Kowü arü iawe
Juego del venado
Archivos
Compartir
Fecha
Lugar
Fecha
Edición
Autores
Transcripción:
Traducción:
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Lengua
Código ISO
Código Glottolog
Familia Lingüística
Publicado por
Universidad Nacional de Colombia, sede AmazoniaResumen
María Auxiliadora León Bastos menciona varios juegos sin explicarlos y después explica el juego del venado. Relata que antiguamente el juego del venado (kowü) consistía en que una mujer no podía jugar tirando pedo a un hombre o a otra mujer, porque más adelante le traía consecuencias llamadas “cutipes”. Es un juego antiguo y así es. También resalta que en su comunidad se está perdiendo la identidad cultural ligada a la lengua materna. Además, menciona que en la comunidad de Puerto Rico, de donde es su pareja, se reconoce el trabajo que él realiza en favor de la comunidad y de su gente. Señala que la mayoría son tikunas, aunque no siempre se sabe si son hablantes de la lengua, ya que cuando llega un familiar a la comunidad y los saluda, no todos responden en ella. Reitera que la identidad cultural de la lengua materna se está perdiendo.
Nü̃̀ tĩ́ ṵ nukuma kowu aru iawe yiema ñee ti naaiguru tu na itanu.
María Auxiliadora León Bastos mentions several games without explaining them and then explains the deer game. She recounts that in the past the deer game (kowü) consisted of the rule that a woman could not play by farting at a man or another woman, because later this would bring consequences called cutipes. It is an old game, and that is how it is. She also highlights that in her community the cultural identity linked to the mother tongue is disappearing. She also notes that in the community of Puerto Rico, where her partner is from, the work he carries out in favor of the community and its people is recognized. She points out that the majority are Tikuna, although it is not always known whether they are speakers of the language, since when a relative arrives in the community and greets them, not everyone responds in it. She reiterates that the cultural identity of the mother tongue is being lost.


