27. Ua ijɨ ritɨmɨe
The planter of the true seed
Compartir
Fecha
Lugar
Fecha
Edición
Autores
Recolección:
Transcripción:
Traducción:
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Código ISO
Código Glottolog
Familia Lingüística
Publicado por
Universidad Nacional de Colombia. Sede AmazoniaResumen
En la primera primera parte Kɨneraɨ pregunta por aquel que puede dar noticia de la Palabra de tabaco y coca, aquel que trae esa Palabra, que la entiende, y que la puede explicar. Más que a una persona se está refiriendo a una presencia espiritual. El comienza – a través de preguntas retóricas – a invocar ese espíritu para que se manifieste. En la parte II, saca una enseñanza para las generaciones futuras. Ya no es el espíritu quien habla, sino la propia conversación de Kɨneraɨ.
In the first part, Kɨneraɨ asks for the one who can give notice of the Word of tobacco and coca, the one who brings that Word, who understands it, and who can explain it. More than a person he is referring to a spiritual presence. He begins - through rhetorical questions - to invoke that spirit to manifest. In this way, he brings out a teaching for future generations.
Ero kaɨmakɨ. mei buu mei ua ñuera rafue arɨ atɨ nɨɨ rafuena onodɨmɨe, nɨɨ rafue ua yoraɨma? Nɨɨ rafuena onodɨmɨe, nɨeze eroikana onode? Nɨeze eroikana ñue rafue kɨoide daaɨdɨmɨe? Ie jira mei uina kɨodɨmɨe mei buu uina kɨoiye, nɨɨ jefona kakaidɨmɨe.


