Naye ru duripate

Canción sobre la coronilla de la muchacha

Compartir

Fecha

Lugar

Pozo Redondo, Amazonas (Colombia)

Transcripción:

Título de la revista

ISSN de la revista

Título del volumen

Código ISO

tca
spa

Código Glottolog

ticu1245
stan1288

Familia Lingüística

Tikuna-Yurí
Indo-europeo

Publicado por

Universidad Nacional de Colombia, sede Amazonia

Resumen

Federico José Huaines presenta a la abuela Ersilda Guerrero Aro en Español. La abuela Ersilda Guerrero Aro interpreta, en Magütá, un canto que explica que cuando le arrancan el último cabello de la coronilla a la muchacha, las personas forman una fila y corren junto a ella. Durante el recorrido, van señalando a otros con el cabello mientras mencionan animales, con la intención de que les crezca vello en las axilas u otras partes del cuerpo. Algunas personas demuestran su rechazo y responden que les salga a ellos mismos.


Federico José Huaines introduces the elder Ersilda Guerrero Aro in Spanish. The elder Ersilda Guerrero Aro performs, in Magütá, a song explaining that when the last hair is pulled from the young woman’s crown, people form a line and run with her. Along the way, they touch others with the hair while naming animals, with the intention that hair will grow under their arms or on other parts of their bodies. Some people show their rejection and reply that it should grow on the one doing it instead.

Descripción

Citación

Aprobación

Revisión

Complementado por

Referenciado por

Licencia Creative Commons

Excepto donde se indique lo contrario, la licencia de este ítem se describe como Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional