Aruanechiga

Canto sobre los adornos de la muchacha (worekü)

Compartir

Fecha

Lugar

Pozo Redondo, Amazonas (Colombia)

Transcripción:

Título de la revista

ISSN de la revista

Título del volumen

Código ISO

tca
spa

Código Glottolog

ticu1245
stan1288

Familia Lingüística

Tikuna-Yurí
Indo-europeo

Publicado por

Universidad Nacional de Colombia, sede Amazonia

Resumen

Benjamin Hernández Lorenzo presenta a la abuela Ersilda Guerrero Aro en Español. La abuela Ersilda Guerrero Aro interpreta, en Magütá, un canto en el que se dice que a la muchacha (worekü) se le colocan sus adornos para su bienestar, para que quede bien presentada. Este conocimiento fue transmitido por el dios Yoi, ya que de ella se aprendió esta práctica.


Benjamin Hernández Lorenzo introduces the elder Ersilda Guerrero Aro in Spanish. Ersilda Guerrero Aro performs, in Magütá, a song stating that the young woman (worekü) is given her ornaments for her well-being, so that she will be well presented. This knowledge was passed down by the god Yoi, since this practice was learned from him.

Descripción

Citación

Recurso relacionado

Aprobación

Revisión

Complementado por

Referenciado por

Licencia Creative Commons

Excepto donde se indique lo contrario, la licencia de este ítem se describe como Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional