Ngugapata

dc.contributor.authorRamos del Águila, Sergio
dc.contributor.authorbiographyRamos del Águila, Sergio: Daweguku Nuenguku (nombre propio Magütá), nacido el 16 de julio de 1959, clan Tigre (aí ka), originario de Santa Sofía (tukuchira), reside en Nazareth junto a su esposa Carmelita López Antonia, auxiliar pedagógico de ICBF, investigador, hablante de Magütá, el mayor de diez hermanos
dc.contributor.datacollectorJosé Huaines, Federico
dc.contributor.datacollectorRamos del Águila, Sergio
dc.contributor.datacollectorCamacho, Hugo Armando
dc.contributor.editorStübinger-Janas, Elena
dc.contributor.transcriberManduca Ramos, Laura Paulina
dc.contributor.translatorManduca Ramos, Laura Paulina
dc.coverage.countryColombia
dc.coverage.latitude-3.682200°
dc.coverage.longitude-70.598410°
dc.coverage.regionAmazonas
dc.date.accessioned2026-01-16T14:07:58Z
dc.date.issued2004-05-14
dc.description.abstractEl abuelo Sergio Ramos del Águila cuenta en Magütá sobre el nido del ave panguana. Explica que de ahí surgieron las casas y las malocas donde se vive, y aclara que esto no es de ahora, sino de hace mucho tiempo, antiguamente (nuukuma). El nido se teje con chambira, y las estacas también se hacen de chambira (napara). El resto de la chambira se utiliza para elaborar escobas (nachanu) y además sirve para enseñar a los niños manualidades, como manillas o hamacas.spa
dc.description.abstractThe elder Sergio Ramos del Águila tells in Magütá about the nest of the panguana bird. He explains that from this nest the houses and the malocas where people live originated, clarifying that this is not from now, but from long ago, in ancient times (nuukuma). The nest is woven with chambira, and the stakes are also made of chambira (napara). The rest of the chambira is used to make brooms (nachanu), and it also serves to teach children handcrafts, such as bracelets or hammocks.eng
dc.description.softwareAudacity
dc.format.codec16/44.1 stereo
dc.format.extent00:03:48
dc.format.mediumCasete analógico
dc.format.quality3
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14781/3187
dc.languageMagütá
dc.language.familyTikuna-Yurí
dc.language.glottologticu1245
dc.language.isotca
dc.publisherUniversidad Nacional de Colombia, sede Amazonia
dc.publisher.placeTipisca, Amazonas (Colombia)
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.licenseAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.subject.armarcLengua no escrita
dc.subject.ddc300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropología
dc.subject.proposalCuentos Tradicionales
dc.subject.proposalPanguana
dc.subject.proposalNido
dc.subject.proposalChambira
dc.subject.proposalCasa
dc.subject.proposalMaloca
dc.subject.proposalEscoba
dc.subject.proposalNapara
dc.subject.unescoTradición oral
dc.titleNgugapatatca
dc.title.translatedMaloca de la panguana perdizspa
dc.title.translatedMaloca of the panguana perdiz.eng
dc.typehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cc
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce
dc.type.coarversionhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce
dc.type.contentSound
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/other
dc.type.localGrabación sonora
dc.type.redcolhttp://purl.org/redcol/resource_type/WP
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/draft

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
ardilia_tca_hc_0061_13.mp3
Tamaño:
3.85 MB
Formato:
MPEG audio