Atachiga
| dc.contributor.author | Camacho, Hugo Armando | |
| dc.contributor.author | Benítez, Aurora | |
| dc.contributor.authorbiography | Camacho, Hugo Armando: antropólogo investigador del ICBF | |
| dc.contributor.authorbiography | Benítez, Aurora: nacida en 1924, clan Cascabel, abuela sabedora, madre comunitaria | |
| dc.contributor.datacollector | José Huaines, Federico | |
| dc.contributor.datacollector | Ramos del Águila, Sergio | |
| dc.contributor.datacollector | Camacho, Hugo Armando | |
| dc.contributor.editor | Stübinger-Janas, Elena | |
| dc.contributor.transcriber | Manduca Ramos, Laura Paulina | |
| dc.contributor.translator | Manduca Ramos, Laura Paulina | |
| dc.coverage.country | Colombia | |
| dc.coverage.latitude | -3.832522° | |
| dc.coverage.longitude | -70.438044° | |
| dc.coverage.region | Amazonas | |
| dc.date.accessioned | 2026-01-16T14:08:06Z | |
| dc.date.issued | 1997-08-28 | |
| dc.description.abstract | El antropólogo Hugo Armando Camacho introduce brevemente el relato en Español. A continuación, la abuela Aurora Benítez narra en Magütá la historia de un jóven llamado Moe, que mataba muchos loros Ata, hasta que un día, uno de ellos se transformó en mujer para él. Moe la llevó a vivir con él, pero la madre de Moe le puso una prueba: que debía preparar chicha con los maíces de la casa. Como la muchacha estaba encantada, con una sola mazorca logró llenar tres tinajas de bebidas. Al regresar, la suegra la trató mal al ver todo el maíz amontonado. Por esa razón, la muchacha se marchó. Moe le explicó a su madre que ella ya había preparado la chicha. Arrepentida, la suegra pidió que la jóven volviera, pero la muchacha respondió que sólo regresaría si tumbaban el árbol Onane (palo de pescado). Entonces Moe tumbó el árbol y este se convirtió en una canoa. En este momento su cuñado lo estaba espiando. Este, por metido, se transformó en una boa para siempre, el dueño de los peces. | spa |
| dc.description.abstract | The anthropologist Hugo Armando Camacho briefly introduces the narration in Spanish. Then, the elder Aurora Benítez tells in Magütá the story of a young man named Moe, who used to kill many Ata parrots, until one day one of them transformed into a woman for him. Moe took her to live with him, but Moe’s mother put her to a test: she had to prepare chicha with the corn from the house. Since the young woman was enchanted, with just one ear of corn she managed to fill three jars of drinks. When she returned, her mother-in-law treated her badly when she saw all the corn piled up. For that reason, the young woman left. Moe explained to his mother that she had already prepared the chicha. Regretful, the mother-in-law asked the young woman to return, but she replied that she would only come back if they felled the Onane tree (fish-tree). Then Moe cut down the tree, and it turned into a canoe. At that moment his brother-in-law was spying on him. For being nosy, the man transformed into a boa forever, becoming the guardian of the fish. | eng |
| dc.description.software | Audacity | |
| dc.format.codec | 16/44.1 stereo | |
| dc.format.extent | 00:06:22 | |
| dc.format.medium | Casete analógico | |
| dc.format.quality | 3 | |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14781/3206 | |
| dc.language | Magütá | |
| dc.language | Español | |
| dc.language.family | Tikuna-Yurí | |
| dc.language.family | Indo-europeo | |
| dc.language.glottolog | ticu1245 | |
| dc.language.glottolog | stan1288 | |
| dc.language.iso | tca | |
| dc.language.iso | spa | |
| dc.publisher | Universidad Nacional de Colombia, sede Amazonia | |
| dc.publisher.place | Río Amazonas (Colombia), problamente Pozo Redondo | |
| dc.rights.accessrights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
| dc.rights.license | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | |
| dc.subject.armarc | Lengua no escrita | |
| dc.subject.ddc | 300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropología | |
| dc.subject.proposal | Cuentos Tradicionales | |
| dc.subject.proposal | Loro Ata | |
| dc.subject.proposal | Prueba | |
| dc.subject.proposal | Chicha | |
| dc.subject.proposal | Maiz | |
| dc.subject.proposal | Onane | |
| dc.subject.proposal | Palo de Pescado | |
| dc.subject.proposal | Boa | |
| dc.subject.proposal | Canoa | |
| dc.subject.proposal | Moe | |
| dc.subject.unesco | Tradición oral | |
| dc.title | Atachiga | tca |
| dc.title.translated | Historia del loro Ata | spa |
| dc.title.translated | Story of the Ata Parrot | eng |
| dc.type | http://purl.org/coar/resource_type/c_18cc | |
| dc.type.coar | http://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce | |
| dc.type.coarversion | http://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce | |
| dc.type.content | Sound | |
| dc.type.driver | info:eu-repo/semantics/other | |
| dc.type.local | Grabación sonora | |
| dc.type.redcol | http://purl.org/redcol/resource_type/WP | |
| dc.type.version | info:eu-repo/semantics/draft |
Archivos
Bloque original
1 - 1 de 1

