Arukachiga
| dc.contributor.author | Coello, Eulalia | |
| dc.contributor.author | Macedo Gómez, Mercedes | |
| dc.contributor.authorbiography | Coello, Eulalia | |
| dc.contributor.authorbiography | Macedo Gómez, Mercedes: nacida en 1935, clan Cascabel, natural de Mocagua, viviente en la comunidad de Boyahuazú | |
| dc.contributor.datacollector | José Huaines, Federico | |
| dc.contributor.datacollector | Ramos del Águila, Sergio | |
| dc.contributor.datacollector | Camacho, Hugo Armando | |
| dc.contributor.editor | Stübinger-Janas, Elena | |
| dc.contributor.transcriber | Ahue Angarita, Ariana | |
| dc.contributor.translator | Ahue Angarita, Ariana | |
| dc.coverage.country | Colombia | |
| dc.coverage.latitude | -3.832522° | |
| dc.coverage.longitude | -70.438044° | |
| dc.coverage.region | Amazonas | |
| dc.date.accessioned | 2026-01-16T14:07:39Z | |
| dc.date.issued | 1994-10-24 | |
| dc.description.abstract | Eulalia Coello presenta en Español a la abuela Mercedes Macedo Gómez. La abuela Mercedes Macedo Gómez expresa en su canto, en Magütá, que es una mujer del clan Cascabel y que su nasón es de cascabel amarillo (re püna). Relata que su compañero pertenece al clan Grulla (yawurü), que ella es colombiana, originaria de la comunidad de Boyahuazú, y que actualmente vive allí. La abuela usa el tambor mientras canta. | spa |
| dc.description.abstract | Eulalia Coello introduces, in Spanish, the elder Mercedes Macedo Gómez. The elder Mercedes Macedo Gómez states in her song, in Magütá, that she is a woman of the Cascabel clan and that her nasón is of yellow cascabel (re püna). She recounts that her partner belongs to the Grulla (Crane) clan (yawurü), that she is Colombian, originally from the community of Boyahuazú, and that she currently lives there. The elder uses a drum while singing. | eng |
| dc.description.software | Audacity | |
| dc.format.codec | 16/44.1 stereo | |
| dc.format.extent | 00:01:49 | |
| dc.format.medium | Casete analógico | |
| dc.format.quality | 3 | |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14781/3138 | |
| dc.language | Magütá | |
| dc.language | Español | |
| dc.language.family | Tikuna-Yurí | |
| dc.language.family | Indo-europeo | |
| dc.language.glottolog | ticu1245 | |
| dc.language.glottolog | stan1288 | |
| dc.language.iso | tca | |
| dc.language.iso | spa | |
| dc.publisher | Universidad Nacional de Colombia, sede Amazonia | |
| dc.publisher.place | Pozo Redondo, Amazonas (Colombia) | |
| dc.rights.accessrights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
| dc.rights.license | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | |
| dc.subject.armarc | Lengua no escrita | |
| dc.subject.ddc | 300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropología | |
| dc.subject.proposal | Cantos rituales | |
| dc.subject.proposal | Cantos tradicionales | |
| dc.subject.proposal | Instrumentos de percusión | |
| dc.subject.proposal | Aru | |
| dc.subject.proposal | Cascabel | |
| dc.subject.proposal | Yawürü | |
| dc.subject.proposal | Grulla | |
| dc.subject.proposal | Dere Püna | |
| dc.subject.unesco | Tradición oral | |
| dc.title | Arukachiga | tca |
| dc.title.translated | Canto del clan Cascabel | spa |
| dc.title.translated | Song of the Cascabel (Seed) Clan | eng |
| dc.type | http://purl.org/coar/resource_type/c_18cc | |
| dc.type.coar | http://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce | |
| dc.type.coarversion | http://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce | |
| dc.type.content | Sound | |
| dc.type.driver | info:eu-repo/semantics/other | |
| dc.type.local | Grabación sonora | |
| dc.type.redcol | http://purl.org/redcol/resource_type/WP | |
| dc.type.version | info:eu-repo/semantics/draft |
Archivos
Bloque original
1 - 1 de 1

