Puchuita
Canto del pajaro de pico negro
Archivos
Compartir
Fecha
Lugar
Fecha
Edición
Autores
Transcripción:
Traducción:
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Lengua
Código ISO
Código Glottolog
Familia Lingüística
Publicado por
Universidad Nacional de Colombia, sede AmazoniaResumen
Sergio Ramos del Águila presenta un canto sobre el pájaro de pico negro, conocido como toche. La canción dice: "Vamos, vamos, a buscar palmas de guaruma". En el canto, el toche simboliza a la muchacha que se ha pintado las mejillas con huito. La grabación forma parte de un proyecto del Instituto Colombiano de Bienestar Familiar, orientado a la atención integral de la familia indígena y a la recuperación de la tradición oral Magütá. Con la participación de maestros bilingües, se elaboraron materiales pedagógicos propios —como libros de historias de origen, guías sobre pesca y chagra, juguetes y rondas— que fueron distribuidos entre madres comunitarias, padres, niños y abuelos. Posteriormente, se asignaron supervisores para evaluar el uso de estos materiales y los avances en el aprendizaje de la lengua Magütá. La grabación se realizó durante la supervisión pedagógica de Sergio Ramos del Águila, con la participación y evaluación de padres de familia, la madre comunitaria Maritza Morán (clan Cascabel) y los niños del hogar comunitario Yewae.
Puchuítá rü echuküra, i kuuturu ya taeneku, pa soinara a pa soinara a, pa iriri pa wo worekü, ñia ñia ñia rü depewata i, taukura ni mama chota üa.
Sergio Ramos del Águila presents a song about the black-beaked bird, known as the toche. The song says: "Let’s go, let’s go, to look for guaruma palms". In the song, the toche symbolizes the girl who has painted her cheeks with huito. The recording is part of a project by the Instituto Colombiano de Bienestar Familiar (ICBF), aimed at the comprehensive care of indigenous families and the recovery of Magütá oral tradition. With the participation of bilingual teachers, original pedagogical materials were created—such as books of origin stories, guides on fishing and chagra, toys, and circle games—which were distributed among community mothers, fathers, children, and elders. Supervisors were later assigned to evaluate the use of these materials and the progress in learning the Magütá language. The recording was made during the pedagogical supervision of Sergio Ramos del Águila, with the participation and evaluation of parents, community mother Maritza Morán (Cascabel clan), and the children of the Yewae community home.


