Torichiga
| dc.contributor.author | Cayetano, Javier | |
| dc.contributor.author | Bastos Pereira, Teófila | |
| dc.contributor.author | Ahue Coello, Matilde | |
| dc.contributor.authorbiography | Cayetano, Javier | |
| dc.contributor.authorbiography | Bastos, Pereira Teófila: nacida en 1924, de la comunidad de Boyahuazú, viviente de la comunidad de Naranjales | |
| dc.contributor.authorbiography | Ahue Coello, Matilde: nacida en 1941, clan Paucara, de la comunidad de Pozo Redondo y vivió en la comunidad de Macedonia | |
| dc.contributor.datacollector | José Huaines, Federico | |
| dc.contributor.datacollector | Ramos del Águila, Sergio | |
| dc.contributor.datacollector | Camacho, Hugo Armando | |
| dc.contributor.editor | Stübinger-Janas, Elena | |
| dc.contributor.transcriber | Ahue Angarita, Ariana | |
| dc.contributor.translator | Ahue Angarita, Ariana | |
| dc.coverage.country | Colombia | |
| dc.coverage.latitude | -3.832522° | |
| dc.coverage.longitude | -70.438044° | |
| dc.coverage.region | Amazonas | |
| dc.date.accessioned | 2026-01-16T14:07:52Z | |
| dc.date.issued | 1994-10-24 | |
| dc.description.abstract | Javier Cayetano presenta en Español a las dos abuelas Teófila Bastos Pereira y Matilde Ahue Coello antes de cantar. Las abuelas interpretan en Magütá el canto de la taricaya, relacionado con el caparazón (de tortuga) que se utiliza durante la ceremonia de la Pelazón. En la canción se habla de la muchacha (worekü), del canto y el baile que se le realiza, de su clan, su nación, el nombre que se le ha otorgado y los consejos que se le brindan. Las abuelas utlizan el tambor durante su canto. | spa |
| dc.description.abstract | Javier Cayetano introduces in Spanish the two elders Teófila Bastos Pereira and Matilde Ahue Coello before they begin singing. The elders perform in Magütá the taricaya song, related to the turtle shell used during the Pelazón ceremony. The song speaks about the young woman of the Pelazón (worekü), the song and dance performed for her, her clan, her nazón, the name that has been given to her, and the advice she receives. The elders use the drum during their performance. | eng |
| dc.description.software | Audacity | |
| dc.format.codec | 16/44.1 stereo | |
| dc.format.extent | 00:04:21 | |
| dc.format.medium | Casete analógico | |
| dc.format.quality | 3 | |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14781/3172 | |
| dc.language | Magütá | |
| dc.language | Español | |
| dc.language.family | Tikuna-Yurí | |
| dc.language.family | Indo-europeo | |
| dc.language.glottolog | ticu1245 | |
| dc.language.glottolog | stan1288 | |
| dc.language.iso | tca | |
| dc.language.iso | spa | |
| dc.publisher | Universidad Nacional de Colombia, sede Amazonia | |
| dc.publisher.place | Pozo Redondo, Amazonas (Colombia) | |
| dc.rights.accessrights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
| dc.rights.license | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | |
| dc.subject.armarc | Lengua no escrita | |
| dc.subject.ddc | 300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropología | |
| dc.subject.proposal | Cantos tradicionales | |
| dc.subject.proposal | Cantos rituales | |
| dc.subject.proposal | Instrumentos de percusión | |
| dc.subject.proposal | Tori | |
| dc.subject.proposal | Taricaya | |
| dc.subject.proposal | Consejos | |
| dc.subject.unesco | Tradición oral | |
| dc.title | Torichiga | tca |
| dc.title.translated | Canto de la taricaya | spa |
| dc.title.translated | Song of the Taricaya Turtle | eng |
| dc.type | http://purl.org/coar/resource_type/c_18cc | |
| dc.type.coar | http://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce | |
| dc.type.coarversion | http://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce | |
| dc.type.content | Sound | |
| dc.type.driver | info:eu-repo/semantics/other | |
| dc.type.local | Grabación sonora | |
| dc.type.redcol | http://purl.org/redcol/resource_type/WP | |
| dc.type.version | info:eu-repo/semantics/draft |
Archivos
Bloque original
1 - 1 de 1

