Deatṵ̈̀wa ḭ́awe
| dc.contributor.author | Jordan, Celina | |
| dc.contributor.authorbiography | Jordan, Celina: clan Paujil | |
| dc.contributor.datacollector | José Huaines, Federico | |
| dc.contributor.datacollector | Ramos del Águila, Sergio | |
| dc.contributor.datacollector | Camacho, Hugo Armando | |
| dc.contributor.editor | Stübinger-Janas, Elena | |
| dc.contributor.transcriber | Manduca Ramos, Laura Paulina | |
| dc.contributor.translator | Manduca Ramos, Laura Paulina | |
| dc.coverage.country | Colombia | |
| dc.coverage.latitude | -4.152719° | |
| dc.coverage.longitude | -69.967709° | |
| dc.coverage.region | Amazonas | |
| dc.date.accessioned | 2026-01-16T14:07:15Z | |
| dc.date.issued | 2004-04-23 | |
| dc.description.abstract | Sergio Ramos del Águila introduce en Español la intervención de Celina Jordan. Celina Jordan relata en Magütá una aventura en la quebrada, donde pasaban casi todo el día pescando con anzuelo y usando lombriz como carnada. Además de pescar, se bañaban, robaban frutas de los solares vecinos y, cuando su madre salía a buscarlos, se escondían entre el monte o en el pastizal, riendo traviesos. Finalmente, terminaban siendo regañados por la abuela por portarse mal y robar frutas ajenas. | spa |
| dc.description.abstract | Celina Jordan nü̃̀ tĩ́ ṵ ñuaküra nawa ḭ́awe ñema deatuwa iawe. | tca |
| dc.description.abstract | Sergio Ramos del Águila introduces in Spanish the intervention of Celina Jordan. Celina Jordan recounts in Magütá an adventure at the creek, where they would spend almost the entire day fishing with a hook and using worms as bait. Besides fishing, they would bathe, steal fruit from the neighboring gardens, and when their mother went out to look for them, they hid among the forest or in the grass, laughing mischievously. In the end, they always ended up being scolded by the elder for misbehaving and stealing other people’s fruit. | eng |
| dc.description.software | Audacity | |
| dc.format.codec | 16/44.1 stereo | |
| dc.format.extent | 00:04:46 | |
| dc.format.medium | Casete analógico | |
| dc.format.quality | 3 | |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14781/3079 | |
| dc.language | Magütá | |
| dc.language | Español | |
| dc.language.family | Tikuna-Yurí | |
| dc.language.family | Indo-europeo | |
| dc.language.glottolog | ticu1245 | |
| dc.language.glottolog | stan1288 | |
| dc.language.iso | tca | |
| dc.language.iso | spa | |
| dc.publisher | Universidad Nacional de Colombia, sede Amazonia | |
| dc.publisher.place | San Antonio de los Lagos, Amazonas (Colombia) | |
| dc.rights.accessrights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
| dc.rights.license | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | |
| dc.subject.armarc | Lengua no escrita | |
| dc.subject.ddc | 300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropología | |
| dc.subject.proposal | Juegos y juguetes | |
| dc.subject.proposal | Biografía | |
| dc.subject.proposal | Aventura | |
| dc.subject.proposal | Baño | |
| dc.subject.proposal | Quebrada | |
| dc.subject.proposal | Frutas | |
| dc.subject.proposal | Deatṵ̈̀wa Ḭ́awe | |
| dc.subject.unesco | Tradición oral | |
| dc.title | Deatṵ̈̀wa ḭ́awe | tca |
| dc.title.translated | Juego en el agua | spa |
| dc.title.translated | Water Game | eng |
| dc.type | http://purl.org/coar/resource_type/c_18cc | |
| dc.type.coar | http://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce | |
| dc.type.coarversion | http://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce | |
| dc.type.content | Sound | |
| dc.type.driver | info:eu-repo/semantics/other | |
| dc.type.local | Grabación sonora | |
| dc.type.redcol | http://purl.org/redcol/resource_type/WP | |
| dc.type.version | info:eu-repo/semantics/draft |
Archivos
Bloque original
1 - 1 de 1

