Kowü rü metare

dc.contributor.authorCamacho, Hugo Armando
dc.contributor.author(surname unknown), Teobaldo
dc.contributor.authorbiographyCamacho, Hugo Armando: antropólogo investigador del ICBF
dc.contributor.authorbiography(surname unknown), Teobaldo: de la comunidad de Boyahuazú
dc.contributor.datacollectorJosé Huaines, Federico
dc.contributor.datacollectorRamos del Águila, Sergio
dc.contributor.datacollectorCamacho, Hugo Armando
dc.contributor.editorStübinger-Janas, Elena
dc.contributor.transcriberAhue Angarita, Ariana
dc.contributor.translatorAhue Angarita, Ariana
dc.coverage.countryColombia
dc.coverage.latitude-3.800905°
dc.coverage.longitude-70.623362°
dc.coverage.regionAmazonas
dc.date.accessioned2026-01-16T14:07:54Z
dc.date.issued1997-08-28
dc.description.abstractHugo Armando Camacho introduce la narración en Español. A continuación, el abuelo Teobaldo narra en Magütá la historia de un venado y una tortuga morrocoy (metare) que decidieron competir en una carrera para demostrar quién era el más rápido. La tortuga,con inteligencia, convocó a todas las tortugas y las distribuyó en fila a lo largo del camino por donde se llevaría a cabo la carrera. Así, cada vez que el venado corría y gritaba: “¡Ey, Yabuti!”, una tortuga más adelante respondía: “¡Uhhhhh!”. Esto se repitió una y otra vez, haciendo creer al venado que la tortuga siempre iba delante de él. Finalmente, agotado por el esfuerzo, el venado se cansó y murió. Entonces, las tortugas se reunieron para comérselo.spa
dc.description.abstractHugo Armando Camacho introduces the narration in Spanish. Then the elder Teobaldo narrates in Magütá the story of a deer and a tortoise (morrocoy, métare) who decided to compete in a race to see who was faster. The tortoise, using intelligence, summoned all the tortoises and placed them in a line along the path of the race. Thus, every time the deer ran and shouted: “Hey, Yabuti!”, a tortoise farther ahead would answer: “Uhhhhh!” This repeated again and again, making the deer believe the tortoise was always ahead. Exhausted from the effort, the deer eventually tired and died. Then the tortoises gathered and ate him.eng
dc.description.softwareAudacity
dc.format.codec16/44.1 stereo
dc.format.extent00:02:50
dc.format.mediumCasete analógico
dc.format.quality3
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14781/3178
dc.languageMagütá
dc.languageEspañol
dc.language.familyTikuna-Yurí
dc.language.familyIndo-europeo
dc.language.glottologticu1245
dc.language.glottologstan1288
dc.language.isotca
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad Nacional de Colombia, sede Amazonia
dc.publisher.placeBoyahuazú, Amazonas (Colombia)
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.licenseAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.subject.armarcLengua no escrita
dc.subject.ddc300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropología
dc.subject.proposalCantos tradicionales
dc.subject.proposalCuentos Tradicionales
dc.subject.proposalMatare
dc.subject.proposalKowú
dc.subject.proposalVenado
dc.subject.proposalTortuga Morrocoy
dc.subject.unescoTradición oral
dc.titleKowü rü metaretca
dc.title.translatedCuento del venado y la tortuga morrocoyspa
dc.title.translatedStory of the Deer and the Morrocoy Turtleeng
dc.typehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cc
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce
dc.type.coarversionhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce
dc.type.contentSound
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/other
dc.type.localGrabación sonora
dc.type.redcolhttp://purl.org/redcol/resource_type/WP
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/draft

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
ardilia_tca_hc_0047_03.mp3
Tamaño:
2.7 MB
Formato:
MPEG audio