Iawe Anerachiga, Kurupirachiga, Chapatu dore dore chirimoechiga
Juego del anillo, Juego del Kurupira, Juego del zapato
Archivos
Compartir
Fecha
Lugar
Fecha
Edición
Transcripción:
Traducción:
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Lengua
Código ISO
Código Glottolog
Familia Lingüística
Publicado por
Universidad Nacional de Colombia, sede AmazoniaResumen
Federico José Huaines introduce en Magütá a la abuela Cecilia Vásquez. Ella cuenta el juego del anillo, que se juega en círculo, sentados, pasando una soga con un anillo por debajo de las rodillas. También habla del juego del Kurupira, el duende y padre de la ceiba, y del juego del zapato, que le enseñó su abuela Margarita Pereira. La abuela aprendió estos juegos porque en las noches sus abuelos los practicaban con ella y le aconsejaban que, cuando fuera mayor, no solo aprendiera juegos occidentales.
Noe Cecilia Vásquez nü tü u nukuma iawegü, Anerachiga, Kurupira, Chapatuchiga kuaicuchikutu.
Federico José Huaines introduces in Magütá the elder Cecilia Vásquez. She explains the Ring Game, played in a circle, seated, passing a rope with a ring beneath the knees. She also speaks about the game of the Kurupira, the forest spirit and guardian of the ceiba tree, and the shoe game, which her grandmother Margarita Pereira taught her. The elder learned these games because, at night, her grandparents played them with her and advised her that, when she grew up, she should not learn only Western games.


