\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref CORD27.001 \tx Ero kaɨmakɨ. \mb ero -0 kaɨ -makɨ \ge mirar -IMPER 1Pl -HUMPL \ps v -mod pron -pron \ft Mire nuestra gente. \ref CORD27.002 \tx Buu mei ua ñuera rafue arɨ atɨdɨmɨe, \mb buu mei ua ñuera rafue arɨ atɨ -dɨ -mɨe \ge ¿quién? entonces en.verdad cosa.buena Palabra arriba traer -ASERT -MASC \ps pron conj adv n n adv v -mod -gen \ft ¿Quién es el que trae la buena Palabra \ref CORD27.003 \tx nɨɨ rafuena onodɨmɨe, \mb nɨɨ rafue -na ono -dɨ -mɨe \ge el.mismo Palabra -ANC conocer -ASERT -MASC \ps pron n -caso v -mod -gen \ft el que entiende esa Palabra, \ref CORD27.004 \tx nɨɨ rafue ua yoraɨma? \mb nɨɨ rafue ua yoraɨma \ge el.mismo Palabra en.verdad maestro \ps pron n adv n \ft el que imparte esa Palabra? \ref CORD27.005 \tx Nɨɨ rafuena onodɨmɨe, \mb nɨɨ rafue -na ono -dɨ -mɨe \ge el.mismo Palabra -ANC conocer -ASERT -MASC \ps pron n -caso v -mod -gen \ft El que entiende esa Palabra, \ref CORD27.006 \tx nɨeze eroikana \mb nɨeze eroi -kana \ge ¿de.qué.manera? parecerse -DUR \ps pron v -sv.post \ft ¿de qué manera \ref CORD27.007 \tx onode? \mb ono -dɨ -e \ge conocer -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft aprendió? \ref CORD27.008 \tx Nɨeze eroikana ñue rafue kɨoide \mb nɨeze eroi -kana ñue rafue kɨoi -dɨ -e \ge ¿de.qué.manera? parecerse -DUR bien Palabra verse -ASERT -3S \ps pron v -sv.post adv n v -mod -pers \ft ¿Cómo es la buena Palabra \ref CORD27.009 \tx daaɨdɨmɨe? \mb daaɨ -dɨ -mɨe \ge decir -ASERT -MASC \ps v -mod -gen \ft y el que la ha llevado a cabo? \ref CORD27.010 \tx Ie jira \mb ie jira \ge ANAF por.eso \ps pron postp \ft Pues entonces, \ref CORD27.011 \tx mei uina kɨodɨmɨe \mb mei ui -na kɨo -dɨ -mɨe \ge entonces ojo -MAN ver -ASERT -MASC \ps conj n -caso v -mod -gen \ft aquel cuyo ojo ve, \ref CORD27.012 \tx mei buu uina kɨoiye, \mb mei buu ui -na kɨoi -ye \ge entonces ¿quién? ojo -MAN verse -FUT \ps conj pron n -caso v -mod \ft ─ y ¿de quién será el ojo que ve? ─ \ref CORD27.013 \tx nɨɨ jefona kakaidɨmɨe. \mb nɨɨ jefo -na kakai -dɨ -mɨe \ge el.mismo oreja -MAN poner.atención -ASERT -MASC \ps pron n -caso v -mod -gen \ft el mismo cuyo oído escucha. \ref CORD27.014 \tx Imɨe onoiga, \mb ie -mɨe onoi -ga \ge ANAF -MASC conocerse -PAS \ps pron -gen v -voz \ft El lo sabe, \ref CORD27.015 \tx imɨemona bairede. \mb ie -mɨe -mona bai -re -dɨ -e \ge ANAF -MASC -PROC ver -POS -ASERT -3S \ps pron -gen -caso v -sv -mod -pers \ft en él se ve. \ref CORD27.016 \tx Nɨgafue atɨde? \mb nɨga -fue atɨ -dɨ -e \ge ¿cuántos? -DISCURSO traer -ASERT -3S \ps pron -cln v -mod -pers \ft ¿Cuántas noticias trae? \ref CORD27.017 \tx nɨgafue yote? \mb nɨga -fue yo -dɨ -e \ge ¿cuántos? -DISCURSO avisar -ASERT -3S \ps pron -cln v -mod -pers \ft ¿Cuántas noticias avisa? \ref CORD27.018 \tx Onoiñegafue atɨde, \mb onoi -ñe -ga -fue atɨ -dɨ -e \ge conocerse -NEG -PAS -DISCURSO traer -ASERT -3S \ps v -sv -voz -cln v -mod -pers \ft El trae noticias que no se sabían, \ref CORD27.019 \tx onoiñegafue yote. \mb onoi -ñe -ga -fue yo -dɨ -e \ge conocerse -NEG -PAS -DISCURSO avisar -ASERT -3S \ps v -sv -voz -cln v -mod -pers \ft él avisa noticias que no se sabían. \ref CORD27.020 \tx ɨna fuui \mb ɨna fuui \ge ahora después \ps adv adv \ft “Luego \ref CORD27.021 \tx baɨna onoiye, \mb baɨ -na onoi -ye \ge más.allá -PROC conocerse -FUT \ps adv -caso v -mod \ft “ya sabrá,” \ref CORD27.022 \tx daaɨde. \mb daaɨ -dɨ -e \ge decir -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft dice. \ref CORD27.023 \tx ɨna fuui \mb ɨna fuui \ge ahora después \ps adv adv \ft “Luego \ref CORD27.024 \tx baɨna kakaiye. \mb baɨ -na kakai -ye \ge más.allá -PROC poner.atención -FUT \ps adv -caso v -mod \ft “ya escuchará. \ref CORD27.025 \tx ɨna fuui \mb ɨna fuui \ge ahora después \ps adv adv \ft “Luego \ref CORD27.026 \tx baɨna kɨoitɨo. \mb baɨ -na kɨo -itɨ -o \ge más.allá -PROC ver -FUT -2S \ps adv -caso v -mod -pers \ft “ya verá. \ref CORD27.027 \tx ɨna fuui \mb ɨna fuui \ge ahora después \ps adv adv \ft “Luego ─ \ref CORD27.028 \tx raɨre arɨ rafue biñede, \mb raɨre arɨ rafue bi -ñe -dɨ -e \ge rápido arriba Palabra venir -NEG -ASERT -3S \ps adv adv n v -sv -mod -pers \ft “las Cosas no vienen rápido, \ref CORD27.029 \tx raɨre arɨ rafue kɨoiñena. \mb raɨre arɨ rafue kɨoi -ñe -a \ge rápido arriba Palabra verse -NEG -NF \ps adv adv n v -sv -voz \ft “las Cosas no se ven rápido.” \ref CORD27.030 \tx Nɨɨa uido kɨoiñena, \mb nɨɨa ui -do kɨoi -ñe -a \ge eso ojo -INSTR verse -NEG -NF \ps pron n -caso v -sv -voz \ft “Eso no se mira con el ojo, \ref CORD27.031 \tx fiia dofodo kakade, \mb fiia dofo -do kaka -dɨ -e \ge solamente nariz -INSTR escuchar -ASERT -3S \ps adv n -caso v -mod -pers \ft “sólo se siente con la nariz, \ref CORD27.032 \tx fiia jefodo kakade (daaɨde), \mb fiia jefo -do kaka -dɨ -e daaɨ -dɨ -e \ge solamente oreja -INSTR escuchar -ASERT -3S decir -ASERT -3S \ps adv n -caso v -mod -pers v -mod -pers \ft “sólo se siente con el oído” (dice), \ref CORD27.033 \tx jagɨyɨna kakade. \mb jagɨyɨ -na kaka -dɨ -e \ge aliento -ANC escuchar -ASERT -3S \ps n -caso v -mod -pers \ft “se siente como un aliento.” \ref CORD27.034 \tx Nɨɨ rafue jenodɨmɨe, \mb nɨɨ rafue jeno -dɨ -mɨe \ge el.mismo Palabra buscar -ASERT -MASC \ps pron n v -mod -gen \ft Ese es el que busca esa Palabra, \ref CORD27.035 \tx nɨɨ rafue jiyakɨ meiñotɨmɨe, \mb nɨɨ rafue jiyakɨ meiño -dɨ -mɨe \ge el.mismo Palabra raíz.principio estudiar -ASERT -MASC \ps pron n n v -mod -gen \ft ése es el que mira la raíz de esa Palabra, \ref CORD27.036 \tx nɨɨ rafue yoye \mb nɨɨ rafue yo -ye \ge el.mismo Palabra avisar -FUT \ps pron n v -mod \ft ése es el decidor \ref CORD27.037 \tx daaɨdɨmɨe. \mb daaɨ -dɨ -mɨe \ge decir -ASERT -MASC \ps v -mod -gen \ft de enseñanzas. \ref CORD27.038 \tx Ie baɨfene \mb ie baɨfene \ge ANAF más.adelante \ps pron adv \ft “Más adelante \ref CORD27.039 \tx fuui ua rafue mozikaite. \mb fuui ua rafue mozikai -itɨ -e \ge después en.verdad Palabra formarse -FUT -3S \ps adv adv n v -mod -pers \ft “se formará como Cosa verdadera. \ref CORD27.040 \tx Ie baɨfene \mb ie baɨfene \ge ANAF más.adelante \ps pron adv \ft “Más adelante \ref CORD27.041 \tx ua rafuena kɨoitɨo. \mb ua rafue -na kɨo -itɨ -o \ge en.verdad Palabra -ANC ver -FUT -2S \ps adv n -caso v -mod -pers \ft “usted la verá como Cosa verdadera. \ref CORD27.042 \tx Jaa ua fuite. \mb jaa ua fui -dɨ -e \ge ya en.verdad terminar -ASERT -3S \ps adv adv v -mod -pers \ft Ya terminó. \ref CORD27.043 \tx Jaae dofodo \mb jaae dofo -do \ge antes nariz -INSTR \ps adv n -caso \ft Ya la nariz \ref CORD27.044 \tx kakade, jefodo. \mb kaka -dɨ -e jefo -do \ge escuchar -ASERT -3S oreja -INSTR \ps v -mod -pers n -caso \ft sintió, y el oído. \ref CORD27.045 \tx Ie yezika jaae \mb ie yezika jaae \ge ANAF en.ese.momento antes \ps pron postp adv \ft Antes, \ref CORD27.046 \tx ua kaɨ naɨ onoiñena yezika onodɨmɨe, \mb ua kaɨ naɨ onoi -ñe -a yezika ono -dɨ -mɨe \ge en.verdad 1Pl todavía conocerse -NEG -NF en.ese.momento conocer -ASERT -MASC \ps adv pron conj v -sv -voz postp v -mod -gen \ft cuando todavía no sabíamos, ya él sabía, \ref CORD27.047 \tx kaɨ naɨ kɨoñena yezika kɨodɨmɨe, \mb kaɨ naɨ kɨo -ñe -a yezika kɨo -dɨ -mɨe \ge 1Pl todavía ver -NEG -NF en.ese.momento ver -ASERT -MASC \ps pron conj v -sv -voz postp v -mod -gen \ft cuando todavía no veíamos, ya él veía. \ref CORD27.048 \tx Fiia ie uai, \mb fiia ie uai \ge solamente ANAF palabra \ps adv pron n \ft Sólo su palabra, \ref CORD27.049 \tx fiia ie komekɨ. \mb fiia ie komekɨ \ge solamente ANAF corazón \ps adv pron n \ft sólo su corazón. \ref CORD27.050 \tx Ie izoi eroikano, \mb ie izoi eroi -ga -no \ge ANAF mismo parecerse -PAS -LUGAR \ps pron postp v -voz -pron \ft De la misma manera, \ref CORD27.051 \tx naɨ fiia taaɨno uaina ite. \mb naɨ fiia taaɨno uai -na i -dɨ -e \ge todavía solamente mentira palabra -MAN existir -ASERT -3S \ps conj adv n n -caso v -mod -pers \ft esto todavía son palabras vanas. \ref CORD27.052 \tx Fuui, nɨnomo afeno \mb fuui nɨno -mo afeno \ge después ¿dónde? -LOC ese.punto \ps adv pron -caso pron \ft Después, ¿de qué manera \ref CORD27.053 \tx baɨ batɨnomo onoitɨo, \mb baɨ batɨ -no -mo ono -itɨ -o \ge más.allá más.allá -LUGAR -LOC conocer -FUT -2S \ps adv pron -pron -caso v -mod -pers \ft va usted luego a aprender, \ref CORD27.054 \tx baɨ batɨnomo kɨoitɨo? \mb baɨ batɨ -no -mo kɨo -itɨ -o \ge más.allá más.allá -LUGAR -LOC ver -FUT -2S \ps adv pron -pron -caso v -mod -pers \ft va usted luego a ver? \ref CORD27.055 \tx Ie jira afenori, \mb ie jira afeno -ri \ge ANAF por.eso ese.punto -CIRC \ps pron postp pron -caso \ft Entonces por eso [los hijos podrán decir]: \ref CORD27.056 \tx jaae moo yɨɨnota \mb jaae moo yɨɨno -ta \ge antes padre recibir -TERM \ps adv n v -sv.post \ft “Mi papá antes lo recibió \ref CORD27.057 \tx aakɨ daaɨi jaa moziñoga \mb akɨ daaɨi jaa moziño -ga \ge escuchado de.esta.manera ya formar -PAS \ps pron adv adv v -voz \ft “de esta manera lo formó \ref CORD27.058 \tx mei iena kaɨ kɨodɨkaɨ, \mb mei ie -na kaɨ kɨo -dɨ -kaɨ \ge entonces ANAF -ANC 1Pl ver -ASERT -1Pl \ps conj pron -caso pron v -mod -pers \ft “y ahí ya lo vimos; \ref CORD27.059 \tx kɨodɨkaɨ iadɨ \mb kɨo -dɨ -kaɨ iadɨ \ge ver -ASERT -1Pl aunque \ps v -mod -pers conj \ft “y aunque ya lo hemos visto \ref CORD27.060 \tx mei naɨ oni kaɨ ua \mb mei naɨ oni kaɨ ua \ge entonces todavía aparte 1Pl en.verdad \ps conj conj adv pron adv \ft “todavía por aparte \ref CORD27.061 \tx yɨɨnoñedɨkaɨ. \mb yɨɨno -ñe -dɨ -kaɨ \ge recibir -NEG -ASERT -1Pl \ps v -sv -mod -pers \ft “no lo hemos recibido”. \ref CORD27.062 \tx Yɨɨnotɨmɨemona bairede, \mb yɨɨno -dɨ -mɨe -mona bai -re -dɨ -e \ge recibir -ASERT -MASC -PROC ver -POS -ASERT -3S \ps v -mod -gen -caso v -sv -mod -pers \ft En quien lo ha recibido, se demuestra, \ref CORD27.063 \tx yɨɨnoñedɨmɨemona bainide. \mb yɨɨno -ñe -dɨ -mɨe -mona bai -ni -dɨ -e \ge recibir -NEG -ASERT -MASC -PROC ver -NPOS -ASERT -3S \ps v -sv -mod -gen -caso v -sv -mod -pers \ft en quien no lo ha recibido, no se demuestra. \ref CORD27.064 \tx Ie jira, afeno akie izoikano arɨ \mb ie jira afeno akie izoi -ga -no arɨ \ge ANAF por.eso ese.punto ese.que.se.escucha parecerse -PAS -LUGAR arriba \ps pron postp pron pron v -voz -pron adv \ft Entonces, de esa manera \ref CORD27.065 \tx jaa mei uafuena monaidena kaɨ \mb jaa mei uafue -na monai -dɨ -e -na kaɨ \ge ya entonces verdad -MAN amanecer -ASERT -3S -ANC 1Pl \ps adv conj n -caso v -mod -pers -caso pron \tx kɨodɨkaɨ. \mb kɨo -dɨ -kaɨ \ge ver -ASERT -1Pl \ps v -mod -pers \ft hemos visto que eso ya amaneció como Cosa verdadera. \ref CORD27.066 \tx Ie mei jaae kɨoñena, \mb ie mei jaae kɨo -ñe -a \ge ANAF entonces antes ver -NEG -NF \ps pron conj adv v -sv -voz \ft Y aunque hace tiempo no se ve, \ref CORD27.067 \tx ite iadɨ. \mb i -dɨ -e iadɨ \ge existir -ASERT -3S aunque \ps v -mod -pers conj \ft sin embargo existe. \ref CORD27.068 \tx Ie jira, \mb ie jira \ge ANAF por.eso \ps pron postp \ft Entonces, \ref CORD27.069 \tx jaa ua mei afe uaido yetaka urue fuui \mb jaa ua mei afe uai -do yeta -ga urue fuui \ge ya en.verdad entonces ése palabra -INSTR corregir -PAS niño después \ps adv adv conj pron n -caso v -voz n adv \tx komuiadɨ \mb komui -iadɨ \ge crecer -COND \ps v -clitic \ft si un muchacho se cría enseñado con esa palabra, \ref CORD27.070 \tx afefuena kɨoite, \mb afe -fue -na kɨo -itɨ -e \ge ése -DISCURSO -ANC ver -FUT -3S \ps pron -cln -caso v -mod -pers \ft esa Palabra la verá, \ref CORD27.071 \tx afefuena jaa kakaite. \mb afe -fue -na jaa kaka -itɨ -e \ge ése -DISCURSO -ANC ya escuchar -FUT -3S \ps pron -cln -caso adv v -mod -pers \ft y esa Palabra la escuchará. \ref CORD27.072 \tx Meita, \mb meita \ge entonces.pero \ps conj \ft Por eso, \ref CORD27.073 \tx iñede omoɨ daaɨitate, \mb i -ñe -dɨ -e omoɨ daaɨi -ta -dɨ -e \ge existir -NEG -ASERT -3S 2Pl de.esta.manera -CAUS -ASERT -3S \ps v -sv -mod -pers pron adv -sv -mod -pers \ft [aunque] ustedes dicen que no existe, \ref CORD27.074 \tx ite. \mb i -dɨ -e \ge existir -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft sí existe. \ref CORD27.075 \tx Meita fiia ua, \mb meita fiia ua \ge entonces.pero solamente en.verdad \ps conj adv adv \ft Por eso, \ref CORD27.076 \tx akie izoi mamekɨna kakadɨmɨe \mb akie izoi mamekɨ -na kaka -dɨ -mɨe \ge ese.que.se.escucha mismo nombre -ANC escuchar -ASERT -MASC \ps pron postp n -caso v -mod -gen \ft el que solamente escucha eso de nombre, diciendo \ref CORD27.077 \tx iñede daaɨnanona, \mb i -ñe -dɨ -e daaɨ -ano -na \ge existir -NEG -ASERT -3S decir -CONCL -PROC \ps v -sv -mod -pers v -sv.post -caso \ft que no hay nada, lo deja, \ref CORD27.078 \tx jaa ua, faɨnokaiya \mb jaa ua faɨnokai -a \ge ya en.verdad soltar -NF \ps adv adv v -voz \ft y en lo que deja botado, \ref CORD27.079 \tx meinomo jaa arɨ bite. \mb meino -mo jaa arɨ bi -dɨ -e \ge luego -LOC ya arriba venir -ASERT -3S \ps adv -caso adv adv v -mod -pers \ft después brota esa [semilla]. \ref CORD27.080 \tx Daaɨnafuena itɨno. \mb daaɨnafue -na i -dɨ -no \ge historia -ANC existir -ASERT -LUGAR \ps n -caso v -mod -pron \ft Eso es lo que hay para contar. \ref CORD27.078