Wiyaechiga

dc.contributor.authorCayetano, Javier
dc.contributor.authorPeña, Francisco
dc.contributor.authorbiographyCayetano, Javier
dc.contributor.authorbiographyPeña, Francisco
dc.contributor.datacollectorJosé Huaines, Federico
dc.contributor.datacollectorRamos del Águila, Sergio
dc.contributor.datacollectorCamacho, Hugo Armando
dc.contributor.editorStübinger-Janas, Elena
dc.contributor.transcriberAhue Angarita, Ariana
dc.contributor.translatorAhue Angarita, Ariana
dc.coverage.countryColombia
dc.coverage.latitude-3.832522°
dc.coverage.longitude-70.438044°
dc.coverage.regionAmazonas
dc.date.accessioned2026-01-16T14:07:51Z
dc.date.issued1994-10-24
dc.description.abstractJavier Cayetano presenta en Español y Magütá al abuelo Francisco Peña. El abuelo Francisco Peña canta en Magütá a sus compañeros, expresando que lo hace únicamente para ellos, sus hermanos. Aunque siente vergüenza, dice que normalmente no canta y que no se considera buen cantor, en este momento canta solo por ellos.spa
dc.description.abstractJavier Cayetano introduces in Spanish the elder Francisco Peña. Francisco Peña sings in Magütá to his companions, saying he does it only for them, his brothers. Although he feels embarrassed, he says that he usually does not sing and does not consider himself a good singer, but in this moment, he sings only for them.eng
dc.description.softwareAudacity
dc.format.codec16/44.1 stereo
dc.format.extent00:03:04
dc.format.mediumCasete analógico
dc.format.quality3
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14781/3170
dc.languageMagütá
dc.languageEspañol
dc.language.familyTikuna-Yurí
dc.language.familyIndo-europeo
dc.language.glottologticu1245
dc.language.glottologstan1288
dc.language.isotca
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad Nacional de Colombia, sede Amazonia
dc.publisher.placePozo Redondo, Amazonas (Colombia)
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.licenseAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.subject.armarcLengua no escrita
dc.subject.ddc300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropología
dc.subject.proposalCantos tradicionales
dc.subject.proposalCantos populares
dc.subject.unescoTradición oral
dc.titleWiyaechigatca
dc.title.translatedCanto a los compañerosspa
dc.title.translatedSong to the Companionseng
dc.typehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cc
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce
dc.type.coarversionhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce
dc.type.contentSound
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/other
dc.type.localGrabación sonora
dc.type.redcolhttp://purl.org/redcol/resource_type/WP
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/draft

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
ardilia_tca_hc_0043_22.mp3
Tamaño:
3.32 MB
Formato:
MPEG audio