Curupirachiga

dc.contributor.authorCayetano, Javier
dc.contributor.authorPeña, Francisco
dc.contributor.authorbiographyCayetano, Javier
dc.contributor.authorbiographyPeña, Francisco
dc.contributor.datacollectorJosé Huaines, Federico
dc.contributor.datacollectorRamos del Águila, Sergio
dc.contributor.datacollectorCamacho, Hugo Armando
dc.contributor.editorStübinger-Janas, Elena
dc.contributor.transcriberAhue Angarita, Ariana
dc.contributor.translatorAhue Angarita, Ariana
dc.coverage.countryColombia
dc.coverage.latitude-3.832522°
dc.coverage.longitude-70.438044°
dc.coverage.regionAmazonas
dc.date.accessioned2026-01-16T14:07:41Z
dc.date.issued1994-10-24
dc.description.abstractJavier Cayetano presenta en Magütá al abuelo Francisco Peña. El abuelo Francisco Peña interpreta en Magütá un canto sobre la Curupira. En el canto relata la historia de una persona que fue pescada por la Curupira. Ella la sacó del agua y la llevó a tierra para asarla sobre la parrilla. Para evitarlo, la persona se orinó en la candela de la Curupira, pero ella lamió el orín y exclamó: “¡Pescado grande, tiene mucha manteca!”. Mientras la Curupira fue a buscar más leña, la persona logró escapar y, cuando ella regresó, ya no estaba. El canto del abuelo va acompañado por un tambor.spa
dc.description.abstractJavier Cayetano introduces, in Magütá, the elder Francisco Peña. Francisco Peña performs in Magütá a song about the Curupira. In the song he tells the story of a person who was caught by the Curupira. The Curupira took him out of the water and brought him to land to roast him over the grill. To avoid this, the person urinated on the Curupira’s fire, but she licked the urine and exclaimed: “A big fish, it has a lot of fat!” While the Curupira went to gather more firewood, the person managed to escape, and when she returned, he was gone. His song is accompanied by a drum.eng
dc.description.softwareAudacity
dc.format.codec16/44.1 stereo
dc.format.extent00:02:33
dc.format.mediumCasete analógico
dc.format.quality3
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14781/3145
dc.languageMagütá
dc.language.familyTikuna-Yurí
dc.language.glottologticu1245
dc.language.isotca
dc.publisherUniversidad Nacional de Colombia, sede Amazonia
dc.publisher.placePozo Redondo, Amazonas (Colombia)
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.licenseAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.subject.armarcLengua no escrita
dc.subject.ddc300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropología
dc.subject.proposalCantos rituales
dc.subject.proposalCantos tradicionales
dc.subject.proposalInstrumentos de percusión
dc.subject.proposalPowe
dc.subject.proposalPescar
dc.subject.proposalDaiyae
dc.subject.proposalCurupira
dc.subject.unescoTradición oral
dc.titleCurupirachigatca
dc.title.translatedCanto de la Curupiraspa
dc.title.translatedSong of the Curupiraeng
dc.typehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cc
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce
dc.type.coarversionhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce
dc.type.contentSound
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/other
dc.type.localGrabación sonora
dc.type.redcolhttp://purl.org/redcol/resource_type/WP
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/draft

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
ardilia_tca_hc_0044_30.mp3
Tamaño:
2.83 MB
Formato:
MPEG audio