Échiga
Canto del huito
Archivos
Compartir
Fecha
Lugar
Fecha
Edición
Transcripción:
Traducción:
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Código ISO
spa
Código Glottolog
stan1288
Familia Lingüística
Indo-europeo
Publicado por
Universidad Nacional de Colombia, sede AmazoniaResumen
Federico José Huaines primero presenta a Teófila Bastos Pereira y Lidia Coello Suárez en Español y después conversa brevemente con ellas en Magütá. A continuación, Teófila Bastos Pereira y Lidia Coello Suárez interpretan un canto en Magütá, que se canta a la muchacha como consejo mientras se le pinta con el afrecho del huito rayado para que pueda salir al mundo después de haber estado encerrada (encantada). Cantan sobre la pintura del huito y el baño que se le da después de ser pintada. A través del canto, le aconsejan y le advierten que, si no hace caso y no obedece, la gente en la calle la va a criticar y hablar mal de ella.
Federico José Huaines first introduces in Spanish the elders Teófila Bastos Pereira and Lidia Coello Suárez, and then briefly converses with them in Magütá. The elders perform a song in Magütá addressed to the young woman, offering guidance while she is being painted with ground huito bran, preparing her to rejoin the world after her period of confinement (enchanted). The song describes the application of the huito paint and the bathing ritual that follows, providing advice and warning her that disobedience may lead to criticism and gossip from people outside.


