Toungumachiga
| dc.contributor.author | abuela anónima | |
| dc.contributor.authorbiography | abuela anónima: sabedora | |
| dc.contributor.datacollector | José Huaines, Federico | |
| dc.contributor.datacollector | Ramos del Águila, Sergio | |
| dc.contributor.datacollector | Camacho, Hugo Armando | |
| dc.contributor.editor | Stübinger-Janas, Elena | |
| dc.contributor.transcriber | Ferreira Castillo, Sufanor | |
| dc.contributor.translator | Ferreira Castillo, Sufanor | |
| dc.coverage.country | Colombia | |
| dc.coverage.latitude | -3.779247° | |
| dc.coverage.longitude | -70.364046° | |
| dc.coverage.region | Amazonas | |
| dc.date.accessioned | 2026-01-16T14:08:01Z | |
| dc.date.issued | 1997-09-10 | |
| dc.description.abstract | Una abuela (anónima) cuenta en Magütá la historia del enmascarado (toü nguma). Este personaje es invisible, se prepara para la fiesta de la Pelazón y para el encuentro con la (worekü) ‘jóven de la pubertad’. Cuando se saca a la muchacha del refugio, el enmascarado se dirige a danzar con ella bruscamente. La muchacha, entonces, se defiende y le arroja fuego a sus partes íntimas. | spa |
| dc.description.abstract | A grandmother (anonymous) tells in Magütá the story of the masked character (toü nguma). This character is invisible, prepares for the Pelazón festival, and for the encounter with the (worekü) ‘pubescent girl’. When the girl is taken out of the shelter, the masked character abruptly dances with her. The girl defends herself and throws fire at his private parts. | eng |
| dc.description.software | Audacity | |
| dc.format.codec | 16/44.1 stereo | |
| dc.format.extent | 00:02:46 | |
| dc.format.medium | Casete analógico | |
| dc.format.quality | 3 | |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14781/3195 | |
| dc.language | Magütá | |
| dc.language.family | Tikuna-Yurí | |
| dc.language.glottolog | ticu1245 | |
| dc.language.iso | tca | |
| dc.publisher | Universidad Nacional de Colombia, sede Amazonia | |
| dc.publisher.place | Puerto Nariño, Amazonas (Colombia) | |
| dc.rights.accessrights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
| dc.rights.license | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | |
| dc.subject.armarc | Lengua no escrita | |
| dc.subject.ddc | 300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropología | |
| dc.subject.proposal | Cuentos Tradicionales | |
| dc.subject.proposal | Enmascarado | |
| dc.subject.proposal | Invisible | |
| dc.subject.proposal | Muchacha | |
| dc.subject.proposal | Woreku | |
| dc.subject.proposal | Fiesta | |
| dc.subject.proposal | Yuu | |
| dc.subject.unesco | Tradición oral | |
| dc.title | Toungumachiga | tca |
| dc.title.translated | Historia del enmascarado | spa |
| dc.title.translated | Story of the Masked Person | eng |
| dc.type | http://purl.org/coar/resource_type/c_18cc | |
| dc.type.coar | http://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce | |
| dc.type.coarversion | http://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce | |
| dc.type.content | Sound | |
| dc.type.driver | info:eu-repo/semantics/other | |
| dc.type.local | Grabación sonora | |
| dc.type.redcol | http://purl.org/redcol/resource_type/WP | |
| dc.type.version | info:eu-repo/semantics/draft |
Archivos
Bloque original
1 - 1 de 1

