Wiyae yüüchiga - Canto 5: Canto de la otra mitad exogámica
Wiyae yüüchiga - Song 5: Song of the other exogamous half
Compartir
Fecha
Lugar
Fecha
Edición
Autores
Recolección:
Transcripción:
Traducción:
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Lengua
Código ISO
Código Glottolog
Familia Lingüística
Publicado por
Universidad Nacional de Colombia. Sede AmazoniaResumen
El cantor no está con la muchacha, sino que está sentado tocando tambor. Es un canto de la otra mitad exogámica, el que le haría un pretendiente a la muchacha, quien ya está avisada ante el cuidado especial que debe tener en esa situación desde el canto anterior. Ya worekü está enfrentando el mundo, su nueva situación social, que ella puede caer fácilmente si no está preparada, es una situación de cortejo por parte de la otra mitad. Este canto fue grabado durante el ritual de la pubertad femenina en nombre de la señorita Gladis Manduca, en el resguardo de Arara (Trapecio amazónico colombiano), durante el mes de enero de 2008. El ritual de la pubertad femenina (yüü) es un ritual de iniciación para las muchachas púberes, cuya entrada a la vida adulta debe ser protegida contra toda mala influencia.
The singer is not with the girl, but is sitting playing the drum. It is a song of the other exogamous half, the one that would make a suitor for the girl, who has already been warned of the special care she must take in this situation since the previous song. Now the worekü is now facing the world, her new social situation, which she can easily fall into if she is not prepared. It is a situation of courtship by the other half. This song was recorded during the female puberty ritual for Miss Gladis Manduca, in the Arara reserve (Colombian Amazonian Trapezoid), during January 2008. The female puberty ritual (yüü) is an initiation ritual for pubescent girls, whose entry into adulthood must be protected from all evil influences.


