Magütachiga arü ugu

dc.contributor.authorManduca, Jorge
dc.contributor.authorbiographyManduca, Jorge: abuelo, nacido en 1922, clan Tigre (aí ka), nacido en Mocagua, viviente de la comunidad de Arara, sabedor
dc.contributor.datacollectorJosé Huaines, Federico
dc.contributor.datacollectorRamos del Águila, Sergio
dc.contributor.datacollectorCamacho, Hugo Armando
dc.contributor.editorStübinger-Janas, Elena
dc.contributor.transcriberManduca Ramos, Laura Paulina
dc.contributor.translatorManduca Ramos, Laura Paulina
dc.coverage.countryColombia
dc.coverage.latitude-4.051279°
dc.coverage.longitude-70.055934°
dc.coverage.regionAmazonas
dc.date.accessioned2026-01-16T14:07:05Z
dc.date.issued1992-03-07
dc.description.abstractEl abuelo Jorge Maduca relata la historia del pueblo Magüta, sobre la existencia de Ngutapa y Mapana y de cómo fue pescada su gente. Los hermanos Yoi e Ipi se preguntaron qué iban a hacer con las personas que habían salido del agua. Entonces Ipi preguntó a Yoi: “¿A dónde vas a llevar y ubicar a tu gente?”. Yoi respondió a su hermano: “A moyapa, un lugar sagrado, o a moyavina, en la montaña sagrada.” Yoi ordenó a Ipi que debía ir con su gente hacia arriba (daukeane), más lejos. En ese momento Yoi e Ipi empezaron a identificar a su gente y distinguir si eran de piel limpia (blancos) o indígenas. Yoi le dijo a Ipi: “Esos son tu gente, hermano; los que tienen corona (ngookurá) y tobillera (náapenaa) son los tuyos.” Entonces Ipi preguntó a su hermano: “¿Si Ngutapa ya se fue al otro mundo, nosotros somos los encargados?” A partir de ahí, las condiciones de vida cambiaron. Comenzó el plan de enseñanza: los primeros pasos eran el decir y el hacer. La convivencia entre clanes iguales podía causar peligro, por lo que se recomendaba no ir al río ni ponerse a jugar.spa
dc.description.abstractThe elder Jorge Maduca recounts the history of the Magüta people, speaking about the existence of Ngutapa and Mapana and how their people were fished out. The brothers Yoi and Ipi wondered what they would do with the people who had come out of the water. Then Ipi asked Yoi: “Where will you take and place your people?” Yoi replied to his brother: “To Moyapa, a sacred place, or to Moyavina, on the sacred mountain.” Yoi instructed Ipi that he had to take his people upward (daukeane), farther away. At that moment, Yoi and Ipi began to identify their people and distinguish whether they had clean skin (whites) or were Indigenous. Yoi told Ipi: “Those are your people, brother; those who have a crown (ngookurá) and an ankle rattle (náapenaa) are yours.” Then Ipi asked his brother: “If Ngutapa has already gone to the other world, are we the ones in charge?” From that moment on, the living conditions changed. The teaching plan began: the first steps were saying and doing. Living together among equal clans could cause danger, so it was recommended not to go to the river or to play.eng
dc.description.softwareAudacity
dc.format.codec16/44.1 stereo
dc.format.extent00:33:37
dc.format.mediumCasete analógico
dc.format.quality3
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14781/3068
dc.languageMagütá
dc.language.familyTikuna-Yurí
dc.language.glottologticu1245
dc.language.isotca
dc.publisherUniversidad Nacional de Colombia, sede Amazonia
dc.publisher.placeArara, Amazonas (Colombia)
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.licenseAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.subject.armarcLengua no escrita
dc.subject.ddc300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropología
dc.subject.proposalHistoria de origen
dc.subject.proposalPueblo Magütá
dc.subject.proposalPesca
dc.subject.proposalLugar Sagrado
dc.subject.proposalEnseñanza
dc.subject.proposalClanes
dc.subject.unescoTradición oral
dc.titleMagütachiga arü ugutca
dc.title.translatedHistoria del pueblo Magütaspa
dc.title.translatedStory of the Magüta Peopleeng
dc.typehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cc
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce
dc.type.coarversionhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce
dc.type.contentSound
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/other
dc.type.localGrabación sonora
dc.type.redcolhttp://purl.org/redcol/resource_type/WP
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/draft

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
ardilia_tca_hc_0077_02.mp3
Tamaño:
45.15 MB
Formato:
MPEG audio