Yarechiga

dc.contributor.authorCamacho, Hugo Armando
dc.contributor.authorBenítez, Aurora
dc.contributor.authorbiographyCamacho, Hugo Armando: antropólogo investigador del ICBF
dc.contributor.authorbiographyBenítez, Aurora: nacida en 1924, clan Cascabel, abuela sabedora, madre comunitaria
dc.contributor.datacollectorJosé Huaines, Federico
dc.contributor.datacollectorRamos del Águila, Sergio
dc.contributor.datacollectorCamacho, Hugo Armando
dc.contributor.editorStübinger-Janas, Elena
dc.contributor.transcriberAhue Angarita, Ariana
dc.contributor.translatorAhue Angarita, Ariana
dc.coverage.countryColombia
dc.coverage.latitude-3.800905°
dc.coverage.longitude-70.623362°
dc.coverage.regionAmazonas
dc.date.accessioned2026-01-16T14:06:23Z
dc.date.issued1997-08-31
dc.description.abstractHugo Armando Camacho introduce la narración en Español. A continuación, la abuela Aurora Benítez cuenta en Magütá la historia de un tigre diabólico, el yare chiga. Un día, un grupo de personas fue al monte. Mientras caminaban, pasaron cerca de un ser que estaba raspando un casco de armadillo. Uno de los hombres del grupo, que actuaba como si estuviera medio loco, comenzó a burlarse del ser que raspaba el casco. Los demás le advirtieron que no debía hacerlo porque no era buena idea, pero él respondió: “¿Acaso estamos cerca de él? Estamos muy lejos”. Le respondieron: “¿Acaso esos animales no pueden reducir la tierra?”. Y, dicho y hecho, al anochecer durmieron en la entrada de la guarida de esos animales. Esa noche, los animales salieron y devoraron a todos, dejando con vida solo a diez personas. Al amanecer, los sobrevivientes decidieron eliminarlos. Sembraron ají, que creció rápidamente, y lo recogieron por canastos. Luego taparon la entrada de la guarida y comenzaron a echar humo con ají, hasta que los animales dentro quedaron asfixiados y con el trasero quemado. Cada uno que salía era abatido, hasta que casi todos murieron. Eran de todo tipo: grandes, pequeños, en forma de mico, animales con cachos y otros sin cabeza que parecían trozos. Un señor que sabía curar se atrevió a entrar en el hueco y encontró montones de animales muertos de todos los tamaños. Los arrastraron afuera y los quemaron. Pasado un rato, se oyó un ruido dentro del hueco: era el abuelo, oi chürüne, tocando el tambor y con una corona bien elaborada. Le acusaron de haber participado en devorar a los compañeros, pero él respondió: “Miren mis dientes y vean si hay señales de carne”. Era un abuelo muy anciano, con el codo colgante y el cuello inclinado. Este abuelo, chürüne, les dijo que su canto era muy feo y les enseñó el canto de la Pelazón, así como el de taricaya, bama y cantos de niños, que hoy se transmiten de generación en generación. Después de compartir estas enseñanzas, el abuelo se marchó a vivir a otro lugar donde habitan otros animales malos encantados. Tiempo después, cuando él y los suyos estaban agotados, pidieron ayuda, pero los demás se negaron porque no les habían compartido lo que habían comido. Así, el abuelo chürüne se fue a encantar en la loma Morüapü.spa
dc.description.abstractHugo Armando Camacho introduces the narration in Spanish. Then the elder Aurora Benítez tells in Magütá the story of a diabolical tiger, the yare chiga. One day a group of people went into the forest. As they walked, they passed near a being who was scraping an armadillo shell. One of the men, acting as if he were half-crazy, began mocking the being. The others warned him not to do that, but he said: “Are we close to him? We are very far.” They replied: “Can’t these animals reduce the earth?” And indeed, at nightfall they slept at the entrance of those animals’ den. That night the animals came out and devoured everyone, leaving alive only ten people. At dawn, the survivors decided to eliminate them. They planted chili, which grew quickly, and harvested it in baskets. Then they sealed the entrance to the den and began smoking it with chili, until the animals inside suffocated and their rears were burned. Each one that exited was struck down, until almost all were dead. They were of all kinds: large, small, monkey-shaped, animals with horns, and others without heads that looked like chunks. A healer dared to enter the hole and found piles of dead animals of all sizes. They dragged them out and burned them. After a while, a noise was heard inside the hole: it was the elder, oi chürüne, beating a drum and wearing a finely crafted crown. They accused him of having helped devour the others, but he replied: “Look at my teeth and see if there is any sign of flesh.” He was a very old elder, with a hanging elbow and a bent neck. This elder, chürüne, told them that his singing was very ugly, and he taught them the Pelazón song, as well as the taricaya, bama, and children’s songs, which are passed down today from generation to generation. After sharing these teachings, the elder left to live elsewhere, where other enchanted malicious beings dwell. Later, when he and his people were exhausted, they asked for help, but the others refused because they had not shared what they had eaten. Thus elder chürüne went to enchant himself on the Morüapü hill.eng
dc.description.softwareAudacity
dc.format.codec16/44.1 stereo
dc.format.extent00:06:47
dc.format.mediumCasete analógico
dc.format.quality3
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14781/3033
dc.languageMagütá
dc.languageEspañol
dc.language.familyTikuna-Yurí
dc.language.familyIndo-europeo
dc.language.glottologticu1245
dc.language.glottologstan1288
dc.language.isotca
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad Nacional de Colombia, sede Amazonia
dc.publisher.placeBoyahuazú, Amazonas (Colombia)
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.licenseAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.subject.armarcLengua no escrita
dc.subject.ddc300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropología
dc.subject.proposalCuentos Tradicionales
dc.subject.proposalYare
dc.subject.proposalTigre
dc.subject.unescoTradición oral
dc.titleYarechigatca
dc.title.translatedHistoria del tigre diabólicospa
dc.title.translatedStory of the Demonic Tigereng
dc.typehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cc
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce
dc.type.coarversionhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce
dc.type.contentSound
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/other
dc.type.localGrabación sonora
dc.type.redcolhttp://purl.org/redcol/resource_type/WP
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/draft

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
ardilia_tca_hc_0047_07.mp3
Tamaño:
7 MB
Formato:
MPEG audio