Wawae - Ngürukochiga

dc.contributor.authorMarciano Cuellar, Blanca Nieves
dc.contributor.authorCristiano Guzmán, Ercilia
dc.contributor.authorbiographyMarciano Cuellar, Blanca Nieves: viviente de la comunidad de Arara
dc.contributor.authorbiographyCristiano, Guzmán Ercilia: nacida en 1948, clan Tigre, de la comunidad de nuevo Jardín
dc.contributor.datacollectorJosé Huaines, Federico
dc.contributor.datacollectorRamos del Águila, Sergio
dc.contributor.datacollectorCamacho, Hugo Armando
dc.contributor.editorStübinger-Janas, Elena
dc.contributor.transcriberAhue Angarita, Ariana
dc.contributor.translatorAhue Angarita, Ariana
dc.coverage.countryColombia
dc.coverage.latitude-4.100928°
dc.coverage.longitude-70.039892°
dc.coverage.regionAmazonas
dc.date.accessioned2026-01-16T14:06:32Z
dc.date.issued1998-11-05
dc.description.abstractBlanca Nieves Marciano Cuellar presenta en Español a la abuela Ercilia Cristiano Guzmán antes de cantar. La abuela Ercilia Cristiano Guzmán canta en Magütá un arrullo que dice: "Wa, wa, wa, ahí viene el chulo (ngüruko) que te va ha sacar tu ojo. Cierra tus ojos bebe, wa, wa, wa".spa
dc.description.abstractBlanca Nieves Marciano Cuellar presents the elder Ercilia Cristiano Guzmán in Spanish before singing. Ercilia Cristiano Guzmán sings in Magütá a lullaby that says: “Wa, wa, wa, here comes the chulo (ngüruko) who will take out your eye. Close your eyes, baby, wa, wa, wa.”eng
dc.description.softwareAudacity
dc.format.codec16/44.1 stereo
dc.format.extent00:00:57
dc.format.mediumCasete analógico
dc.format.quality3
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14781/3043
dc.languageMagütá
dc.languageEspañol
dc.language.familyTikuna-Yurí
dc.language.familyIndo-europeo
dc.language.glottologticu1245
dc.language.glottologstan1288
dc.language.isotca
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad Nacional de Colombia, sede Amazonia
dc.publisher.placeNazareth, Amazonas (Colombia)
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.licenseAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.subject.armarcLengua no escrita
dc.subject.ddc300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropología
dc.subject.proposalArrullos
dc.subject.proposalNgüruko
dc.subject.proposalChulo
dc.subject.proposalWawae
dc.subject.unescoTradición oral
dc.titleWawae - Ngürukochigatca
dc.title.translatedArrullo con chulospa
dc.title.translatedLullaby with Vultureeng
dc.typehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cc
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce
dc.type.coarversionhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce
dc.type.contentSound
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/other
dc.type.localGrabación sonora
dc.type.redcolhttp://purl.org/redcol/resource_type/WP
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/draft

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
ardilia_tca_hc_0034_06.mp3
Tamaño:
1.29 MB
Formato:
MPEG audio