Naze fuemo yerabɨ uiya uai
Liquid tobacco is taken to the maloca's dook, for all the dancers to lick, for their faces to look beautiful and for their throats not to dry while singing all night long
Lugar
Fecha
Autores
Recolección:
Transcripción:
Traducción:
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Editor
Resumen
Palabra, en tono de zomarafue, con la que se conjura el ambil líquido que se lleva a la puerta de la maloca para que los invitados chupen. Fue grabada por Elio Buinage (Rɨbefe) del clan Eimenɨ (garza blanca) del pueblo Murui-Muina de la Chorrera, en la Casa Hija de la Universidad Nacional de Colombia, el 30 de agosto de 2023. Durante la grabación estaba presente su padre Basileo Buinage.
Word, in the tone of zomarafue, with which the liquid ambil is conjured that is brought to the door of the maloca for the guests to drink. It was recorded by Elio Buinage (Rɨbefe) of the Eimenɨ (white heron) clan of the Murui-Muina people from La Chorrera, in the Casa Hija of the Universidad Nacional de Colombia, on August 30, 2023. During the recording, Elio’s father, Basileo, was present.