Canto grabado por K. T. Preuss en 1914 (Preuss_Columbien_35)
Compartir
Fecha
Lugar
Fecha
Edición
Autores
Recolección:
Transcripción:
Traducción:
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Lengua
Código ISO
Código Glottolog
Familia Lingüística
Publicado por
DoBeS archive Gente del Centro (People of the Center), The Language Archive, Max Planck Institute for PsycholinguisticsResumen
Canto "bita rake éike" . Texto 52. "'Eike [eikɨ] = canto de la fiesta uikɨ. 'Bitarake' [bɨtarakɨ] = colocar las frutas. Se canta al traer frutas" (Bose)."Es eikɨ proio. Ese uikɨ habla de todos los árboles que tienen látex (para fabricar la pelota): todana, juakɨdana; hay un bejuco especial: juakɨo. Después del jeugo" (Oscar Román). Metadatos DOBES: en la fiesta "úike" Notas de Fritz Bose: "bitarake eike". "eike" = Gesang zum Fest uike. "bitarake" = die Frucht hinlegen. Beim Überbringen der Früchte gesungen. Notas J. Echeverri: jukuru es como barbasco. Es eikɨ es propio: comienzo, no hay fin. Ese uikɨ hablan de todos los árboles que tienen látex (para fabricar balón). Todana, juakɨdana, ése es especial. Hay un bejuco especial: juakɨo. Oscar miró en San Antonio, alto Igaraparaná. okori, daikɨ daikɨ... siguen nombrando nombre de personas. Después de juego
Descripción
Citación
Colecciones
Aprobación
Revisión
Complementado por
Referenciado por
Licencia DOBES (Code of Conduct)
Acceso a recurso relacionado
Este contenido está restringido.
Ir al recurso externoCrear cuenta en The Language Archive https://archive.mpi.nl/tla/user/register para acceder a los recursos remotos.

