Petapetachiga

dc.contributor.authorFernández Lorenzo, Rogel
dc.contributor.authordel Águila, Delfina
dc.contributor.authorbiographyLorenzo Fernández, Rogel: nacido en 1963, clan Garza (chochaparaku), padre comunitario de la comunidad de Nuevo Jardín
dc.contributor.authorbiographydel Águila, Delfina: nacida en 1947, clan Paujil (ngunüka), de la comunidad de El Progreso
dc.contributor.datacollectorJosé Huaines, Federico
dc.contributor.datacollectorRamos del Águila, Sergio
dc.contributor.datacollectorCamacho, Hugo Armando
dc.contributor.editorStübinger-Janas, Elena
dc.contributor.transcriberAhue Angarita, Ariana
dc.contributor.translatorAhue Angarita, Ariana
dc.coverage.countryColombia
dc.coverage.latitude-4.100928°
dc.coverage.longitude-70.039892°
dc.coverage.regionAmazonas
dc.date.accessioned2026-01-16T14:07:02Z
dc.date.issued1998-10-05
dc.description.abstractRogel Lorenzo Fernandez presenta a la abuela Delfina del Águila en Español. La abuela Delfina del Águila narra en Magütá la historia de Petapeta. Petapeta es la persona que apareció trayendo las herramientas, entre ellas el hacha llamada petapeta. Por eso, al hombre que trajo estas herramientas también lo llamaron Petapeta, pues era él quien enseñó a utilizarlas para abrir las chagras. Con el hacha se pelaba la corteza de los árboles para que se secaran y así poder tumbarlos. En esa época, un miembro del pueblo Magütá, llamado Ngao, se cubrió el cuerpo con plumas y hojarasca. De esta forma se preparó para quitarle a Petapeta la bolsa que él cargaba. Ngao sabía por dónde iba a pasar Petapeta, porque cada vez que él caminaba lo hacía tocando sus bambas. Cuando Petapeta llegó y vio a Ngao dijo: “¿De dónde viene este hombre emplumado?” Lo revisó de pies a cabeza, pero no encontró nada. Mientras lo revisaba, Ngao soltó un pedo muy fuerte, que sonó “TUUUUUU”. Entonces Petapeta dijo: “¿Será que este hombre, Ngao, tiene ano?”, y empezó a darle vuelta al cuerpo para averiguar de dónde había salido el pedo. En ese momento, Petapeta dejó su mochila a un lado para revisar mejor. Ngao aprovechó, dio un grito fuerte, se levantó, recogió la mochila y salió corriendo. Petapeta corrió detrás de él, pero no logró alcanzarlo. Entonces Petapeta le gritó: “¡Así como yo lo hacía hagan chagra! ¡Y cuando la yuca ya esté grande, vendré a comerme sus hojas!”.spa
dc.description.abstractRogel Fernández Lorenzo presents the elder Delfina del Águila in Spanish. Delfina del Águila narrates in Magütá the story of Petapeta. Petapeta is the person who appeared bringing tools, among them the axe called petapeta. Therefore, the man who brought these tools was also called Petapeta, for he was the one who taught how to use them to open the chagras. With the axe, the bark of the trees was peeled so that they would dry and could be cut down. At that time, a member of the Magütá people named Ngao covered his body with feathers and leaves. In this way, he prepared to take Petapeta’s bag. Ngao knew the path Petapeta would take because every time he walked, he did so touching his bambas. When Petapeta arrived and saw Ngao, he said: “Where does this feathered man come from?” He inspected him from head to toe but found nothing. While inspecting, Ngao let out a very loud fart, which sounded like “TUUUUUU.” Then Petapeta said: “Could it be that this man, Ngao, has an anus?” and began to turn his body around to find where the fart had come from. At that moment, Petapeta left his backpack aside to inspect better. Ngao took advantage, let out a loud scream, stood up, grabbed the backpack, and ran away. Petapeta ran after him but could not catch him. Then Petapeta shouted: “Just as I did, work your chagras! And when the yuca is big, I will come to eat your leaves!”eng
dc.description.softwareAudacity
dc.format.codec16/44.1 stereo
dc.format.extent00:04:58
dc.format.mediumCasete analógico
dc.format.quality3
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14781/3067
dc.languageMagütá
dc.languageEspañol
dc.language.familyTikuna-Yurí
dc.language.familyIndo-europeo
dc.language.glottologticu1245
dc.language.glottologstan1288
dc.language.isotca
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad Nacional de Colombia, sede Amazonia
dc.publisher.placeNazareth, Amazonas (Colombia)
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.licenseAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.subject.armarcLengua no escrita
dc.subject.ddc300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropología
dc.subject.proposalHistoria de origen
dc.subject.proposalPetapeta
dc.subject.proposalNgau
dc.subject.proposalHerramientas
dc.subject.proposalHacha
dc.subject.proposalChagra
dc.subject.unescoTradición oral
dc.titlePetapetachigatca
dc.title.translatedHistoria de Petapeta y el origen de las herramientasspa
dc.title.translatedStory of Petapeta and the Origin of the Toolseng
dc.typehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cc
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce
dc.type.coarversionhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce
dc.type.contentSound
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/other
dc.type.localGrabación sonora
dc.type.redcolhttp://purl.org/redcol/resource_type/WP
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/draft

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
ardilia_tca_hc_0034_10.mp3
Tamaño:
6.64 MB
Formato:
MPEG audio