Aikachiga
| dc.contributor.author | Hernández Lorenzo, Benjamin | |
| dc.contributor.author | Bastos Pereira, Teófila | |
| dc.contributor.authorbiography | Hernández Lorenzo, Benjamin: clan Cascabel, padre comunitario | |
| dc.contributor.authorbiography | Bastos Pereira, Teófila: nacida en 1924, de la comunidad de Boyahuazú, viviente de la comunidad de Naranjales | |
| dc.contributor.datacollector | José Huaines, Federico | |
| dc.contributor.datacollector | Ramos del Águila, Sergio | |
| dc.contributor.datacollector | Camacho, Hugo Armando | |
| dc.contributor.editor | Stübinger-Janas, Elena | |
| dc.contributor.transcriber | Ahue Angarita, Ariana | |
| dc.contributor.translator | Ahue Angarita, Ariana | |
| dc.coverage.country | Colombia | |
| dc.coverage.latitude | -3.832522° | |
| dc.coverage.longitude | -70.438044° | |
| dc.coverage.region | Amazonas | |
| dc.date.accessioned | 2026-01-16T14:07:38Z | |
| dc.date.issued | 1994-10-24 | |
| dc.description.abstract | Benjamin Hernadez Lorenzo presenta en Español a la abuela Teófila Bastos Pereira. La abuela Teófila Bastos Pereira expresa en su canto, en Magütá, que en este momento y en esta tierra canta para los presentes y para el tigre, al que le tienen mucho miedo. La abuela usa tambor mientras canta. | spa |
| dc.description.abstract | Benjamín Hernández Lorenzo introduces, in Spanish, the elder Teófila Bastos Pereira. The elder Teófila Bastos Pereira states in her song, in Magütá, that in this moment and on this land she sings for those present and for the tiger, whom people fear greatly. The elder uses a drum while singing. | eng |
| dc.description.software | Audacity | |
| dc.format.codec | 16/44.1 stereo | |
| dc.format.extent | 00:01:22 | |
| dc.format.medium | Casete analógico | |
| dc.format.quality | 3 | |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14781/3135 | |
| dc.language | Magütá | |
| dc.language | Español | |
| dc.language.family | Tikuna-Yurí | |
| dc.language.family | Indo-europeo | |
| dc.language.glottolog | ticu1245 | |
| dc.language.glottolog | stan1288 | |
| dc.language.iso | tca | |
| dc.language.iso | spa | |
| dc.publisher | Universidad Nacional de Colombia, sede Amazonia | |
| dc.publisher.place | Pozo Redondo, Amazonas (Colombia) | |
| dc.rights.accessrights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
| dc.rights.license | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | |
| dc.subject.armarc | Lengua no escrita | |
| dc.subject.ddc | 300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropología | |
| dc.subject.proposal | Cantos rituales | |
| dc.subject.proposal | Cantos tradicionales | |
| dc.subject.proposal | Instrumentos de percusión | |
| dc.subject.proposal | Aí | |
| dc.subject.proposal | Tigre | |
| dc.subject.unesco | Tradición oral | |
| dc.title | Aikachiga | tca |
| dc.title.translated | Canto del clan Tigre | spa |
| dc.title.translated | Song of the Tigre (Tiger) Clan | eng |
| dc.type | http://purl.org/coar/resource_type/c_18cc | |
| dc.type.coar | http://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce | |
| dc.type.coarversion | http://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce | |
| dc.type.content | Sound | |
| dc.type.driver | info:eu-repo/semantics/other | |
| dc.type.local | Grabación sonora | |
| dc.type.redcol | http://purl.org/redcol/resource_type/WP | |
| dc.type.version | info:eu-repo/semantics/draft |
Archivos
Bloque original
1 - 1 de 1

