Aruanechiga
Canto sobre los adornos de la muchacha (worekü)
Archivos
Compartir
Fecha
Lugar
Pozo Redondo, Amazonas (Colombia)
Fecha
Edición
Transcripción:
Traducción:
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Código ISO
tca
spa
spa
Código Glottolog
ticu1245
stan1288
stan1288
Familia Lingüística
Tikuna-Yurí
Indo-europeo
Indo-europeo
Publicado por
Universidad Nacional de Colombia, sede AmazoniaResumen
Benjamin Hernández Lorenzo presenta a la abuela Ersilda Guerrero Aro en Español. La abuela Ersilda Guerrero Aro interpreta, en Magütá, un canto en el que se dice que a la muchacha (worekü) se le colocan sus adornos para su bienestar, para que quede bien presentada. Este conocimiento fue transmitido por el dios Yoi, ya que de ella se aprendió esta práctica.
Benjamin Hernández Lorenzo introduces the elder Ersilda Guerrero Aro in Spanish. Ersilda Guerrero Aro performs, in Magütá, a song stating that the young woman (worekü) is given her ornaments for her well-being, so that she will be well presented. This knowledge was passed down by the god Yoi, since this practice was learned from him.
Descripción
Citación
Recurso relacionado
Aprobación
Revisión
Complementado por
Referenciado por
Licencia Creative Commons
Excepto donde se indique lo contrario, la licencia de este ítem se describe como Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional


