Kuru buku ku peí, wawae Ngaite
Arrullo con diablo
Archivos
Compartir
Fecha
Lugar
Fecha
Edición
Transcripción:
Traducción:
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Código ISO
spa
Código Glottolog
stan1288
Familia Lingüística
Indo-europeo
Publicado por
Universidad Nacional de Colombia, sede AmazoniaResumen
Leonardo Angarita Bautista presenta en Español y Magütá a la señora Marianita José Manuel. La abuela Marianita José Manuel interpreta en Magütá el arrullo del diablo. En este arrullo, la madre canta para hacer dormir a su bebé: lo arrulla con la intención de que sienta miedo, se duerma rápido y deje de llorar. La letra cuenta que, mientras la madre sigue cultivando, aparece el diablo, que parpadea sus ojos hacia el niño. El bebé continúa llorando y el hermano mayor, que lo está cuidando, grita llamando a la madre: “Mamá, el nene está llorando” (Mamá wii ta au, paama nuama na uu). Ella corre de inmediato a ver al bebé y lo toma rápidamente en brazos, porque el diablo (Ngaite) se acerca: “Wawa wawae Ngaite bere etu chiguune, wawa wawae ñama ti ngaite ti auru gaagu”.
Leonardo Angarita Bautista koriga wa de'a. Federico José Huaines koriga wa de'a arǘ ukuchiga, ngḛ'e yae Marianita José Manuel na wiyae wawae ngaite.
Leonardo Angarita Bautista introduces the elder Marianita José Manuel in Spanish and Magütá. In this lullaby, the elder Marianita José Manuel sings to put her baby to sleep, intending to scare the child so they fall asleep quickly and stop crying. The lyrics describe that while the mother continues cultivating, the devil appears, blinking at the child. The baby continues crying, and the older brother caring for the baby calls out to the mother: “Mom, the baby is crying” (Mamá wii ta au, paama nuama na uu). She immediately runs to pick up the baby because the devil (Ngaite) is approaching: “Wawa wawae Ngaite bere etu chiguune, wawa wawae ñama ti ngaite ti auru gaagu.”


