Turichiga
Cuento del bastado de canangucho
Compartir
Fecha
Lugar
Fecha
Edición
Transcripción:
Traducción:
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Código ISO
spa
Código Glottolog
stan1288
Familia Lingüística
Indo-europeo
Publicado por
Universidad Nacional de Colombia, sede AmazoniaResumen
Federico José Huaines presenta en Español al abuelo Juan Ahue Coello. El abuelo Juan Ahue Coello explica en Magütá que, en el ritual de la Pelazón, cuando a la muchacha le llega la primera pubertad, debe cumplir una dieta que consiste en una alimentación especial y en permanecer en un espacio privado solo para ella, donde no se le acerquen los hombres y que está fuera del entorno familiar. El tiempo de reclusión varía según la familia, pudiendo durar uno o dos años. Al cumplirse ese periodo, la muchacha es llevada por las ancianas, mediante cantos especiales, para que duerma en el refugio (turipan). Durante el trayecto, le cantan, y al ingresarla al corral, le golpean suavemente el cuerpo con ramas de uvo para ahuyentar los malos humores y los malos espíritus.
Federico José Huaines introduces in Spanish the elder Juan Ahue Coello. Juan Ahue Coello explains in Magütá that in the Pelazón ritual, when a young woman reaches her first menstruation, she must follow a diet consisting of special food and remain in a private space only for her, away from men and the family environment. The period of confinement varies by family, lasting one or two years. At the end of this period, the young woman is escorted by the elders, accompanied by special songs, to sleep in the refuge (turipan). During the journey, they sing to her, and upon entering the refuge, they gently strike her body with ubo branches to ward off bad humors and evil spirits.


