Kuru buku ku peí, wawae

dc.contributor.authorAngarita Bautista, Leonardo
dc.contributor.authorManduca, Agustina
dc.contributor.authorbiographyAngarita Bautista, Leonardo: funcionario del ICBF, uno de los líderes del proyecto del ICBF, falleció en 2013
dc.contributor.authorbiographyManduca, Agustina: Chiachina (nombre propio Magütá), nacida en 1936, clan Tigre, natural de Nazareth, viviente de Arara
dc.contributor.datacollectorJosé Huaines, Federico
dc.contributor.datacollectorRamos del Águila, Sergio
dc.contributor.datacollectorCamacho, Hugo Armando
dc.contributor.editorStübinger-Janas, Elena
dc.contributor.transcriberFerreira Castillo, Sufanor
dc.contributor.translatorFerreira Castillo, Sufanor
dc.coverage.countryColombia
dc.coverage.latitude-4.051279°
dc.coverage.longitude-70.055934°
dc.coverage.regionAmazonas
dc.date.accessioned2026-01-16T14:07:54Z
dc.date.issued1996-07-27
dc.description.abstractLeonardo Angarita Bautista introduce a la abuela Augustina Manduca en Español y Magütá. La abuela Augustina Manduca canta en Magütá un arrullo que dice: "Brr brr brr brr brr waawawaawaawa, cierra los ojitos, wawawa, ya no llores más. Duérmete, wawawa, ya que ahí viene el diablo (tigre) que te va comer. Wawawa, ya no llores más, tienes que dormir."spa
dc.description.abstractLeonardo Angarita Bautista koriga wa de'a. Agustina Manduca tagawa ni de'a kuru buku ku peí.tca
dc.description.abstractLeonardo Angarita Bautista introduces the elder Augustina Manduca in Spanish and Magütá. The elder Augustina Manduca sings a lullaby in Magütá: “Brr brr brr brr brr waawawaawaawa, close your eyes, wawawa, don’t cry anymore. Sleep, wawawa, because the devil (tiger) is coming to eat you. Wawawa, don’t cry anymore, you have to sleep.”eng
dc.description.softwareAudacity
dc.format.codec16/44.1 stereo
dc.format.extent00:02:49
dc.format.mediumCasete analógico
dc.format.quality3
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14781/3180
dc.languageMagütá
dc.languageEspañol
dc.language.familyTikuna-Yurí
dc.language.familyIndo-europeo
dc.language.glottologticu1245
dc.language.glottologstan1288
dc.language.isotca
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad Nacional de Colombia, sede Amazonia
dc.publisher.placeArara, Amazonas (Colombia)
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.licenseAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.subject.armarcLengua no escrita
dc.subject.ddc300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropología
dc.subject.proposalArrullos
dc.subject.proposalTigre
dc.subject.proposalDiablo
dc.subject.proposalWawae
dc.subject.unescoTradición oral
dc.titleKuru buku ku peí, wawaetca
dc.title.translatedArrullo con diablospa
dc.title.translatedLullaby with Devileng
dc.typehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cc
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce
dc.type.coarversionhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce
dc.type.contentSound
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/other
dc.type.localGrabación sonora
dc.type.redcolhttp://purl.org/redcol/resource_type/WP
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/draft

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
ardilia_tca_hc_0002_12.mp3
Tamaño:
3.67 MB
Formato:
MPEG audio