Ngaeu rú popayuchiga

dc.contributor.authorCamacho, Hugo Armando
dc.contributor.authorBenítez, Aurora
dc.contributor.authorbiographyCamacho, Hugo Armando: antropólogo investigador del ICBF
dc.contributor.authorbiographyBenítez, Aurora: nacida en 1924, clan Cascabel, abuela sabedora, madre comunitaria
dc.contributor.datacollectorJosé Huaines, Federico
dc.contributor.datacollectorRamos del Águila, Sergio
dc.contributor.datacollectorCamacho, Hugo Armando
dc.contributor.editorStübinger-Janas, Elena
dc.contributor.transcriberAhue Angarita, Ariana
dc.contributor.translatorAhue Angarita, Ariana
dc.coverage.countryColombia
dc.coverage.latitude-3.800905°
dc.coverage.longitude-70.623362°
dc.coverage.regionAmazonas
dc.date.accessioned2026-01-16T14:08:10Z
dc.date.issued1997-08-31
dc.description.abstractHugo Armando Camacho introduce la narración en Español. A continuación, la abuela Aurora Benítez narra en Magütá el cuento del mico manco que dice que este roba papaya, plátano, piña y tumara (pepa de monte), y esconde todo lo que ha robado en un hueco secreto en el monte. Pero si alguien llega a descubrir ese lugar y encuentra lo que él ha guardado, el Manco comienza a llorar como si fuera una persona, con un llanto sentido y humano. Luego, se pone a cantar con tristeza y rabia, diciendo que aborrece a quienes le han robado sus plátanos.spa
dc.description.abstractHugo Armando Camacho introduces the narration in Spanish. Then the elder Aurora Benítez narrates in Magütá the story of the Mico Manco (Manco Monkey), who steals papaya, plantain, pineapple, and tumara (forest seed), hiding everything in a secret hole in the forest. But if someone discovers that place and finds what he has stored, the Manco begins to cry like a human being, with a deep and heartfelt cry. Then he begins to sing with sadness and anger, saying that he despises those who have stolen his plantains.eng
dc.description.softwareAudacity
dc.format.codec16/44.1 stereo
dc.format.extent00:01:47
dc.format.mediumCasete analógico
dc.format.quality3
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14781/3210
dc.languageMagütá
dc.languageEspañol
dc.language.familyTikuna-Yurí
dc.language.familyIndo-europeo
dc.language.glottologticu1245
dc.language.glottologstan1288
dc.language.isotca
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad Nacional de Colombia, sede Amazonia
dc.publisher.placeBoyahuazú, Amazonas (Colombia)
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.licenseAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.subject.armarcLengua no escrita
dc.subject.ddc300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropología
dc.subject.proposalCuentos Tradicionales
dc.subject.proposalNgaeu
dc.subject.proposalPopayo
dc.subject.proposalPapaya
dc.subject.proposalMico
dc.subject.proposalManco
dc.subject.proposalRobo
dc.subject.unescoTradición oral
dc.titleNgaeu rú popayuchigatca
dc.title.translatedCuento del mico manco y la papayaspa
dc.title.translatedStory of the Manco Monkey and the Papayaeng
dc.typehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cc
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce
dc.type.coarversionhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce
dc.type.contentSound
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/other
dc.type.localGrabación sonora
dc.type.redcolhttp://purl.org/redcol/resource_type/WP
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/draft

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
ardilia_tca_hc_0047_05.mp3
Tamaño:
1.82 MB
Formato:
MPEG audio