Nori tananguu chiga

Canto de la primera menstruación

Compartir

Fecha

Lugar

Pozo Redondo, Amazonas (Colombia)

Transcripción:

Título de la revista

ISSN de la revista

Título del volumen

Código ISO

tca
spa

Código Glottolog

ticu1245
stan1288

Familia Lingüística

Tikuna-Yurí
Indo-europeo

Publicado por

Universidad Nacional de Colombia, sede Amazonia

Resumen

Federico José Huaines presenta en Español a las abuelas Matilde Ahue Coello y Eusebia Ahue. Las abuelas interpretan en Magütá un canto que habla sobre el refugio sagrado (turi chia), donde se encierra a la muchacha (worekü). En la canción, comparan este refugio con un capullo, siendo la muchacha el gusanito (O̰chi) que se transforma en su interior. Al salir, se pela, se desprende de su caparazón, y queda blanquita como la yuca.


Federico José Huaines introduces in Spanish the elders Matilde Ahue Coello and Eusebia Ahue. The elders perform in Magütá a song about the sacred refuge (turi chia) where the young woman (worekü) is confined. In the song, they compare the refuge to a cocoon, with the young woman as the little caterpillar (O̰chi) who transforms inside. Upon leaving, she sheds her cocoon and emerges pale like yuca.

Descripción

Citación

Recurso relacionado

Aprobación

Revisión

Complementado por

Referenciado por

Licencia Creative Commons

Excepto donde se indique lo contrario, la licencia de este ítem se describe como Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional