Worekú rü éenechiga
Canto sobre la pintura de la muchacha
Archivos
Compartir
Fecha
Lugar
Fecha
Edición
Transcripción:
Traducción:
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Lengua
Código ISO
Código Glottolog
Familia Lingüística
Publicado por
Universidad Nacional de Colombia, sede AmazoniaResumen
Benjamin Hernández Lorenzo introduce en Magütá a la abuela Ersilda Guerrero Aro. La abuela Ersilda Guerrero Aro interpreta en Magütá un canto en el que explica que a la muchacha (worekü) se le pinta para eliminar el mal olor que adquirió por haber estado encerrada durante mucho tiempo. Como se encontraba encantada (como el ubo), es necesario pintarla para que pueda liberarse y salir al espacio abierto. Pintan a la muchacha y le colocan su corona porque ya está cerca la fiesta que van a celebrar con ella, porque eso es lo que quiere el dios Yoi es es para el bien de la muchacha.
Benjamin Hernández Lorenzo introduces the elder Ersilda Guerrero Aro in Magütá. Ersilda Guerrero Aro performs, in Magütá, a song in which she explains that the young woman (worekü) is painted to remove the bad smell she acquired from having been enclosed for a long time. Since she was enchanted (like the ubo), it is necessary to paint her so she can be freed and come out into the open space. They paint the young woman and place her crown on her because the celebration in her honor is drawing near, as desired by the god Yoi, for her well-being.


