Mae arǘ chicugu ḭawae
Juego de la avispa
Archivos
Compartir
Fecha
Lugar
Fecha
Edición
Transcripción:
Traducción:
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Código ISO
spa
Código Glottolog
stan1288
Familia Lingüística
Indo-europeo
Publicado por
Universidad Nacional de Colombia, sede AmazoniaResumen
Leonardo Angarita Bautista introduce a la abuela Olinda Bautista Manduca en Español y Magütá. La abuela Olinda Bautista Manduca explica en Magütá el juego de la avispa. El juego consiste en que los niños forman un círculo y colocan sus manos en el centro, una encima de la otra, simulando el nido de la avispa. Mientras cantan, van girando en círculo hasta que otro niño, desde afuera, golpea el “nido” con la mano. Entonces, todas las “avispas” salen corriendo a perseguirlo y picarlo. El juego termina cuando el niño dice: “Mae aru chicu, mae aru chicu” (Ya me picó la avispa, ya me picó la avispa).
Leonardo Angarita Bautista koriga wa de'a. Olinda Bautista Manduca tagawa ni de'a ru Mae arǘ chicu ru ḭawae.
Leonardo Angarita Bautista introduces the elder Olinda Bautista Manduca in Spanish and Magütá. In the Wasp Game, Olinda Bautista Manduca explains in Magütá how it is played. The game consists of children forming a circle and placing their hands in the center, one on top of the other, simulating the wasp’s nest. While singing, they rotate in the circle until another child from outside hits the “nest” with their hand. Then, all the “wasps” run out to chase and sting that child. The game ends when the child says: “Mae aru chicu, mae aru chicu” (The wasp has stung me, the wasp has stung me).


