Sâupi

Mono chucuto negro

Compartir

Fecha

Lugar

Piedra Alta, Medio Inírida, Guainía (Colombia)
Bogotá (Colombia)

Edición

Transcripción:

Traducción:

Título de la revista

ISSN de la revista

Título del volumen

Código ISO

pui

Código Glottolog

puin1248

Familia Lingüística

Lengua aislada

Publicado por

Universidad Nacional de Colombia. Sede Amazonia
Documentos PDF

Resumen

Con risas como gente de chucuto negro, pícaro y en recocha soy yo, a quien insultan por mi cara negra, pero cuando llego del rebalse yo le voy a botar todas las pepas de sus sembrados, ahí usted me madrea por botarle todos sus caimos y yo me estaré riendo de usted. La grabación, transcripción y traducción de la canción se hizo entre marzo y abril de 2001 en Piedra Alta; una posterior grabación en estudio se realizó en Bogotá en 2004


With laughter like a black chucuto monkey, mischievous and joking person, that's me, the one they insult for my black face, but when I arrive from the rebalse I'm going to throw away all yours crops, then you'll curse me for throwing away all your seeds and I'll be laughing at you. The recording, transcription, and translation of the song took place between March and April 2001 in Piedra Alta; a subsequent studio recording was made in Bogotá in 2004.

Descripción

Citación

Aprobación

Revisión

Complementado por

Referenciado por

Licencia Creative Commons

Excepto donde se indique lo contrario, la licencia de este ítem se describe como Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional