Magütá
| dc.contributor.author | Yumbato Bereca, Humberto | |
| dc.contributor.authorbiography | Yumbato Bereca, Humberto: Chetanükü, ("fruto machacado", nombre propio en Magütá del clan Cascabel), narrador, de Santa Rosa de Lima (Loretoyacú, Perú) en 1985 y 1988, proveniente de Buenos Aires (Rio Cotuhé), fuente oral de relato, reconocido por sus conocimientos detallados de historias y su manera de narrar, trabajó con el antropólogo francés Jean-Pierre Goulard, falleció en 2001 | |
| dc.contributor.datacollector | Goulard, Jean-Pierre | |
| dc.contributor.editor | Stübinger-Janas, Elena | |
| dc.contributor.transcriber | Ferreira Castillo, Sufanor | |
| dc.contributor.translator | Ferreira Castillo, Sufanor | |
| dc.coverage.country | Colombia | |
| dc.coverage.latitude | -2.995154° | |
| dc.coverage.latitude | -3.682200° | |
| dc.coverage.longitude | -70.060358° | |
| dc.coverage.longitude | -70.598410° | |
| dc.coverage.region | Amazonas | |
| dc.date.accessioned | 2026-01-16T14:07:01Z | |
| dc.date.issued | 1985-1988 | |
| dc.description.abstract | El narrador Humberto Yumbato Bereca relata la historia de la gente pescada por Yoi. Yoi sacaba los peces del agua y, al llegar a la tierra, ellos se convertían en personas. En esa época todavía no tenían clanes, pero Yoi, de una vez, les asignaba clanes para que pudieran relacionarse entre sí. A algunos incluso los pescaba en pareja para que directamente formaran familia. Pescando, Yoi preguntó por su hermano Ipi, y las personas que pescaba le respondieron que ya estaba cerca. Cuando Yoi lo vio, intentó pescarlo con una pepa llamada irugune, pero Ipi no quiso salir. Entonces, Yoi cambió la carnada por yuenachane (carnada), e Ipi salió con todas sus pertenencias: ollas y otros objetos que tenía. Después Yoi sacó un sábalo, y Ipi lo golpeó. Ese golpe, cuentan, es el origen de por qué hoy en día las personas se hacen daño entre sí. Ipi venía acompañado de su manada de peces. Más adelante pescaron también a la gente negra. Ellos viajaron y fundaron una ciudad grande, y por eso hoy en día existe la gente negra. | spa |
| dc.description.abstract | The narrator Humberto Yumbato Bereca tells the story of the people caught by Yoi. Yoi took the fish out of the water, and upon reaching land, they turned into humans. At that time, they did not yet have clans, but Yoi immediately assigned them clans so they could relate to each other. Some he even caught in pairs so that they would directly form families. While fishing, Yoi asked about his brother Ipi, and the people he caught told him that he was already nearby. When Yoi saw him, he tried to catch him with a seed called irugune, but Ipi did not want to come out. Then Yoi changed the bait to yuenachane, and Ipi came out with all his belongings: pots and other objects he had. Then Yoi caught a sábalo (a type of fish), and Ipi hit it. That strike, they say, is the origin of why today people harm each other. Ipi was accompanied by his school of fish. Later, they also caught black people. They traveled and founded a large city, and that is why today black people exist. | eng |
| dc.description.software | Audacity | |
| dc.format.codec | 16/44.1 stereo | |
| dc.format.extent | 00:50:31 | |
| dc.format.medium | Casete analógico | |
| dc.format.quality | 3 | |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14781/3064 | |
| dc.language | Magütá | |
| dc.language.family | Tikuna-Yurí | |
| dc.language.glottolog | ticu1245 | |
| dc.language.iso | tca | |
| dc.publisher | Universidad Nacional de Colombia, sede Amazonia | |
| dc.publisher.place | Quebrada Pupuña, río Cotuhé, Amazonas (Colombia) | Tipisca, río Loretoyacu, Amazonas (Colombia) | |
| dc.rights.accessrights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
| dc.rights.license | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | |
| dc.subject.armarc | Lengua no escrita | |
| dc.subject.ddc | 300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropología | |
| dc.subject.proposal | Historia de origen | |
| dc.subject.proposal | Pesca | |
| dc.subject.proposal | Yoi | |
| dc.subject.proposal | Ipi | |
| dc.subject.proposal | Familia | |
| dc.subject.proposal | Gente Negra | |
| dc.subject.proposal | Tierra | |
| dc.subject.unesco | Tradición oral | |
| dc.title | Magütá | tca |
| dc.title.translated | Historia del pueblo pescado (Magütá) | spa |
| dc.title.translated | Story of the Fished People (Magütá) | eng |
| dc.type | http://purl.org/coar/resource_type/c_18cc | |
| dc.type.coar | http://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce | |
| dc.type.coarversion | http://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce | |
| dc.type.content | Sound | |
| dc.type.driver | info:eu-repo/semantics/other | |
| dc.type.local | Grabación sonora | |
| dc.type.redcol | http://purl.org/redcol/resource_type/WP | |
| dc.type.version | info:eu-repo/semantics/draft |
Archivos
Bloque original
1 - 1 de 1

