Ngüchiga
Canto de la wangana
Archivos
Compartir
Fecha
Lugar
Fecha
Edición
Autores
Transcripción:
Traducción:
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Lengua
Código ISO
Código Glottolog
Familia Lingüística
Publicado por
Universidad Nacional de Colombia, sede AmazoniaResumen
Nicasio Ahue Coello presenta en Magütá a la señora Lidia Coello Suarez. La abuela Lidia Coello Suárez canta en Magütá el canto de la Wangana. En el canto, En él se narra el proceso de la cacería de la wangana, realizada con perro. Se mencionan el salado — lugar donde se alimentan los animales como el cerrillo y la propia wangana — los alimentos de la wangana (el uvo) y el pensamiento alegre de la persona cazadora, que imagina el momento de entregar su presa y prender la candela (para preparar la carne). Este canto, cuando se ejecuta, siempre debe ir acompañado por el canto del koirichiga (instrumento de viento).
Nicasio Ahue Coello introduces in Magütá the elder Lidia Coello Suárez. Lidia Coello Suárez sings in Magütá the song of the Wangana. The song narrates the process of hunting the wangana with a dog. It mentions the salado — where animals like the cerrillo and the wangana feed — the wangana’s food (uvo), and the joyful thoughts of the hunter imagining delivering his prey and lighting the fire (to prepare the meat). This song, when performed, must always be accompanied by the song of the koirichiga (wind instrument).


