Barükachiga
| dc.contributor.author | Hernández Lorenzo, Benjamin | |
| dc.contributor.author | Ahue Coello, Matilde | |
| dc.contributor.authorbiography | Hernández Lorenzo, Benjamin: clan Cascabel, padre comunitario | |
| dc.contributor.authorbiography | Ahue Coello, Matilde: nacida en 1941, clan Paucara, de la comunidad de Pozo Redondo y vivió en la comunidad de Macedonia | |
| dc.contributor.datacollector | José Huaines, Federico | |
| dc.contributor.datacollector | Ramos del Águila, Sergio | |
| dc.contributor.datacollector | Camacho, Hugo Armando | |
| dc.contributor.editor | Stübinger-Janas, Elena | |
| dc.contributor.transcriber | Ahue Angarita, Ariana | |
| dc.contributor.translator | Ahue Angarita, Ariana | |
| dc.coverage.country | Colombia | |
| dc.coverage.latitude | -3.832522° | |
| dc.coverage.longitude | -70.438044° | |
| dc.coverage.region | Amazonas | |
| dc.date.accessioned | 2026-01-16T14:07:40Z | |
| dc.date.issued | 1994-10-24 | |
| dc.description.abstract | Benjamin Hernadez Lorenzo presenta en Español a la abuela Matilde Ahue Coello. La abuela Matilde Ahue Coello expresa en el canto, en Magütá, que es una mujer del clan Paucara, que canta porque así lo quiere su dios. En su canto anuncia que un día regresará a su casa encantada, Eware, y que entonces se llorará por su ausencia, y habrá silencio. La abuela usa el tambor mientras canta. | spa |
| dc.description.abstract | Benjamín Hernández Lorenzo introduces, in Spanish, the elder Matilde Ahue Coello. Matilde Ahue Coello states in her song, in Magütá, that she is a woman of the Paucara clan, and that she sings because that is what her god desires. In her song, she announces that one day she will return to her enchanted home, Eware, and that then people will weep for her absence, and there will be silence. The elder uses a drum while singing. | eng |
| dc.description.software | Audacity | |
| dc.format.codec | 16/44.1 stereo | |
| dc.format.extent | 00:04:17 | |
| dc.format.medium | Casete analógico | |
| dc.format.quality | 3 | |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14781/3140 | |
| dc.language | Magütá | |
| dc.language | Español | |
| dc.language.family | Tikuna-Yurí | |
| dc.language.family | Indo-europeo | |
| dc.language.glottolog | ticu1245 | |
| dc.language.glottolog | stan1288 | |
| dc.language.iso | tca | |
| dc.language.iso | spa | |
| dc.publisher | Universidad Nacional de Colombia, sede Amazonia | |
| dc.publisher.place | Pozo Redondo, Amazonas (Colombia) | |
| dc.rights.accessrights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
| dc.rights.license | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | |
| dc.subject.armarc | Lengua no escrita | |
| dc.subject.ddc | 300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropología | |
| dc.subject.proposal | Cantos rituales | |
| dc.subject.proposal | Cantos tradicionales | |
| dc.subject.proposal | Instrumentos de percusión | |
| dc.subject.proposal | Barü | |
| dc.subject.proposal | Clan Paucara | |
| dc.subject.unesco | Tradición oral | |
| dc.title | Barükachiga | tca |
| dc.title.translated | Canto del clan Paucara | spa |
| dc.title.translated | Song of the Paucara (Bird) Clan | eng |
| dc.type | http://purl.org/coar/resource_type/c_18cc | |
| dc.type.coar | http://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce | |
| dc.type.coarversion | http://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce | |
| dc.type.content | Sound | |
| dc.type.driver | info:eu-repo/semantics/other | |
| dc.type.local | Grabación sonora | |
| dc.type.redcol | http://purl.org/redcol/resource_type/WP | |
| dc.type.version | info:eu-repo/semantics/draft |
Archivos
Bloque original
1 - 1 de 1

