Ñuakü i toe naanewa

dc.contributor.authorCamacho, Hugo Armando
dc.contributor.authorBenítez, Aurora
dc.contributor.authorbiographyCamacho, Hugo Armando: antropólogo investigador del ICBF
dc.contributor.authorbiographyBenítez, Aurora: nacida en 1924, clan Cascabel, abuela sabedora, madre comunitaria
dc.contributor.datacollectorJosé Huaines, Federico
dc.contributor.datacollectorRamos del Águila, Sergio
dc.contributor.datacollectorCamacho, Hugo Armando
dc.contributor.editorStübinger-Janas, Elena
dc.contributor.transcriberManduca Ramos, Laura Paulina
dc.contributor.translatorManduca Ramos, Laura Paulina
dc.coverage.countryColombia
dc.coverage.latitude-3.832522°
dc.coverage.longitude-70.438044°
dc.coverage.regionAmazonas
dc.date.accessioned2026-01-16T14:07:27Z
dc.date.issued1997-08-28
dc.description.abstractEl antropólogo Hugo Armando Camacho introduce brevemente el relato en Español. La abuela Aurora Benítez narra en Magütá cómo se siembran algunas frutas y plantas como el plátano, caimo, yuca, chontaduro, ñame, guanábana, piña, entre otras. También explica cómo se preparan distintas bebidas tradicionales, como el masato, la chicha de chontaduro, el guarapo de caña y el paiyawaru, entre otras. Además, señala qué plantaciones se conservan mejor en la altura y cuáles mueren en la zona baja, qué animales se alimentan de estas siembras y qué enfermedades pueden afectar a las plantas.spa
dc.description.abstractThe anthropologist Hugo Armando Camacho briefly introduces the story in Spanish. The elder Aurora Benítez narrates in Magütá how certain fruits and plants are cultivated, such as plantain, caimo, cassava, chontaduro, yam, soursop, pineapple, among others. She also explains how different traditional drinks are prepared, such as masato, chicha of chontaduro, sugarcane guarapo, and paiyawaru. In addition, she points out which crops grow better in high areas and which ones die in low areas, which animals feed on these crops, and what diseases can harm the plants.eng
dc.description.softwareAudacity
dc.format.codec16/44.1 stereo
dc.format.extent00:21:32
dc.format.mediumCasete analógico
dc.format.quality3
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14781/3113
dc.languageMagütá
dc.languageEspañol
dc.language.familyTikuna-Yurí
dc.language.familyIndo-europeo
dc.language.glottologticu1245
dc.language.glottologstan1288
dc.language.isotca
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad Nacional de Colombia, sede Amazonia
dc.publisher.placeRío Amazonas (Colombia), problamente Pozo Redondo
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.licenseAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.subject.armarcLengua no escrita
dc.subject.ddc300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropología
dc.subject.proposalMedio Ambiente
dc.subject.proposalTerritorio
dc.subject.proposalSiembra
dc.subject.proposalChagra
dc.subject.proposalBebidas
dc.subject.proposalEnfermedades
dc.subject.proposalPlantaciones
dc.subject.unescoTradición oral
dc.titleÑuakü i toe naanewatca
dc.title.translatedRelato sobre la chagraspa
dc.title.translatedStory about the Chagraeng
dc.typehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cc
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce
dc.type.coarversionhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce
dc.type.contentSound
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/other
dc.type.localGrabación sonora
dc.type.redcolhttp://purl.org/redcol/resource_type/WP
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/draft

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
ardilia_tca_hc_0065_05.mp3
Tamaño:
25.53 MB
Formato:
MPEG audio