Chokürakü chiga
| dc.contributor.author | Ramos del Agulia, Sergio | |
| dc.contributor.authorbiography | Ramos del Águila, Sergio: Daweguku Nuenguku (nombre propio Magütá), nacido el 16 de julio de 1959, clan Tigre (aí ka), originario de Santa Sofía (tukuchira), reside en Nazareth junto a su esposa Carmelita López Antonia, auxiliar pedagógico de ICBF, investigador, hablante de Magütá, el mayor de diez hermanos | |
| dc.contributor.datacollector | José Huaines, Federico | |
| dc.contributor.datacollector | Ramos del Águila, Sergio | |
| dc.contributor.datacollector | Camacho, Hugo Armando | |
| dc.contributor.editor | Stübinger-Janas, Elena | |
| dc.contributor.transcriber | Manduca Ramos, Laura Paulina | |
| dc.contributor.translator | Manduca Ramos, Laura Paulina | |
| dc.coverage.country | Brazil | |
| dc.coverage.latitude | -1.376363° | |
| dc.coverage.longitude | -48.448456° | |
| dc.coverage.region | Pará | |
| dc.date.accessioned | 2026-01-16T14:07:06Z | |
| dc.date.issued | 2005-12-03 | |
| dc.description.abstract | El 3 de diciembre de 2005 en Belém do Pará, en el museo Goldye, se realizó un trabajo con la presencia del abuelo Pedro Ignacio Pinheiro, presidente del Centro Magütá de Benjamín Constant (Brasil); el coordinador de educación Nino Fernández; la sabedora Graciela Arapache; la abuela Francisca Arapache; el antropólogo Hugo Armando Camacho; el lingüista Abel Santos Angarita, del clan Garza; el abuelo Sergio Ramos, del Águila, como pedagogo bilingüe; el abuelo Luis Ángel Ramos del Águila, como dibujante; y tres sabedoras del museo Goldye: Prisila, Karlota y Marilia. En este museo visitaron alrededor de 7.000 piezas de materiales de rituales, pesca, cacería, guerra y otros. En este contexto, Sergio Ramos del Águila narra la historia de Chokürakü. Chokürakü, el nieto de Ipi, viajó hasta el espacio porque cometió un error; por ello el dueño de las presas asadas de la fiesta de la pubertad lo persiguió. Mientras huía, encontró un cóndor (echa) que le ayudó: le consiguió una canoa para que volviera a la tierra donde vivía su gente. En su recorrido, Chokürakü llegó a un lugar donde había personas ciegas, personas que no tenían ano, y que estaban físicamente mal formados. También llegó donde habitaban los enanos. Estos enanos le advirtieron que los enemigos rondaban por ahí y que tenía que tener cuidado. También se encontró con pájaros aicha, que lo metieron por un hueco para esconderlo de los enemigos, porque los enemigos lo querían matar. Entonces, después de que se fueron todos los enemigos, Chokürakü salió a respirar y se volvió a meter por el mismo hueco para buscar su salida. Los lugares en los que estuvo Chokürakü durante todo su recorrido eran sagrados. Así, Chokürakü es el personaje que trajo el mensaje al pueblo Magütá que también existen gentes fenómenos y con otros estilos de vida. | spa |
| dc.description.abstract | On December 3, 2005, in Belém do Pará, at the Goldye Museum, work was carried out with the presence of elder Pedro Ignacio Pinheiro, president of the Magütá Center of Benjamín Constant (Brazil); education coordinator Nino Fernández; knowledge-holder Graciela Arapache; elder Francisca Arapache; anthropologist Hugo Armando Camacho; linguist Abel Santos Angarita, of the Garza (Heron) clan; elder Sergio Ramos del Águila, as a bilingual educator; elder Luis Ángel Ramos del Águila, as an illustrator; and three knowledge-holders of the Goldye Museum: Prisila, Karlota, and Marilia. In this museum they visited around 7,000 pieces of materials related to rituals, fishing, hunting, warfare, and others. In this context, Sergio Ramos del Águila narrates the story of Chokürakü. Chokürakü, the grandson of Ipi, traveled up into the space because he committed an error; for that reason, the owner of the roasted meats of the puberty festival chased him. While he fled, he found a condor (echa) that helped him: it obtained a canoe for him so he could return to the land where his people lived. Along his journey, Chokürakü arrived at a place where there were blind people, people who had no anus, and people who were physically malformed. He also arrived at the place where the dwarfs lived. These dwarfs warned him that enemies were nearby and that he had to be careful. He also encountered the aicha birds, who put him inside a hole to hide him from the enemies, because the enemies wanted to kill him. Then, after all the enemies left, Chokürakü came out to breathe and went back into the same hole to look for his exit. The places where Chokürakü had been during his whole journey were sacred. Thus, Chokürakü is the figure who brought the message to the Magütá people that there also exist phenomenal beings and people with other ways of life. | eng |
| dc.description.software | Audacity | |
| dc.format.codec | 16/44.1 stereo | |
| dc.format.extent | 00:06:24 | |
| dc.format.medium | Casete analógico | |
| dc.format.quality | 3 | |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14781/3070 | |
| dc.language | Magütá | |
| dc.language | Español | |
| dc.language.family | Tikuna-Yurí | |
| dc.language.family | Indo-europeo | |
| dc.language.glottolog | ticu1245 | |
| dc.language.glottolog | stan1288 | |
| dc.language.iso | tca | |
| dc.language.iso | spa | |
| dc.publisher | Universidad Nacional de Colombia, sede Amazonia | |
| dc.publisher.place | Belém do Pará, Pará (Brazil) | |
| dc.rights.accessrights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
| dc.rights.license | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | |
| dc.subject.armarc | Lengua no escrita | |
| dc.subject.ddc | 300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropología | |
| dc.subject.proposal | Historia de origen | |
| dc.subject.proposal | Territorio | |
| dc.subject.proposal | Mundo | |
| dc.subject.proposal | Cóndor | |
| dc.subject.proposal | Ciegos | |
| dc.subject.proposal | Chokürakü | |
| dc.subject.proposal | Echa | |
| dc.subject.unesco | Tradición oral | |
| dc.title | Chokürakü chiga | tca |
| dc.title.translated | Historia de Chokürakü y la conformación del mundo | spa |
| dc.title.translated | Story of Chokürakü and the Formation of the World | eng |
| dc.type | http://purl.org/coar/resource_type/c_18cc | |
| dc.type.coar | http://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce | |
| dc.type.coarversion | http://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce | |
| dc.type.content | Sound | |
| dc.type.driver | info:eu-repo/semantics/other | |
| dc.type.local | Grabación sonora | |
| dc.type.redcol | http://purl.org/redcol/resource_type/WP | |
| dc.type.version | info:eu-repo/semantics/draft |
Archivos
Bloque original
1 - 1 de 1

