Échiga rü Yüüare wiyaechiga

Canto del huito, elemento de la Pelazón

Compartir

Fecha

Lugar

Pozo Redondo, Amazonas (Colombia)

Transcripción:

Título de la revista

ISSN de la revista

Título del volumen

Código ISO

tca
spa

Código Glottolog

ticu1245
stan1288

Familia Lingüística

Tikuna-Yurí
Indo-europeo

Publicado por

Universidad Nacional de Colombia, sede Amazonia

Resumen

Federico José Huaines presenta en Español a la abuela Ersilda Guerrero Aro. La abuela Ersilda Guerrero Aro, en Magütá, anuncia primero los elementos utilizados en el canto a la muchacha de la Pelazón: el tambor, el cascabel y el huito, explicando que eso es lo que desea el dios Yoi porque son elementos encantados. Luego, realiza el canto, que describe el proceso de aplicar el huito a las muchachas y explica que ellas son bonitas y “doritas blanquitas” porque estuvieron encerradas por un tiempo, y que, con la pintura del huito, su cara y su quijada quedan muy bonitas.


Federico José Huaines introduces in Spanish the elder Ersilda Guerrero Aro. Ersilda Guerrero Aro, in Magütá, first announces the elements used in the song for the young woman of the Pelazón: the drum (tambor), the rattle (of cascabel seeds), and huito, explaining that these are what the god Yoi desires because they are enchanted elements. She then performs the song, which describes the process of applying huito to the young women, explaining that they become beautiful and “light-skinned” after being confined, and that with the huito paint, their face and jaw look very pretty.

Descripción

Citación

Aprobación

Revisión

Complementado por

Referenciado por

Licencia Creative Commons

Excepto donde se indique lo contrario, la licencia de este ítem se describe como Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional