\_sh v3.0 400 Text \id Texto 03 \nt Ainɨko urukɨ igaɨ kɨrɨgaɨ \nt Quebrada Aguasal, Abril 1 de 1996 (01:09:26) \ref S03.0001 \ELANBegin 6.870 \ELANEnd 7.990 \ELANParticipant OR \tx jaae nanomona \mb jaae nano -mona \ge antes primero -PROC \ps adv adv -caso \ft Antes \ref S03.0002 \ELANBegin 8.870 \ELANEnd 11.060 \ELANParticipant OR \tx Mooma Buinaima \mb moo -ma buinai -ma \ge padre -MASC ser.acuático -MASC \ps n -gen n -gen \ft el Padre Creador \ref S03.0003 \ELANBegin 11.310 \ELANEnd 14.440 \ELANParticipant OR \tx dɨnokoniri boobikaide \mb dɨnokoni -ri boo -bi -kai -dɨ -e \ge en.ese.punto -CIRC arder -REFLEX -EVOL -ASERT -3S \ps conj -caso v -sv -sv -mod -pers \ft en esta tierra se quemó a si mismo. \ref S03.0004 \ELANBegin 15.500 \ELANEnd 20.330 \ELANParticipant OR \tx binikoni ɨaidona ɨairɨna \mb bi -ni -koni ɨai -do -na ɨai -rɨ -na \ge este -SUELO -ESPACIO sal -REDONDO -MAN sal -HIERBA -MAN \ps adj -cln -caso n -cln -caso n -cln -caso \ft Como piedra de sal, como planta de sal, \ref S03.0005 \ELANBegin 20.470 \ELANEnd 24.380 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ bigɨni nagɨniri jaa aiyɨ ɨɨnoye \mb nɨɨ bigɨni nagɨni -ri jaa aiyɨ ɨɨno -ye \ge el.mismo este.suelo suelo.completo -CIRC ya ahora fecundar -FUT \ps pron n n -caso adv adv v -mod \ft para fertilizar este Suelo Completo, \ref S03.0006 \ELANBegin 24.420 \ELANEnd 27.180 \ELANParticipant OR \tx fui komuite monifue urukɨ \mb fui komui -itɨ -e moni -fue urukɨ \ge después vivir -FUT -3S abundar -DISCURSO gente \ps adv v -mod -pers v -cln n \ft para que la futura generación de vida \ref S03.0007 \ELANBegin 28.780 \ELANEnd 31.100 \ELANParticipant OR \tx janaɨni daɨnanona \mb janaɨ -ni daɨ -ano -na \ge fantasmagórico -NPOS decir -CONCL -PROC \ps r.adj -sv v -sv.post -caso \ft no tenga confusión \ref S03.0008 \ELANBegin 32.570 \ELANEnd 37.100 \ELANParticipant OR \tx ua naidaride izoi iya ɨkoɨniadɨ \mb ua naida -ri -dɨ -e izoi i -a \ge en.verdad estar.de.pie -REPET -ASERT -3S mismo existir -NF \ps adv v -sv -mod -pers postp v -voz \mb ɨkoɨ -iadɨ \ge punta_extremidad -COND \ps postp -clitic \ft --porque se veía como si estuviera en movimiento-- \nt Naidáride: en movimiento (como humano) \ref S03.0009 \ELANBegin 37.160 \ELANEnd 39.660 \ELANParticipant OR \tx Mooma Buinaimaka fɨnodɨ \mb moo -ma buinai -ma -ka fɨno -dɨ \ge padre -MASC ser.acuático -MASC -FOCAL arreglar -ASERT \ps n -gen n -gen -caso v -mod \ft el Padre Creador fue quien lo arregló. \ref S03.0010 \ELANBegin 39.890 \ELANEnd 42.960 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ bigɨni nagɨni \mb nɨɨ bigɨni nagɨni \ge el.mismo este.suelo suelo.completo \ps pron n n \ft El arregló este Suelo Completo, \ref S03.0011 \ELANBegin 43.070 \ELANEnd 45.377 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ bini \mb nɨɨ bini \ge el.mismo este.suelo \ps pron n \ft este territorio, \ref S03.0012 \ELANBegin 45.790 \ELANEnd 48.000 \ELANParticipant OR \tx komuiya naani \mb komui -a naa -ni \ge nacer -NF todo -SUELO \ps v -voz adj -cln \ft toda esta tierra de nacimiento, \ref S03.0013 \ELANBegin 48.750 \ELANEnd 52.720 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ komɨnɨi nagɨni bini \mb nɨɨ komɨnɨi nagɨni bini \ge el.mismo de.humanidad suelo.completo este.suelo \ps pron r.adj n n \ft este Suelo Completo, mundo de humanización, \ref S03.0014 \ELANBegin 52.820 \ELANEnd 53.980 \ELANParticipant OR \tx fɨnode \mb fɨno -dɨ -e \ge arreglar -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft él lo arregló. \ref S03.0015 \ELANBegin 54.460 \ELANEnd 56.350 \ELANParticipant OR \tx jaa dɨnokoniri \mb jaa dɨnokoni -ri \ge ya en.ese.punto -CIRC \ps adv conj -caso \ft Ya en ese lugar, \ref S03.0016 \ELANBegin 56.990 \ELANEnd 58.720 \ELANParticipant OR \tx jaa aiyɨ ba \mb jaa aiyɨ ba \ge ya ahora allá \ps adv adv pron \ft ya ahí \ref S03.0017 \ELANBegin 59.800 \ELANEnd 62.110 \ELANParticipant OR \tx rafue zuíde daɨna \mb rafue zuí -dɨ -e daɨ -a \ge Palabra abrirse -ASERT -3S decir -NF \ps n v -mod -pers v -voz \ft se dice que la Palabra surgió. \st Zuirɨ, jirururɨ: Enfermedades \ref S03.0018 \ELANBegin 62.830 \ELANEnd 64.599 \ELANParticipant OR \tx dɨnori fia \mb dɨnori fia \ge de.ahi solamente \ps conj adv \ft En ese momento en vano \ref S03.0019 \ELANBegin 65.840 \ELANEnd 67.690 \ELANParticipant OR \tx jakɨre kɨoide \mb jakɨ -re kɨoi -dɨ -e \ge miedoso -POS verse -ASERT -3S \ps r.adj -sv v -mod -pers \ft se veía miedoso, \ref S03.0020 \ELANBegin 67.850 \ELANEnd 69.400 \ELANParticipant OR \tx zuirɨ izoide \mb zuirɨ izoi -dɨ -e \ge pescadito parecerse -ASERT -3S \ps n v -mod -pers \ft como el pescadito zuirí, \nt Zuirí: pescadito que vive en la cabecera de las quebradas, tiene ojos grandes. \ref S03.0021 \ELANBegin 69.620 \ELANEnd 71.210 \ELANParticipant OR \tx uina jeerie \mb ui -na jeerie \ge ojo -ANC enorme \ps n -caso adj \ft con ojos grandes; \ref S03.0022 \ELANBegin 72.380 \ELANEnd 75.630 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ dɨnori ifeyana bɨɨide \mb nɨɨ dɨnori ifeya -na bɨɨi -dɨ -e \ge el.mismo de.ahi masa -MAN yacer -ASERT -3S \ps pron conj n -caso v -mod -pers \ft él estaba tendido como una masa. \ref S03.0023 \ELANBegin 76.560 \ELANEnd 77.730 \ELANParticipant OR \tx nɨbaiyɨ \mb nɨbaiyɨ \ge ¿por qué? \ps pron \ft ¿Por que? \ref S03.0024 \ELANBegin 77.970 \ELANEnd 79.980 \ELANParticipant OR \tx jaae Mooma Buinaima \mb jaae moo -ma buinai -ma \ge antes padre -MASC ser.acuático -MASC \ps adv n -gen n -gen \ft Antes el Padre Creador \ref S03.0025 \ELANBegin 80.250 \ELANEnd 84.190 \ELANParticipant OR \tx ronaide binikoni ɨaironaide \mb ronai -dɨ -e bi -ni -koni ɨairo -nai -dɨ \ge enfermar -ASERT -3S este -SUELO -ESPACIO disco.de.sal -EVOL -ASERT \ps v -mod -pers adj -cln -caso n -sv -mod \mb -e \ge -3S \ps -pers \ft ahí se debilitó, se llenó totalmente de sal. \ref S03.0026 \ELANBegin 84.940 \ELANEnd 89.790 \ELANParticipant OR \tx iidɨ rafue jiyakɨ baiyanona \mb iidɨ rafue jiyakɨ bai -ano -na \ge ese Palabra raíz.principio encontrar -CONCL -PROC \ps pron n n v -sv.post -caso \ft Encontrando el principio de esa Palabra, \ref S03.0027 \ELANBegin 89.982 \ELANEnd 92.289 \ELANParticipant OR \tx batɨnomo \mb batɨ -no -mo \ge más.allá -LUGAR -LOC \ps pron -pron -caso \ft allá (en el monte) \ref S03.0028 \ELANBegin 93.340 \ELANEnd 95.550 \ELANParticipant OR \tx zuizaɨna dotade jirururɨ \mb zuizaɨ -na dota -dɨ -e jirururɨ \ge planta -MAN botar -ASERT -3S planta \ps n -caso v -mod -pers n \ft la botó como zuizaí, como jirúrurɨ. \ref S03.0029 \ELANBegin 95.580 \ELANEnd 97.910 \ELANParticipant OR \tx jaa nɨɨ jirurunaide \mb jaa nɨɨ jiruru -nai -dɨ -e \ge ya el.mismo blando -EVOL -ASERT -3S \ps adv pron r.adj -sv -mod -pers \ft Porque lo ablandaba, \ref S03.0030 \ELANBegin 98.620 \ELANEnd 99.920 \ELANParticipant OR \tx nobɨde \mb nobɨ -dɨ -e \ge asfixiarse -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft se sentía sin aliento, \ref S03.0031 \ELANBegin 100.510 \ELANEnd 102.300 \ELANParticipant OR \tx iidɨ jirururɨ \mb iidɨ jirururɨ \ge ese planta \ps pron n \ft fue quemada \ref S03.0032 \ELANBegin 103.050 \ELANEnd 104.580 \ELANParticipant OR \tx jobaika \mb jobai -ga \ge arder -PAS \ps v -voz \ft esa planta jirúrurí. \ref S03.0033 \ELANBegin 104.680 \ELANEnd 107.250 \ELANParticipant OR \tx fui komuite monifue urukɨri \mb fui komui -itɨ -e moni -fue urukɨ -ri \ge después vivir -FUT -3S abundar -DISCURSO gente -CIRC \ps adv v -mod -pers v -cln n -caso \ft “Para que la futura generación de vida \ref S03.0034 \ELANBegin 108.100 \ELANEnd 109.030 \ELANParticipant OR \tx janaɨnide \mb janaɨ -ni -dɨ -e \ge fantasmagórico -NPOS -ASERT -3S \ps r.adj -sv -mod -pers \ft no tenga confusión, \ref S03.0035 \ELANBegin 109.810 \ELANEnd 110.900 \ELANParticipant OR \tx uzirenide \mb uzi -re -ni -dɨ -e \ge caliente -POS -NPOS -ASERT -3S \ps r.adj -sv -sv -mod -pers \ft no esté caliente,” \ref S03.0036 \ELANBegin 111.100 \ELANEnd 114.350 \ELANParticipant OR \tx daɨnano jaae Mooma Buinaima jobaika \mb daɨ -ano jaae moo -ma buinai -ma jobai -ga \ge decir -CONCL antes padre -MASC ser.acuático -MASC arder -PAS \ps v -sv.post adv n -gen n -gen v -voz \ft diciendo esto, el Padre Creador la quemó. \ref S03.0037 \ELANBegin 115.200 \ELANEnd 117.570 \ELANParticipant OR \tx meita jaae kue fɨnoka \mb meita jaae kue fɨno -ga \ge entonces.pero antes 1S arreglar -PAS \ps conj adv pron v -voz \ft “Entonces, yo ya lo arreglé, \ref S03.0038 \ELANBegin 117.580 \ELANEnd 118.940 \ELANParticipant OR \tx nɨnoka janaɨitɨ \mb nɨno -ka janaɨ -itɨ \ge ¿dónde? -FOCAL fantasmagórico -FUT \ps pron -caso r.adj -mod \ft ¿qué va a ser confuso? \ref S03.0039 \ELANBegin 119.160 \ELANEnd 121.720 \ELANParticipant OR \tx fia daa ua yɨɨnuano \mb fia daa ua yɨɨno -ano \ge solamente uno en.verdad recibir -CONCL \ps adv adv adv v -sv.post \ft Sólo es recibir, \ref S03.0040 \ELANBegin 121.860 \ELANEnd 123.260 \ELANParticipant OR \tx daa nimanuano \mb daa nimano -ano \ge uno probar -CONCL \ps adv v -sv.post \ft y saborearlo.” \ref S03.0041 \ELANBegin 123.510 \ELANEnd 125.280 \ELANParticipant OR \tx jaae mei Mooma Buinaima \mb jaae mei moo -ma buinai -ma \ge antes entonces padre -MASC ser.acuático -MASC \ps adv conj n -gen n -gen \ft Antes el Padre Creador \ref S03.0042 \ELANBegin 125.610 \ELANEnd 128.419 \ELANParticipant OR \tx fia afeno mamenokaide \mb fia afeno mameno -kai -dɨ -e \ge solamente ese.punto proponerse -EVOL -ASERT -3S \ps adv pron v -sv -mod -pers \ft solamente así lo recomendó. \ref S03.0043 \ELANBegin 128.970 \ELANEnd 131.560 \ELANParticipant OR \tx akɨ jaae rafue \mb akɨ jaae rafue \ge escuchado antes Palabra \ps pron adv n \ft Esa es la Palabra \ref S03.0044 \ELANBegin 131.900 \ELANEnd 135.420 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ kaɨmo iganona mameide \mb nɨɨ kaɨ -mo i -ga -no -na mamei -dɨ -e \ge el.mismo 1Pl -LOC dar -PAS -LUGAR -MAN simbolizar -ASERT -3S \ps pron pron -caso v -voz -pron -caso v -mod -pers \ft que nos fue dada. \ref S03.0045 \ELANBegin 136.190 \ELANEnd 141.020 \ELANParticipant OR \tx akɨ yogano akɨ rafue rairuinide \mb akɨ yo -ga -no akɨ rafue rairui -ni -dɨ \ge escuchado enseñar -PAS -LUGAR escuchado Palabra prohibir -NPOS -ASERT \ps pron v -voz -pron pron n v -sv -mod \mb -e \ge -3S \ps -pers \ft Esta es la enseñanza [pública], esa Palabra no se prohibe, \ref S03.0046 \ELANBegin 141.030 \ELANEnd 142.300 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ merɨñegano \mb nɨɨ merɨ -ñe -ga -no \ge el.mismo robar -NEG -PAS -LUGAR \ps pron v -sv -voz -pron \ft no es de robar. \ref S03.0047 \ELANBegin 142.680 \ELANEnd 145.900 \ELANParticipant OR \tx fui komuite monifue urukɨ makaye \mb fui komui -itɨ -e moni -fue urukɨ maka -ye \ge después vivir -FUT -3S abundar -DISCURSO gente caminar -FUT \ps adv v -mod -pers v -cln n v -mod \ft Porque este suelo esta tierra \ref S03.0048 \ELANBegin 145.990 \ELANEnd 147.610 \ELANParticipant OR \tx bigɨni nagɨni \mb bigɨni nagɨni \ge este.suelo suelo.completo \ps n n \ft por donde la futura generación de vida va a andar, \ref S03.0049 \ELANBegin 148.270 \ELANEnd 149.530 \ELANParticipant OR \tx jakɨrede \mb jakɨ -re -dɨ -e \ge miedoso -POS -ASERT -3S \ps r.adj -sv -mod -pers \ft son \ref S03.0050 \ELANBegin 149.620 \ELANEnd 150.630 \ELANParticipant OR \tx daɨnanona \mb daɨ -ano -na \ge decir -CONCL -PROC \ps v -sv.post -caso \ft peligrosos, \ref S03.0051 \ELANBegin 150.800 \ELANEnd 152.060 \ELANParticipant OR \tx jaa kue baiga \mb jaa kue bai -ga \ge ya 1S encontrar -PAS \ps adv pron v -voz \ft ya lo encontré.” (yo tengo la solución) \ref S03.0052 \ELANBegin 152.070 \ELANEnd 153.350 \ELANParticipant OR \tx daɨna jenoka \mb daɨ -a jeno -ga \ge decir -NF buscar -PAS \ps v -voz v -voz \ft Diciendo así uno busca. \st Candela: química \ref S03.0053 \ELANBegin 153.480 \ELANEnd 155.580 \ELANParticipant OR \tx jaa meita dɨnori \mb jaa meita dɨnori \ge ya entonces.pero de.ahi \ps adv conj conj \ft Ya entonces, enseguida, \ref S03.0054 \ELANBegin 156.860 \ELANEnd 159.900 \ELANParticipant OR \tx ikɨngo eɨkɨngo jaa iraimo \mb ikɨngo eɨkɨngo jaa irai -mo \ge lo.sucio majiña ya fogón -LOC \ps n n adv n -caso \ft lo sucio, lo malo (la majiña), en la candela \ref S03.0055 \ELANBegin 159.990 \ELANEnd 161.090 \ELANParticipant OR \tx bɨtaka \mb bɨta -ga \ge arrojar -PAS \ps v -voz \ft lo arroja \ref S03.0056 \ELANBegin 161.140 \ELANEnd 162.630 \ELANParticipant OR \tx dɨnori boobikaide \mb dɨnori boo -bi -kai -dɨ -e \ge de.ahi arder -REFLEX -EVOL -ASERT -3S \ps conj v -sv -sv -mod -pers \ft Allí se incendió. \ref S03.0057 \ELANBegin 163.130 \ELANEnd 165.740 \ELANParticipant OR \tx dɨnori jaa aiyɨ eegɨ \mb dɨnori jaa aiyɨ eegɨ \ge de.ahi ya ahora espinas \ps conj adv adv n \ft Enseguida, las espinas \ref S03.0058 \ELANBegin 165.840 \ELANEnd 167.050 \ELANParticipant OR \tx iraimo bɨtaka \mb irai -mo bɨta -ga \ge fogón -LOC arrojar -PAS \ps n -caso v -voz \ft las arroja en la candela. \ref S03.0059 \ELANBegin 167.510 \ELANEnd 169.860 \ELANParticipant OR \tx nɨdoka mei jakɨreitɨ \mb nɨ -do -ka mei jakɨ -re -itɨ \ge ¿cuál? -ESPINA -FOCAL entonces miedoso -POS -FUT \ps pron -cln -caso conj r.adj -sv -mod \ft “¿Qué espina los va a asustar? \ref S03.0060 \ELANBegin 170.000 \ELANEnd 172.900 \ELANParticipant OR \tx fui komuite monifue urukɨ makaye iogobe \mb fui komui -itɨ -e moni -fue urukɨ maka -ye iogobe \ge después vivir -FUT -3S abundar -DISCURSO gente caminar -FUT camino \ps adv v -mod -pers v -cln n v -mod n \ft El camino por donde andará la futura generación \ref S03.0061 \ELANBegin 172.930 \ELANEnd 174.560 \ELANParticipant OR \tx jaa kue fɨnoka \mb jaa kue fɨno -ga \ge ya 1S arreglar -PAS \ps adv pron v -voz \ft ya lo arreglé.” \ref S03.0062 \ELANBegin 175.130 \ELANEnd 177.260 \ELANParticipant OR \tx jaae mei daɨna rafue \mb jaae mei daɨ -a rafue \ge antes entonces decir -NF Palabra \ps adv conj v -voz n \ft Así se dice en la Palabra. (Así dice la tradición) \ref S03.0063 \ELANBegin 177.410 \ELANEnd 181.030 \ELANParticipant OR \tx dɨnokoni jaa nɨɨ mokokueyaikɨ kotanona \mb dɨnokoni jaa nɨɨ mokokueyaikɨ kota -ano -na \ge en.ese.punto ya el.mismo bejuco.espinoso cortar -CONCL -PROC \ps conj adv pron n v -sv.post -caso \ft En ese punto, cortó el bejuco espinoso mókokueyaikí, \ref S03.0064 \ELANBegin 181.190 \ELANEnd 182.470 \ELANParticipant OR \tx i aiñoda \mb ie aiño -ta \ge ANAF arrancar -TERM \ps pron v -sv.post \ft lo arrancó \ref S03.0065 \ELANBegin 182.580 \ELANEnd 184.030 \ELANParticipant OR \tx iraimo faɨnokaiga \mb irai -mo faɨnokai -ga \ge fogón -LOC soltar -PAS \ps n -caso v -voz \ft y lo lanzó a la candela. \ref S03.0066 \ELANBegin 184.150 \ELANEnd 187.260 \ELANParticipant OR \tx dɨno jaa mei jobaide \mb dɨno jaa mei jobai -dɨ -e \ge ahí ya entonces arder -ASERT -3S \ps pron adv conj v -mod -pers \ft En ese lugar ya los quemó \ref S03.0067 \ELANBegin 187.400 \ELANEnd 189.070 \ELANParticipant OR \tx dɨno fuiraikana bite \mb dɨno fuirai -kana bi -dɨ -e \ge ahí acabarse -DUR venir -ASERT -3S \ps pron v -sv.post v -mod -pers \ft y allí los vino destruyendo. \ref S03.0068 \ELANBegin 189.240 \ELANEnd 190.970 \ELANParticipant OR \tx jaae kue fɨnoka \mb jaae kue fɨno -ga \ge antes 1S arreglar -PAS \ps adv pron v -voz \ft “Ya antes lo arreglé, \ref S03.0069 \ELANBegin 191.420 \ELANEnd 195.380 \ELANParticipant OR \tx nɨnoka eegɨna itɨ \mb nɨno -ka eegɨ -na i -itɨ \ge ¿dónde? -FOCAL espinas -ANC existir -FUT \ps pron -caso n -caso v -mod \ft ¿qué cosa va estar como espinas? \ref S03.0070 \ELANBegin 195.400 \ELANEnd 197.530 \ELANParticipant OR \tx nɨnoka amoiziyaɨna itɨ \mb nɨno -ka amoizi -aɨ -na i -itɨ \ge ¿dónde? -FOCAL palizada -PL -MAN existir -FUT \ps pron -caso n -num -caso v -mod \ft ¿qué va a estar como palizadas? \ref S03.0071 \ELANBegin 198.080 \ELANEnd 200.050 \ELANParticipant OR \tx iogobe ɨbaibiñede \mb iogobe ɨbai -bi -ñe -dɨ -e \ge camino cerrar -REFLEX -NEG -ASERT -3S \ps n v -sv -sv -mod -pers \ft El camino no se cierra, \ref S03.0072 \ELANBegin 200.110 \ELANEnd 201.420 \ELANParticipant OR \tx jaae tuuide \mb jaae tuui -dɨ -e \ge antes abrir -ASERT -3S \ps adv v -mod -pers \ft desde antes ya está abierto, \ref S03.0073 \ELANBegin 201.470 \ELANEnd 202.800 \ELANParticipant OR \tx kue eɨfokɨ \mb kue eɨfokɨ \ge 1S huella \ps pron n \ft es mi huella.” \ref S03.0074 \ELANBegin 203.970 \ELANEnd 205.730 \ELANParticipant OR \tx dɨnokoni jaae nɨɨ \mb dɨnokoni jaae nɨɨ \ge en.ese.punto antes el.mismo \ps conj adv pron \ft En ese punto, antes, \ref S03.0075 \ELANBegin 205.770 \ELANEnd 208.320 \ELANParticipant OR \tx ua eeforona zɨɨide \mb ua eeforo -na zɨɨi -dɨ -e \ge en.verdad hoja.espinosa -MAN asomarse -ASERT -3S \ps adv n -caso v -mod -pers \ft la hoja de espina se asomaba en el camino; \ref S03.0076 \ELANBegin 208.580 \ELANEnd 210.400 \ELANParticipant OR \tx eeyɨ jobaika \mb eeyɨ jobai -ga \ge palma.espinosa arder -PAS \ps n v -voz \ft el quemó la palma de espinas. \ref S03.0077 \ELANBegin 210.470 \ELANEnd 212.960 \ELANParticipant OR \tx dɨnori jaae nɨɨ ua \mb dɨnori jaae nɨɨ ua \ge de.ahi antes el.mismo en.verdad \ps conj adv pron adv \ft Enseguida, en aquel entonces: \ref S03.0078 \ELANBegin 213.480 \ELANEnd 216.320 \ELANParticipant OR \tx jakɨre nuikɨraɨrede \mb jakɨ -re nuikɨraɨ -re -dɨ -e \ge miedoso -POS corona -POS -ASERT -3S \ps r.adj -sv n -sv -mod -pers \ft “Esa araña peligrosa \ref S03.0079 \ELANBegin 216.560 \ELANEnd 218.840 \ELANParticipant OR \tx ba jumakɨngo \mb ba jumakɨngo \ge allá araña \ps pron n \ft que tenía corona, \ref S03.0080 \ELANBegin 218.940 \ELANEnd 220.860 \ELANParticipant OR \tx jaae iraimo kue faɨga \mb jaae irai -mo kue faɨ -ga \ge antes fogón -LOC 1S lanzar -PAS \ps adv n -caso pron v -voz \ft yo la lancé a la candela.” \ref S03.0081 \ELANBegin 221.760 \ELANEnd 224.690 \ELANParticipant OR \tx omokɨ jaa iraimo kue jobaika \mb omokɨ jaa irai -mo kue jobai -ga \ge conga ya fogón -LOC 1S arder -PAS \ps n adv n -caso pron v -voz \ft “A la conga ya la quemé en la candela. \nt La araña peligrosa (jumákígo) y la conga (omokí) son nombres simbólicos que tienen las sales. \ref S03.0082 \ELANBegin 224.710 \ELANEnd 227.670 \ELANParticipant OR \tx jaa bigɨni nagɨni kue jobaika \mb jaa bigɨni nagɨni kue jobai -ga \ge ya este.suelo suelo.completo 1S arder -PAS \ps adv n n pron v -voz \ft Este Suelo Completo yo lo quemé.” \ref S03.0083 \ELANBegin 230.090 \ELANEnd 231.590 \ELANParticipant OR \tx kaɨ mei onoñedɨkaɨ \mb kaɨ mei ono -ñe -dɨ -kaɨ \ge 1Pl entonces conocer -NEG -ASERT -1Pl \ps pron conj v -sv -mod -pers \ft Nosotros no sabemos, \ref S03.0084 \ELANBegin 232.260 \ELANEnd 234.430 \ELANParticipant OR \tx kaɨ mei fɨbiñedɨkaɨ \mb kaɨ mei fɨbi -ñe -dɨ -kaɨ \ge 1Pl entonces acostumbrarse -NEG -ASERT -1Pl \ps pron conj v -sv -mod -pers \ft nosotros no tenemos experiencia. \ref S03.0085 \ELANBegin 234.450 \ELANEnd 238.410 \ELANParticipant OR \tx akɨ jaae ite Mooma Buinaima baiga \mb akɨ jaae i -dɨ -e moo -ma buinai -ma \ge escuchado antes existir -ASERT -3S padre -MASC ser.acuático -MASC \ps pron adv v -mod -pers n -gen n -gen \mb bai -ga \ge encontrar -PAS \ps v -voz \ft Lo que antes estaba, el Padre Creador lo encontró, \ref S03.0086 \ELANBegin 239.570 \ELANEnd 241.290 \ELANParticipant OR \tx daɨitana ɨkoɨniadɨ \mb daɨita -a ɨkoɨ -iadɨ \ge ser.así -NF punta_extremidad -COND \ps adv -voz postp -clitic \ft porque todo era malo. \ref S03.0087 \ELANBegin 241.610 \ELANEnd 246.070 \ELANParticipant OR \tx jaa kaɨ janaɨni daɨnanona baikana rafue ɨdazikana \mb jaa kaɨ janaɨ -ni daɨ -ano -na bai -kana \ge ya 1Pl fantasmagórico -NPOS decir -CONCL -PROC encontrar -DUR \ps adv pron r.adj -sv v -sv.post -caso v -sv.post \mb rafue ɨdazi -kana \ge Palabra encontrar -DUR \ps n v -sv.post \ft Para que a nosotros no nos confunda, él fue \ref S03.0088 \ELANBegin 246.260 \ELANEnd 247.320 \ELANParticipant OR \tx ñue \mb ñue \ge bien \ps adv \ft encontrando \ref S03.0089 \ELANBegin 248.170 \ELANEnd 249.910 \ELANParticipant OR \tx jaae mei atɨde \mb jaae mei atɨ -dɨ -e \ge antes entonces traer -ASERT -3S \ps adv conj v -mod -pers \ft y arreglándolo todo bien. \ref S03.0090 \ELANBegin 250.030 \ELANEnd 252.300 \ELANParticipant OR \tx kaɨ mei komɨnɨdɨkaɨ onoñena \mb kaɨ mei komɨnɨ -dɨ -kaɨ ono -ñe -a \ge 1Pl entonces humanos -ASERT -1Pl conocer -NEG -NF \ps pron conj n -mod -pers v -sv -voz \ft Nosotros que somos humanos no sabemos. \ref S03.0091 \ELANBegin 252.300 \ELANEnd 255.750 \ELANParticipant OR \tx meita dɨnokoni monifue urukɨ rɨado \mb meita dɨnokoni moni -fue urukɨ rɨado \ge entonces.pero en.ese.punto abundar -DISCURSO gente poder \ps conj conj v -cln n n \ft “Entonces, allí yo hice un nombre de poder \ref S03.0092 \ELANBegin 255.870 \ELANEnd 257.730 \ELANParticipant OR \tx mamekɨ fɨnodɨkue \mb mamekɨ fɨno -dɨ -kue \ge nombre arreglar -ASERT -1S \ps n v -mod -pers \ft para la futura generación de vida”; \ref S03.0093 \ELANBegin 257.820 \ELANEnd 259.870 \ELANParticipant OR \tx jaae mei daɨikana bite \mb jaae mei daɨi -kana bi -dɨ -e \ge antes entonces de.esta.manera -DUR venir -ASERT -3S \ps adv conj adv -sv.post v -mod -pers \ft eso venía diciendo desde antes. \nt En la formación de él. \ref S03.0094 \ELANBegin 261.269 \ELANEnd 263.300 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ dama komuide \mb nɨɨ dama komui -dɨ -e \ge el.mismo solo nacer -ASERT -3S \ps pron adv v -mod -pers \ft El se engendró solo \ref S03.0095 \ELANBegin 263.420 \ELANEnd 265.290 \ELANParticipant OR \tx buu iñena yezika \mb buu i -ñe -a yezika \ge ¿quién? existir -NEG -NF en.ese.momento \ps pron v -sv -voz postp \ft cuando nadie existía. \ref S03.0096 \ELANBegin 265.450 \ELANEnd 266.720 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ fɨnode \mb nɨɨ fɨno -dɨ -e \ge el.mismo arreglar -ASERT -3S \ps pron v -mod -pers \ft El arregló, \ref S03.0097 \ELANBegin 266.990 \ELANEnd 267.940 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ \mb nɨɨ \ge el.mismo \ps pron \ft él \ref S03.0098 \ELANBegin 268.300 \ELANEnd 270.780 \ELANParticipant OR \tx ua iraimo jobaikana atɨde \mb ua irai -mo jobai -kana atɨ -dɨ -e \ge en.verdad fogón -LOC arder -DUR traer -ASERT -3S \ps adv n -caso v -sv.post v -mod -pers \ft fue quemándolo todo en la candela, \ref S03.0099 \ELANBegin 270.930 \ELANEnd 272.630 \ELANParticipant OR \tx beno ɨaɨkɨ \mb beno ɨaɨ -kɨ \ge aquí sucio -GRUPO \ps pron r.adj -cln \ft la mugre de aquí, \ref S03.0100 \ELANBegin 272.720 \ELANEnd 275.090 \ELANParticipant OR \tx beno aruizɨkɨ jobaide \mb beno aruizɨ -kɨ jobai -dɨ -e \ge aquí fastidioso -GRUPO arder -ASERT -3S \ps pron adj -cln v -mod -pers \ft el fastidio de aquí lo quemó, \ref S03.0101 \ELANBegin 276.350 \ELANEnd 278.510 \ELANParticipant OR \tx bikɨ juñukɨ jobaide \mb bi -kɨ juñukɨ jobai -dɨ -e \ge este -GRUPO helechal arder -ASERT -3S \ps adj -cln n v -mod -pers \ft ese helechal lo quemó. \nt Confusión. \ref S03.0102 \ELANBegin 278.660 \ELANEnd 280.250 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ fairakɨ jobaide \mb nɨɨ faira -kɨ jobai -dɨ -e \ge el.mismo pulga -GRUPO arder -ASERT -3S \ps pron n -cln v -mod -pers \ft El pulguerío lo quemó, \ref S03.0103 \ELANBegin 280.260 \ELANEnd 281.590 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ azɨkɨ jobaide \mb nɨɨ azɨ -kɨ jobai -dɨ -e \ge el.mismo zancudo -GRUPO arder -ASERT -3S \ps pron n -cln v -mod -pers \ft el zancudero lo quemó, \ref S03.0104 \ELANBegin 281.590 \ELANEnd 283.350 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ɨzekɨ jobaide \mb nɨɨ ɨze -kɨ jobai -dɨ -e \ge el.mismo garrapata -GRUPO arder -ASERT -3S \ps pron n -cln v -mod -pers \ft el garrapaterío lo quemó. \ref S03.0105 \ELANBegin 284.540 \ELANEnd 286.810 \ELANParticipant OR \tx nɨnoka e jobaiñegaɨ \mb nɨno -ka ie jobai -ñe -ga -ɨ \ge ¿dónde? -FOCAL ANAF arder -NEG -PAS -FOCAL \ps pron -caso pron v -sv -voz -sv.post \ft ¿Qué es lo que él no quemó? \ref S03.0106 \ELANBegin 287.280 \ELANEnd 289.300 \ELANParticipant OR \tx jaa kue jobaika \mb jaa kue jobai -ga \ge ya 1S arder -PAS \ps adv pron v -voz \ft “Ya lo quemé, \ref S03.0107 \ELANBegin 290.420 \ELANEnd 292.070 \ELANParticipant OR \tx jaa meita urukɨ \mb jaa meita urukɨ \ge ya entonces.pero gente \ps adv conj n \ft ya entonces la humanidad, \ref S03.0108 \ELANBegin 292.090 \ELANEnd 293.410 \ELANParticipant OR \tx nɨnori muriite \mb nɨnori muri -itɨ -e \ge ¿por qué? quejarse -FUT -3S \ps pron v -mod -pers \ft ¿por qué va a dormir intranquila? \ref S03.0109 \ELANBegin 293.420 \ELANEnd 295.600 \ELANParticipant OR \tx nɨnori mei kaiyɨite \mb nɨnori mei kaiyɨ -itɨ -e \ge ¿por qué? entonces gritar -FUT -3S \ps pron conj v -mod -pers \ft ¿Por qué va a lamentar? \ref S03.0110 \ELANBegin 295.750 \ELANEnd 297.290 \ELANParticipant OR \tx nɨnoka uzireitɨ \mb nɨno -ka uzi -re -itɨ \ge ¿dónde? -FOCAL caliente -POS -FUT \ps pron -caso r.adj -sv -mod \ft ¿Por qué va a estar caliente?” \ref S03.0111 \ELANBegin 297.890 \ELANEnd 300.370 \ELANParticipant OR \tx bikɨ nɨɨ ua komekɨdo \mb bi -kɨ nɨɨ ua komekɨ -do \ge este -GRUPO el.mismo en.verdad corazón -INSTR \ps adj -cln pron adv n -caso \ft “Con el corazón de esta candela, \ref S03.0112 \ELANBegin 300.380 \ELANEnd 302.790 \ELANParticipant OR \tx kue fɨnoka kue jobaika \mb kue fɨno -ga kue jobai -ga \ge 1S arreglar -PAS 1S arder -PAS \ps pron v -voz pron v -voz \ft yo lo arreglé, yo lo quemé, \ref S03.0113 \ELANBegin 303.580 \ELANEnd 305.980 \ELANParticipant OR \tx monifue urukɨ komuiyena \mb moni -fue urukɨ komui -yena \ge abundar -DISCURSO gente vivir -POT \ps v -cln n v -sv.post \ft para que la futura generación tenga vida, \ref S03.0114 \ELANBegin 306.190 \ELANEnd 308.780 \ELANParticipant OR \tx monifue urukɨ janaɨñeiyena \mb moni -fue urukɨ janaɨ -ñe -yena \ge abundar -DISCURSO gente fantasmagórico -NEG -POT \ps v -cln n r.adj -sv -sv.post \ft para que la futura generación no se confunda, \ref S03.0115 \ELANBegin 308.820 \ELANEnd 310.200 \ELANParticipant OR \tx uyikonaiñeiyena \mb uyiko -nai -ñe -yena \ge apretado.asfixiado -EVOL -NEG -POT \ps r.adj -sv -sv -sv.post \ft para que no se asfixie, \nt Uyíkonaide: fiebre, o cuando hay muchas cosas (como la coca cuando uno la aprieta, se suda y se quema). \ref S03.0116 \ELANBegin 310.420 \ELANEnd 312.190 \ELANParticipant OR \tx uai kaɨmareiyena \mb uai kaɨma -re -yena \ge palabra sabroso -POS -POT \ps n r.adj -sv -sv.post \ft para que la palabra sea sabrosa.” \ref S03.0117 \ELANBegin 313.080 \ELANEnd 315.310 \ELANParticipant OR \tx iidɨ uai mamedɨkue \mb iidɨ uai mame -dɨ -kue \ge ese palabra nombrar -ASERT -1S \ps pron n v -mod -pers \ft “Esa verdadera palabra yo la concebí, \nt Mamede: proyectar \ref S03.0118 \ELANBegin 315.460 \ELANEnd 316.780 \ELANParticipant OR \tx iidɨ rɨado \mb iidɨ rɨado \ge ese poder \ps pron n \ft ese verdadero poder, \ref S03.0119 \ELANBegin 316.780 \ELANEnd 318.400 \ELANParticipant OR \tx iidɨ fiokɨe \mb iidɨ fiokɨe \ge ese insignia \ps pron n \ft ese verdadero carisma; \ref S03.0120 \ELANBegin 318.660 \ELANEnd 320.360 \ELANParticipant OR \tx feeiñeite rafue \mb feei -ñe -itɨ -e rafue \ge olvidar -NEG -FUT -3S Palabra \ps v -sv -mod -pers n \ft es algo que no se olvida.” \ref S03.0121 \ELANBegin 320.590 \ELANEnd 323.230 \ELANParticipant OR \tx daɨnanona jaa nɨɨ ua \mb daɨ -ano -na jaa nɨɨ ua \ge decir -CONCL -PROC ya el.mismo en.verdad \ps v -sv.post -caso adv pron adv \ft Diciendo esto, ahora, en verdad, \ref S03.0122 \ELANBegin 324.020 \ELANEnd 325.490 \ELANParticipant OR \tx uai kaɨmareyena \mb uai kaɨma -re -yena \ge palabra sabroso -POS -POT \ps n r.adj -sv -sv.post \ft para que la palabra sea acogedora, \ref S03.0123 \ELANBegin 325.700 \ELANEnd 328.950 \ELANParticipant OR \tx uai fareyena uai fɨkaka izoiyena \mb uai fare -yena uai fɨka -ga izoi -yena \ge palabra grasoso -POT palabra sazonar -PAS parecerse -POT \ps n r.adj -sv.post n v -voz v -sv.post \ft para que la palabra sea sabrosa y bien sazonada. \ref S03.0124 \ELANBegin 329.100 \ELANEnd 330.710 \ELANParticipant OR \tx kaɨ uai kaɨmanide \mb kaɨ uai kaɨma -ni -dɨ -e \ge 1Pl palabra sabroso -NPOS -ASERT -3S \ps pron n r.adj -sv -mod -pers \ft Nuestra palabra no es sabrosa, \ref S03.0125 \ELANBegin 330.780 \ELANEnd 333.250 \ELANParticipant OR \tx jaae Mooma uai kaɨmarede \mb jaae moo -ma uai kaɨma -re -dɨ -e \ge antes padre -MASC palabra sabroso -POS -ASERT -3S \ps adv n -gen n r.adj -sv -mod -pers \ft la palabra del Padre es sabrosa. \ref S03.0126 \ELANBegin 333.340 \ELANEnd 336.360 \ELANParticipant OR \tx Mooma Buinaima uaika baitɨ \mb moo -ma buinai -ma uai -ka bai -dɨ \ge padre -MASC ser.acuático -MASC palabra -FOCAL encontrar -FOCAL \ps n -gen n -gen n -caso v -sv.post \ft La palabra del Padre sí encontró, \ref S03.0127 \ELANBegin 336.500 \ELANEnd 339.440 \ELANParticipant OR \tx Mooma Buinaimaka jaae nɨkaɨdɨ \mb moo -ma buinai -ma -ka jaae nɨkaɨ -dɨ \ge padre -MASC ser.acuático -MASC -FOCAL antes descubir -ASERT \ps n -gen n -gen -caso adv v -mod \ft la palabra del Padre sí descubrió, \ref S03.0128 \ELANBegin 339.440 \ELANEnd 341.540 \ELANParticipant OR \tx Mooma Buinaimaka jaae \mb moo -ma buinai -ma -ka jaae \ge padre -MASC ser.acuático -MASC -FOCAL antes \ps n -gen n -gen -caso adv \ft el Padre Creador, \ref S03.0129 \ELANBegin 342.380 \ELANEnd 343.640 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua \mb nɨɨ ua \ge el.mismo en.verdad \ps pron adv \ft sí, en verdad, \ref S03.0130 \ELANBegin 344.050 \ELANEnd 344.940 \ELANParticipant OR \tx fɨnodɨ \mb fɨno -dɨ \ge arreglar -ASERT \ps v -mod \ft arregló. \ref S03.0131 \ELANBegin 345.070 \ELANEnd 347.240 \ELANParticipant OR \tx dɨnokoni jaa danaide \mb dɨnokoni jaa danai -dɨ -e \ge en.ese.punto ya enfermar -ASERT -3S \ps conj adv v -mod -pers \ft En ese punto él se enfermó, \ref S03.0132 \ELANBegin 347.260 \ELANEnd 348.340 \ELANParticipant OR \tx ɨmuidanaide \mb ɨmuidanai -dɨ -e \ge pulverizarse -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft se pulverizó, \ref S03.0133 \ELANBegin 348.410 \ELANEnd 350.200 \ELANParticipant OR \tx jaa ɨmuikɨna bɨɨide \mb jaa ɨmui -kɨ -na bɨɨi -dɨ -e \ge ya ceniza.de.yarumo -GRUPO -MAN yacer -ASERT -3S \ps adv n -cln -caso v -mod -pers \ft quedó acostado como ceniza. \nt TURAO \ref S03.0134 \ELANBegin 351.250 \ELANEnd 353.320 \ELANParticipant OR \tx dɨnori jaa aiyɨ \mb dɨnori jaa aiyɨ \ge de.ahi ya ahora \ps conj adv adv \ft De ahí, ya ahora, \ref S03.0135 \ELANBegin 353.930 \ELANEnd 356.570 \ELANParticipant OR \tx ba jɨaɨe \mb ba jɨaɨ -e \ge allá otro -GEN \ps pron adj -cln \ft otra [sal, enfermedad]. \ref S03.0136 \ELANBegin 357.960 \ELANEnd 360.060 \ELANParticipant OR \tx jaae nɨɨ ua \mb jaae nɨɨ ua \ge antes el.mismo en.verdad \ps adv pron adv \ft Ya, \ref S03.0137 \ELANBegin 363.120 \ELANEnd 364.480 \ELANParticipant OR \tx ba afenori \mb ba afeno -ri \ge allá ese.punto -CIRC \ps pron pron -caso \ft en ese punto, \ref S03.0138 \ELANBegin 364.590 \ELANEnd 367.590 \ELANParticipant OR \tx Mooma abɨ puga izoide \mb moo -ma abɨ pu -ga izoi -dɨ -e \ge padre -MASC REFLEX apalear -PAS parecerse -ASERT -3S \ps n -gen pron v -voz v -mod -pers \ft el cuerpo del Padre estaba como apaleado, \ref S03.0139 \ELANBegin 367.870 \ELANEnd 369.780 \ELANParticipant OR \tx naidakaiye izoiñede \mb naida -kai -ye izoi -ñe -dɨ -e \ge estar.de.pie -EVOL -FUT parecerse -NEG -ASERT -3S \ps v -sv -mod v -sv -mod -pers \ft estaba como para no levantarse. \ref S03.0140 \ELANBegin 369.820 \ELANEnd 370.700 \ELANParticipant OR \tx nɨɨno \mb nɨɨno \ge ahí \ps pron \ft “¿Esto qué es? \ref S03.0141 \ELANBegin 370.810 \ELANEnd 371.940 \ELANParticipant OR \tx nɨnori ite \mb nɨnori i -dɨ -e \ge ¿por qué? existir -ASERT -3S \ps pron v -mod -pers \ft ¿En dónde está? \ref S03.0142 \ELANBegin 372.390 \ELANEnd 373.700 \ELANParticipant OR \tx nɨno daaide \mb nɨno daai -dɨ -e \ge ¿dónde? estar.colgado -ASERT -3S \ps pron v -mod -pers \ft ¿Dónde está pegado?” dijo. (escondido detrás de un palo) \ref S03.0143 \ELANBegin 375.530 \ELANEnd 377.770 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua onidɨkue daɨde \mb nɨɨ ua o -ni -dɨ -kue daɨ -dɨ -e \ge el.mismo en.verdad sacar -NPOS -ASERT -1S decir -ASERT -3S \ps pron adv v -sv -mod -pers v -mod -pers \ft “Ese que decía ‘no me pueden coger’ (‘soy invencible’) \ref S03.0144 \ELANBegin 377.840 \ELANEnd 379.750 \ELANParticipant OR \tx iidɨ turao \mb iidɨ turao \ge ese planta \ps pron n \ft a ese turao, \ref S03.0145 \ELANBegin 381.180 \ELANEnd 382.430 \ELANParticipant OR \tx jobaika \mb jobai -ga \ge arder -PAS \ps v -voz \ft lo quemé, \ref S03.0146 \ELANBegin 382.600 \ELANEnd 383.840 \ELANParticipant OR \tx naɨmere \mb naɨme -re \ge dulce -POS \ps r.adj -sv \ft y quedó dulce. \ref S03.0147 \ELANBegin 385.310 \ELANEnd 386.930 \ELANParticipant OR \tx bie mei nɨbaɨñede \mb bie mei nɨbaɨ -ñe -dɨ -e \ge éste entonces perecer -NEG -ASERT -3S \ps pron conj v -sv -mod -pers \ft Esto no me hace daño, \ref S03.0148 \ELANBegin 386.990 \ELANEnd 388.660 \ELANParticipant OR \tx kuemona mei monifue \mb kue -mona mei moni -fue \ge 1S -PROC entonces abundar -DISCURSO \ps pron -caso conj v -cln \ft para mi es alimento.” \ref S03.0149 \ELANBegin 388.710 \ELANEnd 391.130 \ELANParticipant OR \tx fui bieri monifue urukɨ \mb fui bie -ri moni -fue urukɨ \ge después éste -CIRC abundar -DISCURSO gente \ps adv pron -caso v -cln n \ft “Para la futura generación de vida \ref S03.0150 \ELANBegin 391.220 \ELANEnd 392.890 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ monoɨbi nɨɨ \mb nɨɨ monoɨ -bi nɨɨ \ge el.mismo seno -LIQUIDO el.mismo \ps pron n -cln pron \ft esto será zumo del seno, será \ref S03.0151 \ELANBegin 392.920 \ELANEnd 395.160 \ELANParticipant OR \tx ua jaɨgabi nɨɨ iyɨbi \mb ua jaɨgabi nɨɨ iyɨ -bi \ge en.verdad cahuana(liquido) el.mismo alimento -LIQUIDO \ps adv n pron n -cln \ft verdadera cahuana, verdadera comida.” \ref S03.0152 \ELANBegin 396.120 \ELANEnd 398.130 \ELANParticipant OR \tx fui bieri kaɨmafuerite \mb fui bie -ri kaɨma -fue -ri -dɨ -e \ge después éste -CIRC sabroso -DISCURSO -REPET -ASERT -3S \ps adv pron -caso r.adj -cln -sv -mod -pers \ft “Después, con esto se alegrará \ref S03.0153 \ELANBegin 398.410 \ELANEnd 399.720 \ELANParticipant OR \tx monifue urukɨ \mb moni -fue urukɨ \ge abundar -DISCURSO gente \ps v -cln n \ft la generación de vida.” \ref S03.0154 \ELANBegin 399.760 \ELANEnd 401.180 \ELANParticipant OR \tx jaae mei daɨde \mb jaae mei daɨ -dɨ -e \ge antes entonces decir -ASERT -3S \ps adv conj v -mod -pers \ft El dijo. \st El camino del Padre Creador \ref S03.0155 \ELANBegin 401.400 \ELANEnd 402.820 \ELANParticipant OR \tx Mooma Buinaima \mb moo -ma buinai -ma \ge padre -MASC ser.acuático -MASC \ps n -gen n -gen \ft El Padre Creador \ref S03.0156 \ELANBegin 402.950 \ELANEnd 404.370 \ELANParticipant OR \tx mamenokaiga \mb mameno -kai -ga \ge proponerse -EVOL -PAS \ps v -sv -voz \ft lo concibió, \ref S03.0157 \ELANBegin 404.590 \ELANEnd 406.960 \ELANParticipant OR \tx Mooma Buinaimaka jɨfaidɨ \mb moo -ma buinai -ma -ka jɨfai -dɨ \ge padre -MASC ser.acuático -MASC -FOCAL emborracharse -ASERT \ps n -gen n -gen -caso v -mod \ft fue el Padre Creador quien se embriagó \ref S03.0158 \ELANBegin 407.140 \ELANEnd 408.920 \ELANParticipant OR \tx Mooma Buinaimaka baitɨ \mb moo -ma buinai -ma -ka bai -dɨ \ge padre -MASC ser.acuático -MASC -FOCAL encontrar -FOCAL \ps n -gen n -gen -caso v -sv.post \ft fue el Padre Creador quien encontró, \ref S03.0159 \ELANBegin 410.110 \ELANEnd 412.660 \ELANParticipant OR \tx Mooma Buinaima jaae jɨɨka \mb moo -ma buinai -ma jaae jɨɨ -ga \ge padre -MASC ser.acuático -MASC antes conjurar -PAS \ps n -gen n -gen adv v -voz \ft el Padre Creador ya lo conjuró \ref S03.0160 \ELANBegin 412.790 \ELANEnd 414.870 \ELANParticipant OR \tx kaɨ makaye iogobe \mb kaɨ maka -ye iogobe \ge 1Pl caminar -FUT camino \ps pron v -mod n \ft el camino por donde nosotros vamos a andar, \ref S03.0161 \ELANBegin 414.960 \ELANEnd 416.710 \ELANParticipant OR \tx feeireni daɨita \mb feeire -ni daɨi -ta \ge ser.difícil -NPOS de.esta.manera -CAUS \ps v -sv adv -sv \ft para que no haya dificultad. \ref S03.0162 \ELANBegin 417.380 \ELANEnd 419.510 \ELANParticipant OR \tx jaa meita akɨ dɨnokoni \mb jaa meita akɨ dɨnokoni \ge ya entonces.pero escuchado en.ese.punto \ps adv conj pron conj \ft Ya entonces, en ese punto, \ref S03.0163 \ELANBegin 420.000 \ELANEnd 424.080 \ELANParticipant OR \tx jaa nɨɨ akaido iraimo bɨtade \mb jaa nɨɨ akaido irai -mo bɨta -dɨ -e \ge ya el.mismo alacrán fogón -LOC arrojar -ASERT -3S \ps adv pron n n -caso v -mod -pers \ft al alacrán lo colocó en la candela. \nt Alacrán (akaido) : nombre simbólico de la sal. \ref S03.0164 \ELANBegin 424.260 \ELANEnd 426.700 \ELANParticipant OR \tx dɨnori jaa nɨɨ rakoraɨ \mb dɨnori jaa nɨɨ rakoraɨ \ge de.ahi ya el.mismo palo \ps conj adv pron n \ft Enseguida, también, al tronco de palo \ref S03.0165 \ELANBegin 427.190 \ELANEnd 429.200 \ELANParticipant OR \tx iraimo aiñoda faɨnokaide \mb irai -mo aiño -ta faɨnokai -dɨ -e \ge fogón -LOC arrancar -TERM soltar -ASERT -3S \ps n -caso v -sv.post v -mod -pers \ft lo arrancó y lo lanzó a la candela. \ref S03.0166 \ELANBegin 430.200 \ELANEnd 433.320 \ELANParticipant OR \tx meita fui monifue urukɨ \mb meita fui moni -fue urukɨ \ge entonces.pero después abundar -DISCURSO gente \ps conj adv v -cln n \ft “Para que la futura generación \ref S03.0167 \ELANBegin 433.710 \ELANEnd 435.040 \ELANParticipant OR \tx jiii daɨnanona \mb jii -iza daɨ -ano -na \ge atrapar -EXORT decir -CONCL -PROC \ps v -sv.post v -sv.post -caso \ft no se espine, \ref S03.0168 \ELANBegin 435.050 \ELANEnd 436.290 \ELANParticipant OR \tx eegɨtai daɨnano \mb eegɨ -ta -iza daɨ -ano \ge espinas -CAUS -EXORT decir -CONCL \ps n -sv -sv.post v -sv.post \ft para que no tropiece \ref S03.0169 \ELANBegin 437.860 \ELANEnd 440.030 \ELANParticipant OR \tx iidɨ iogobe \mb iidɨ iogobe \ge ese camino \ps pron n \ft en ese camino \ref S03.0170 \ELANBegin 440.700 \ELANEnd 443.760 \ELANParticipant OR \tx fui komuite monifue urukɨ makaye \mb fui komui -itɨ -e moni -fue urukɨ maka -ye \ge después vivir -FUT -3S abundar -DISCURSO gente caminar -FUT \ps adv v -mod -pers v -cln n v -mod \ft por donde la futura generación de vida va a andar.” \ref S03.0171 \ELANBegin 443.960 \ELANEnd 444.990 \ELANParticipant OR \tx daɨnanona \mb daɨ -ano -na \ge decir -CONCL -PROC \ps v -sv.post -caso \ft Pensando en eso, \ref S03.0172 \ELANBegin 445.010 \ELANEnd 446.070 \ELANParticipant OR \tx kaɨ mamena \mb kaɨ mame -a \ge 1Pl nombrar -NF \ps pron v -voz \ft para nosotros \ref S03.0173 \ELANBegin 446.240 \ELANEnd 448.150 \ELANParticipant OR \tx fɨnoka uai \mb fɨno -ga uai \ge arreglar -PAS palabra \ps v -voz n \ft arregló esa palabra. \ref S03.0174 \ELANBegin 449.490 \ELANEnd 451.380 \ELANParticipant OR \tx buudɨ uaitañe \mb buu -dɨ uaita -ñe \ge ¿quién? -ACT1 despreciar -NEG \ps pron -caso v -sv \ft Nadie la puede despreciar. \ref S03.0175 \ELANBegin 451.410 \ELANEnd 453.390 \ELANParticipant OR \tx jaae uaitate namakɨ \mb jaae uaita -dɨ -e namakɨ \ge antes despreciar -ASERT -3S generación \ps adv v -mod -pers n \ft A quienes la despreciaron \ref S03.0176 \ELANBegin 453.870 \ELANEnd 456.240 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ manotofe urukɨ \mb nɨɨ manotofe urukɨ \ge el.mismo remedios gente \ps pron n n \ft --la generación de las plantas tóxicas, \ref S03.0177 \ELANBegin 456.670 \ELANEnd 458.770 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ jɨkotofe urukɨ \mb nɨɨ jɨkotofe urukɨ \ge el.mismo remedios.de.tigre gente \ps pron n n \ft la generación de los tigres, \ref S03.0178 \ELANBegin 459.070 \ELANEnd 462.960 \ELANParticipant OR \tx jaa nɨɨ ua jagagɨ urukɨ \mb jaa nɨɨ ua jagagɨ urukɨ \ge ya el.mismo en.verdad tiempo.de.mitos gente \ps adv pron adv n n \ft en verdad, la generación mitológica-- \ref S03.0179 \ELANBegin 463.690 \ELANEnd 466.250 \ELANParticipant OR \tx uaitate namakɨ jaae mei \mb uaita -dɨ -e namakɨ jaae mei \ge despreciar -ASERT -3S generación antes entonces \ps v -mod -pers n adv conj \ft a quienes la despreciaron \ref S03.0180 \ELANBegin 466.530 \ELANEnd 468.280 \ELANParticipant OR \tx badaɨi zefuiya \mb badaɨi zefui -a \ge de.esa.manera sufrir -NF \ps adv v -voz \ft así les sucedió. (se destruyeron) \ref S03.0181 \ELANBegin 468.900 \ELANEnd 471.590 \ELANParticipant OR \tx akɨ iʼuaika kaɨ yetade \mb akɨ ie uai -ka kaɨ yeta -dɨ -e \ge escuchado ANAF palabra -FOCAL 1Pl corregir -ASERT -3S \ps pron pron n -caso pron v -mod -pers \ft Esa es la palabra que nos corrige, \ref S03.0182 \ELANBegin 471.610 \ELANEnd 473.010 \ELANParticipant OR \tx akɨ uaika yote \mb akɨ uai -ka yo -dɨ -e \ge escuchado palabra -FOCAL enseñar -ASERT -3S \ps pron n -caso v -mod -pers \ft ésa es la palabra que nos enseña. \ref S03.0183 \ELANBegin 473.170 \ELANEnd 474.790 \ELANParticipant OR \tx kaɨ komedɨkaɨ onoñede \mb kaɨ kome -dɨ -kaɨ ono -ñe -dɨ -e \ge 1Pl persona.humana -ASERT -1Pl conocer -NEG -ASERT -3S \ps pron n -mod -pers v -sv -mod -pers \ft Nosotros los humanos no sabemos; \ref S03.0184 \ELANBegin 474.830 \ELANEnd 476.840 \ELANParticipant OR \tx akɨ Mooma uai \mb akɨ moo -ma uai \ge escuchado padre -MASC palabra \ps pron n -gen n \ft ésa es la palabra del Padre Creador. \ref S03.0185 \ELANBegin 477.670 \ELANEnd 480.720 \ELANParticipant OR \tx Mooma Buinaima jaae joonega \mb moo -ma buinai -ma jaae joone -ga \ge padre -MASC ser.acuático -MASC antes guardar -PAS \ps n -gen n -gen adv v -voz \ft Antes el Padre Creador colocó \ref S03.0186 \ELANBegin 480.820 \ELANEnd 483.240 \ELANParticipant OR \tx fiokɨe rɨado \mb fiokɨe rɨado \ge insignia poder \ps n n \ft la insignia y el poder. \ref S03.0187 \ELANBegin 484.530 \ELANEnd 487.640 \ELANParticipant OR \tx monifue urukɨ onoñede \mb moni -fue urukɨ ono -ñe -dɨ -e \ge abundar -DISCURSO gente conocer -NEG -ASERT -3S \ps v -cln n v -sv -mod -pers \ft “La generación de vida no conoce, \ref S03.0188 \ELANBegin 488.290 \ELANEnd 489.740 \ELANParticipant OR \tx iaɨoɨna jakɨruiñede \mb iaɨoɨ -na jakɨ -rui -ñe -dɨ -e \ge 3Pl -ANC miedoso -ENF -NEG -ASERT -3S \ps pron -caso r.adj -sv -sv -mod -pers \ft a ellos no les tiene miedo”, \ref S03.0189 \ELANBegin 489.770 \ELANEnd 491.390 \ELANParticipant OR \tx daɨnano kaɨ mamena \mb daɨ -ano kaɨ mame -a \ge decir -CONCL 1Pl nombrar -NF \ps v -sv.post pron v -voz \ft eso dijo pensando en nosotros y \ref S03.0190 \ELANBegin 491.410 \ELANEnd 493.060 \ELANParticipant OR \tx kaɨri fɨenokaiga \mb kaɨ -ri fɨe -no -kai -ga \ge 1Pl -CIRC dejar -MOMENT -EVOL -PAS \ps pron -caso v -sv -sv -voz \ft dejó para nosotros \ref S03.0191 \ELANBegin 493.227 \ELANEnd 494.867 \ELANParticipant OR \tx iidɨ ɨairɨ \mb iidɨ ɨai -rɨ \ge ese sal -HIERBA \ps pron n -cln \ft esa verdadera sal de monte, \ref S03.0192 \ELANBegin 495.830 \ELANEnd 497.860 \ELANParticipant OR \tx iidɨ rafue \mb iidɨ rafue \ge ese Palabra \ps pron n \ft esa verdadera Palabra. \st Jogaɨrɨ \ref S03.0193 \ELANBegin 498.810 \ELANEnd 501.710 \ELANParticipant OR \tx jaae dɨnokoni Mooma Buinaima \mb jaae dɨnokoni moo -ma buinai -ma \ge antes en.ese.punto padre -MASC ser.acuático -MASC \ps adv conj n -gen n -gen \ft Antes, en ese punto, el Padre Creador, \ref S03.0194 \ELANBegin 502.030 \ELANEnd 503.210 \ELANParticipant OR \tx jogaɨmo \mb jogaɨ -mo \ge camarón -LOC \ps n -caso \ft en el camarón (parálisis), \ref S03.0195 \ELANBegin 503.620 \ELANEnd 505.320 \ELANParticipant OR \tx jogaɨrɨdɨno \mb jogaɨ -rɨ -dɨno \ge camarón -HIERBA -lugar \ps n -cln -pron \ft en la planta de jogaírí, \ref S03.0196 \ELANBegin 505.450 \ELANEnd 507.280 \ELANParticipant OR \tx iyino jagɨyɨdɨno \mb iyino jagɨyɨ -dɨno \ge secreto? aliento -lugar \ps n n -pron \ft en el aliento de esa sal, \ref S03.0197 \ELANBegin 508.220 \ELANEnd 511.390 \ELANParticipant OR \tx kɨnai jogaɨna jooide \mb kɨnai jogaɨ -na jooi -dɨ -e \ge hamaca camarón -MAN recostarse -ASERT -3S \ps n n -caso v -mod -pers \ft estaba acostado en hamaca como camarón. \ref S03.0198 \ELANBegin 511.600 \ELANEnd 513.020 \ELANParticipant OR \tx nɨnona eroide \mb nɨno -na eroi -dɨ -e \ge ¿dónde? -ANC parecerse -ASERT -3S \ps pron -caso v -mod -pers \ft Parecía no tener solución: \ref S03.0199 \ELANBegin 513.220 \ELANEnd 514.710 \ELANParticipant OR \tx dama iñedɨkue \mb dama i -ñe -dɨ -kue \ge no existir -NEG -ASERT -1S \ps adv v -sv -mod -pers \ft “No importa que me muera, \ref S03.0200 \ELANBegin 514.919 \ELANEnd 516.620 \ELANParticipant OR \tx dama fuiraidɨkue \mb dama fuirai -dɨ -kue \ge no acabarse -ASERT -1S \ps adv v -mod -pers \ft no importa que no exista” \ref S03.0201 \ELANBegin 517.110 \ELANEnd 518.030 \ELANParticipant OR \tx daɨde \mb daɨ -dɨ \ge decir -ASERT \ps v -mod \ft decía. \mb -e \ge -3S \ps -pers \nt Sólo quería acabarse; así uno piensa cuando está con esta enfermedad. \ref S03.0202 \ELANBegin 518.080 \ELANEnd 519.510 \ELANParticipant OR \tx ɨkoɨri uibikaiya \mb ɨkoɨri uibi -kai -a \ge pero pensar -EVOL -NF \ps conj v -sv -voz \ft Al final reflexionó: \ref S03.0203 \ELANBegin 519.909 \ELANEnd 523.549 \ELANParticipant OR \tx aa nɨnoiñede \mb aa nɨno -ñe -dɨ -e \ge ¡ah! ¿dónde? -NEG -ASERT -3S \ps interj pron -sv -mod -pers \ft “Ah! Esto no es nada, \ref S03.0204 \ELANBegin 523.799 \ELANEnd 526.210 \ELANParticipant OR \tx bie mei ua monifue \mb bie mei ua moni -fue \ge éste entonces en.verdad abundar -DISCURSO \ps pron conj adv v -cln \ft esto es verdadero alimento, \ref S03.0205 \ELANBegin 526.740 \ELANEnd 528.280 \ELANParticipant OR \tx jaa kue baiye \mb jaa kue bai -ye \ge ya 1S encontrar -FUT \ps adv pron v -mod \ft ya lo voy a encontrar.” \ref S03.0206 \ELANBegin 528.310 \ELANEnd 531.140 \ELANParticipant OR \tx jenoiridoɨde bigɨnikoni baite \mb jeno -i -ri -doɨ -dɨ -e bigɨni -koni bai \ge buscar -GEN -REPET -PROG -ASERT -3S este.suelo -ESPACIO encontrar \ps v -sv -sv -sv -mod -pers n -caso v \mb -dɨ -e \ge -ASERT -3S \ps -mod -pers \ft Lo buscó y lo encontró en este suelo, \ref S03.0207 \ELANBegin 531.150 \ELANEnd 532.940 \ELANParticipant OR \tx iidɨ jogaɨrɨ \mb iidɨ jogaɨ -rɨ \ge ese camarón -HIERBA \ps pron n -cln \ft ese jogaírí, \ref S03.0208 \ELANBegin 533.740 \ELANEnd 535.060 \ELANParticipant OR \tx ɨairɨ \mb ɨai -rɨ \ge sal -HIERBA \ps n -cln \ft esa sal de monte. \ref S03.0209 \ELANBegin 536.260 \ELANEnd 537.610 \ELANParticipant OR \tx aiñoda \mb aiño -ta \ge arrancar -TERM \ps v -sv.post \ft La arrancó \ref S03.0210 \ELANBegin 537.820 \ELANEnd 539.590 \ELANParticipant OR \tx iraimo faɨnokaide \mb irai -mo faɨnokai -dɨ -e \ge fogón -LOC soltar -ASERT -3S \ps n -caso v -mod -pers \ft y la lanzó a la candela. \ref S03.0211 \ELANBegin 540.170 \ELANEnd 541.680 \ELANParticipant OR \tx dɨno fuiraibikaide \mb dɨno fuirai -bi -kai -dɨ -e \ge ahí acabarse -REFLEX -EVOL -ASERT -3S \ps pron v -sv -sv -mod -pers \ft Ahí se acabó, \ref S03.0212 \ELANBegin 541.930 \ELANEnd 543.040 \ELANParticipant OR \tx fɨeniñede \mb fɨeni -ñe -dɨ -e \ge malo -NEG -ASERT -3S \ps adv -sv -mod -pers \ft ya no es mala. \ref S03.0213 \ELANBegin 543.310 \ELANEnd 545.170 \ELANParticipant OR \tx ñoraɨnote iiadɨ \mb ñoraɨno -dɨ -e iiadɨ \ge chupar -ASERT -3S cuando \ps v -mod -pers conj \ft Cuando la probó \ref S03.0214 \ELANBegin 545.360 \ELANEnd 546.510 \ELANParticipant OR \tx naɨmerede \mb naɨme -re -dɨ -e \ge dulce -POS -ASERT -3S \ps r.adj -sv -mod -pers \ft estaba dulce: \ref S03.0215 \ELANBegin 546.640 \ELANEnd 547.800 \ELANParticipant OR \tx ɨko monifue \mb ɨko moni -fue \ge ¡entonces! abundar -DISCURSO \ps interj v -cln \ft “Pues es comida; \ref S03.0216 \ELANBegin 547.880 \ELANEnd 549.620 \ELANParticipant OR \tx mena kue onoñena \mb mena kue ono -ñe -a \ge entonces 1S conocer -NEG -NF \ps conj pron v -sv -voz \ft yo no sabía y decía \ref S03.0217 \ELANBegin 549.900 \ELANEnd 552.030 \ELANParticipant OR \tx mena buu kue nɨbaɨa \mb mena buu kue nɨbaɨ -a \ge entonces ¿quién? 1S perecer -NF \ps conj pron pron v -voz \ft que alguien me estaba \ref S03.0218 \ELANBegin 553.470 \ELANEnd 554.760 \ELANParticipant OR \tx daɨdɨkue \mb daɨ -dɨ -kue \ge decir -ASERT -1S \ps v -mod -pers \ft haciendo daño.” \nt Ruiríyí: La vida \ref S03.0219 \ELANBegin 555.080 \ELANEnd 557.340 \ELANParticipant OR \tx dɨnokoni jaa aiyɨ \mb dɨnokoni jaa aiyɨ \ge en.ese.punto ya ahora \ps conj adv adv \ft En ese punto, ya entonces, \ref S03.0220 \ELANBegin 558.920 \ELANEnd 560.730 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua \mb nɨɨ ua \ge el.mismo en.verdad \ps pron adv \ft él mismo, \ref S03.0221 \ELANBegin 561.420 \ELANEnd 562.890 \ELANParticipant OR \tx jaa ua \mb jaa ua \ge ya en.verdad \ps adv adv \ft ya en verdad, \ref S03.0222 \ELANBegin 563.610 \ELANEnd 564.960 \ELANParticipant OR \tx ruirɨde \mb ruirɨ -dɨ -e \ge atrancarse -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft se atrancó \ref S03.0223 \ELANBegin 565.210 \ELANEnd 566.270 \ELANParticipant OR \tx ruirɨgɨ \mb ruirɨ -gɨ \ge atrancarse -DURO \ps v -cln \ft en la palma de ruirɨgɨ \ref S03.0224 \ELANBegin 567.360 \ELANEnd 569.350 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua yudode \mb nɨɨ ua yu -do -dɨ -e \ge el.mismo en.verdad chuzar -CAUS -ASERT -3S \ps pron adv v -sv -mod -pers \ft que lo chuza. \ref S03.0225 \ELANBegin 571.330 \ELANEnd 573.730 \ELANParticipant OR \tx dɨnokoni jaa aiyɨ \mb dɨnokoni jaa aiyɨ \ge en.ese.punto ya ahora \ps conj adv adv \ft En ese punto, ya entonces, \ref S03.0226 \ELANBegin 574.430 \ELANEnd 576.460 \ELANParticipant OR \tx iraimo dotade \mb irai -mo dota -dɨ -e \ge fogón -LOC botar -ASERT -3S \ps n -caso v -mod -pers \ft él la bota a la candela, \ref S03.0227 \ELANBegin 576.870 \ELANEnd 578.560 \ELANParticipant OR \tx jobaide \mb jobai -dɨ -e \ge arder -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft y la quema. \ref S03.0228 \ELANBegin 579.820 \ELANEnd 582.580 \ELANParticipant OR \tx fui komuite monifue urukɨ \mb fui komui -itɨ -e moni -fue urukɨ \ge después vivir -FUT -3S abundar -DISCURSO gente \ps adv v -mod -pers v -cln n \ft Después, la futura generación de vida \ref S03.0229 \ELANBegin 583.010 \ELANEnd 585.760 \ELANParticipant OR \tx mameyɨ rafue jiyakɨ mamede \mb mame -yɨ rafue jiyakɨ mame -dɨ -e \ge nombrar -PASF Palabra raíz.principio nombrar -ASERT -3S \ps v -voz n n v -mod -pers \ft va a pensar en el principio de esta Palabra. \ref S03.0230 \ELANBegin 585.920 \ELANEnd 589.240 \ELANParticipant OR \tx fɨeniñe bibi nɨɨ ua ruirɨbi \mb fɨeni -ñe bi -bi nɨɨ ua ruirɨ -bi \ge malo -NEG este -LIQUIDO el.mismo en.verdad atrancarse -LIQUIDO \ps adv -sv adj -cln pron adv v -cln \ft No es malo este zumo, es zumo de rúirɨe, \ref S03.0231 \ELANBegin 590.100 \ELANEnd 592.640 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua naɨmekɨbi \mb nɨɨ ua naɨmekɨ -bi \ge el.mismo en.verdad hierba.dulce -LIQUIDO \ps pron adv n -cln \ft es zumo de naímékíe, \ref S03.0232 \ELANBegin 592.800 \ELANEnd 594.590 \ELANParticipant OR \tx eeiño monoɨ bibi \mb eeiño monoɨ bi -bi \ge madre seno este -LIQUIDO \ps n n adj -cln \ft es zumo del seno de la Madre. \ref S03.0233 \ELANBegin 594.710 \ELANEnd 597.520 \ELANParticipant OR \tx fia akɨ dɨnokoni mamenokaide \mb fia akɨ dɨnokoni mameno -kai -dɨ -e \ge solamente escuchado en.ese.punto proponerse -EVOL -ASERT -3S \ps adv pron conj v -sv -mod -pers \ft Así no más él concibió este punto. \nt Uiyoyí \ref S03.0234 \ELANBegin 599.200 \ELANEnd 601.050 \ELANParticipant OR \tx ba aiyɨ jɨaɨe \mb ba aiyɨ jɨaɨe \ge allá ahora otro \ps pron adv adv \ft Ahora sigue otra [sal], \ref S03.0235 \ELANBegin 601.340 \ELANEnd 605.100 \ELANParticipant OR \tx jaa aiyɨ nɨɨ uiakade magorede \mb jaa aiyɨ nɨɨ ui -aka -dɨ -e mago -re -dɨ -e \ge ya ahora el.mismo llevar -DESID -ASERT -3S rancio -POS -ASERT -3S \ps adv adv pron v -sv -mod -pers r.adj -sv -mod -pers \ft ésa que quiere llevar, ésa que está rancia. \nt Magórede es como el coco fuerte. \ref S03.0236 \ELANBegin 605.940 \ELANEnd 608.610 \ELANParticipant OR \tx aiñoda iraimo dotade \mb aiño -ta irai -mo dota -dɨ -e \ge arrancar -TERM fogón -LOC botar -ASERT -3S \ps v -sv.post n -caso v -mod -pers \ft El arranca y bota a la candela \ref S03.0237 \ELANBegin 608.710 \ELANEnd 610.770 \ELANParticipant OR \tx iyɨ uiyoyɨ \mb ie -yɨ uiyoyɨ \ge ANAF -SENO palma.Attalea \ps pron -cln n \ft el cogollo de esa palma uiyoyɨ. \ref S03.0238 \ELANBegin 611.580 \ELANEnd 615.030 \ELANParticipant OR \tx jaaeita magorede jaaeita mei ua \mb jaae -ita mago -re -dɨ -e jaae -ita mei \ge antes -CONTFACT rancio -POS -ASERT -3S antes -CONTFACT entonces \ps adv -clitic r.adj -sv -mod -pers adv -clitic conj \mb ua \ge en.verdad \ps adv \ft Antes estaba rancio, antes, en verdad, \ref S03.0239 \ELANBegin 615.720 \ELANEnd 616.760 \ELANParticipant OR \tx ziorede \mb zio -re -dɨ -e \ge oloroso -POS -ASERT -3S \ps r.adj -sv -mod -pers \ft olía fuerte; \ref S03.0240 \ELANBegin 617.520 \ELANEnd 620.010 \ELANParticipant OR \tx dɨnori jaa boode \mb dɨnori jaa boo -dɨ -e \ge de.ahi ya arder -ASERT -3S \ps conj adv v -mod -pers \ft allí ya se quemó. \ref S03.0241 \ELANBegin 620.840 \ELANEnd 623.400 \ELANParticipant OR \tx dɨno ñoraɨnoga naɨmerede \mb dɨno ñoraɨno -ga naɨme -re -dɨ -e \ge ahí chupar -PAS dulce -POS -ASERT -3S \ps pron v -voz r.adj -sv -mod -pers \ft Allí lo probó y estaba dulce: \ref S03.0242 \ELANBegin 623.440 \ELANEnd 625.740 \ELANParticipant OR \tx ɨko nɨnoiñede monifue uai \mb ɨko nɨno -ñe -dɨ -e moni -fue uai \ge ¡entonces! ¿dónde? -NEG -ASERT -3S abundar -DISCURSO palabra \ps interj pron -sv -mod -pers v -cln n \ft “Esto no es otra cosa, es palabra de vida.” \ref S03.0243 \ELANBegin 626.290 \ELANEnd 629.790 \ELANParticipant OR \tx jaae akɨ daɨita Mooma Buinaima nɨɨ \mb jaae akɨ daɨi -ta moo -ma buinai -ma \ge antes escuchado de.esta.manera -CAUS padre -MASC ser.acuático -MASC \ps adv pron adv -sv n -gen n -gen \mb nɨɨ \ge el.mismo \ps pron \ft De esa manera el Padre Creador \ref S03.0244 \ELANBegin 630.110 \ELANEnd 632.410 \ELANParticipant OR \tx rɨado fɨnokana atɨde \mb rɨado fɨno -kana atɨ -dɨ -e \ge poder arreglar -DUR traer -ASERT -3S \ps n v -sv.post v -mod -pers \ft venía arreglando el poder, \ref S03.0245 \ELANBegin 632.590 \ELANEnd 635.330 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ jɨguida nɨɨ ua bobaichera \mb nɨɨ jɨguida nɨɨ ua bobaichera \ge el.mismo bastón el.mismo en.verdad luz \ps pron n pron adv n \ft que es el bastón y es la propia luz. \ref S03.0246 \ELANBegin 635.510 \ELANEnd 638.670 \ELANParticipant OR \tx be komuite monifue urukɨ rɨado \mb be komui -itɨ -e moni -fue urukɨ rɨado \ge éste.es vivir -FUT -3S abundar -DISCURSO gente poder \ps pron v -mod -pers v -cln n n \ft “Este es el poder de la futura generación de vida; \ref S03.0247 \ELANBegin 639.740 \ELANEnd 644.570 \ELANParticipant OR \tx biekoni jaabe fɨbiite iiadɨ mei naana \mb bie -koni jaabe fɨbi -itɨ -e iiadɨ mei \ge éste -ESPACIO en.un.momento acostumbrarse -FUT -3S aunque entonces \ps pron -caso adv v -mod -pers conj conj \mb naana \ge todos \ps pron \ft esto más adelante será poderoso, pero \ref S03.0248 \ELANBegin 645.170 \ELANEnd 646.900 \ELANParticipant OR \tx kaadɨza onoga \mb kaa -dɨ -za ono -ga \ge velar -ASERT -HUM conocer -PAS \ps v -mod -gen v -voz \ft el que ha escuchado lo conocerá todo. \ref S03.0249 \ELANBegin 647.320 \ELANEnd 648.750 \ELANParticipant OR \tx jeruinide. \mb jerui -ni -dɨ -e \ge mezquino -NPOS -ASERT -3S \ps r.adj -sv -mod -pers \ft Esto no se puede mezquinar.” \ref S03.0250 \ELANBegin 649.870 \ELANEnd 652.600 \ELANParticipant OR \tx ɨnɨdɨza mei onoñega \mb ɨnɨ -dɨ -za mei ono -ñe -ga \ge dormir -ASERT -HUM entonces conocer -NEG -PAS \ps v -mod -gen conj v -sv -voz \ft “El que duerme no lo conoce; \ref S03.0251 \ELANBegin 653.130 \ELANEnd 655.080 \ELANParticipant OR \tx akɨ rairuiredeza \mb akɨ rairui -re -dɨ -e -iza \ge escuchado prohibir -POS -ASERT -3S -EXORT \ps pron v -sv -mod -pers -sv.post \ft esto es para cuidarlo; \ref S03.0252 \ELANBegin 655.180 \ELANEnd 656.680 \ELANParticipant OR \tx fɨgo omoɨ iiri \mb fɨgo omoɨ i -iri \ge alerta 2Pl existir -EXORT \ps adv pron v -sv.post \ft hay que estar preparados; \ref S03.0253 \ELANBegin 656.730 \ELANEnd 658.250 \ELANParticipant OR \tx jaae kue uai \mb jaae kue uai \ge antes 1S palabra \ps adv pron n \ft antes, aquellos que \ref S03.0254 \ELANBegin 659.780 \ELANEnd 661.280 \ELANParticipant OR \tx ua ɨɨnoñede \mb ua ɨɨno -ñe -dɨ -e \ge en.verdad creer -NEG -ASERT -3S \ps adv v -sv -mod -pers \ft no creyeron \ref S03.0255 \ELANBegin 661.380 \ELANEnd 663.330 \ELANParticipant OR \tx namakɨ badaɨitade \mb namakɨ badaɨi -ta -dɨ -e \ge generación de.esa.manera -CAUS -ASERT -3S \ps n adv -sv -mod -pers \ft quedaron destruidos.” \ref S03.0256 \ELANBegin 663.930 \ELANEnd 667.450 \ELANParticipant OR \tx omoɨ onoiri kakairi \mb omoɨ onoi -iri kakai -iri \ge 2Pl conocerse -EXORT poner.atención -EXORT \ps pron v -sv.post v -sv.post \ft “Ustedes tienen que escuchar y entender; \ref S03.0257 \ELANBegin 667.580 \ELANEnd 670.360 \ELANParticipant OR \tx nia mei ziiñona komuite \mb nia mei ziiño -na komui -itɨ -e \ge entonces entonces Eterno -MAN nacer.crecer.vivir -FUT -3S \ps conj conj n -caso v -mod -pers \ft entonces, nacerán como criaturas eternas; \ref S03.0258 \ELANBegin 670.390 \ELANEnd 672.900 \ELANParticipant OR \tx nia mei ua \mb nia mei ua \ge entonces entonces en.verdad \ps conj conj adv \ft entonces, en verdad, \ref S03.0259 \ELANBegin 673.510 \ELANEnd 676.610 \ELANParticipant OR \tx jaae kue komuiya jagɨyɨ \mb jaae kue komui -a jagɨyɨ \ge antes 1S nacer -NF aliento \ps adv pron v -voz n \ft conocerán el aliento de mi creación, \ref S03.0260 \ELANBegin 676.920 \ELANEnd 682.180 \ELANParticipant OR \tx taaɨnue jagɨyɨ yezika mamekɨ Taaɨnuemadɨ mamekɨ \mb taaɨno -e jagɨyɨ yezika mamekɨ Taaɨnuema -dɨ mamekɨ \ge mentira -GEN aliento en.ese.momento nombre Hombre-Nada -ACT1 nombre \ps n -cln n postp n np -caso n \ft el principio de la nada, el nombre de Tááɨnuema [Hombre-Nada]; \ref S03.0261 \ELANBegin 682.540 \ELANEnd 683.880 \ELANParticipant OR \tx iʼuaido \mb ie uai -do \ge ANAF palabra -INSTR \ps pron n -caso \ft entonces, ¿quién \ref S03.0262 \ELANBegin 684.120 \ELANEnd 685.440 \ELANParticipant OR \tx buudɨ uai botaite \mb buu -dɨ uai bota -itɨ -e \ge ¿quién? -ACT1 palabra soltar.abrir -FUT -3S \ps pron -caso n v -mod -pers \ft va a soltar palabra?” \ref S03.0263 \ELANBegin 685.500 \ELANEnd 687.150 \ELANParticipant OR \tx taaɨno buu daɨniza \mb taaɨno buu daɨ -ni -iza \ge mentira ¿quién? decir -NPOS -EXORT \ps n pron v -sv -sv.post \ft “¿Quién va a decir mentira? \ref S03.0264 \ELANBegin 687.710 \ELANEnd 688.490 \ELANParticipant OR \tx daɨiñe \mb daɨi -ñe \ge de.esta.manera -NEG \ps adv -sv \ft Nadie, \ref S03.0265 \ELANBegin 688.590 \ELANEnd 690.070 \ELANParticipant OR \tx ite rafue \mb i -dɨ -e rafue \ge existir -ASERT -3S Palabra \ps v -mod -pers n \ft la Palabra existe.” \ref S03.0266 \ELANBegin 691.300 \ELANEnd 694.420 \ELANParticipant OR \tx jaae mei daɨna rafue feeiñede \mb jaae mei daɨ -a rafue feei -ñe -dɨ -e \ge antes entonces decir -NF Palabra olvidar -NEG -ASERT -3S \ps adv conj v -voz n v -sv -mod -pers \ft La palabra que antes se dijo no se olvida. \st Gorongorɨ \ref S03.0267 \ELANBegin 695.020 \ELANEnd 697.720 \ELANParticipant OR \tx jaae dɨnokoni nɨɨ ua \mb jaae dɨnokoni nɨɨ ua \ge antes en.ese.punto el.mismo en.verdad \ps adv conj pron adv \ft En ese punto, él, en verdad, \ref S03.0268 \ELANBegin 699.460 \ELANEnd 700.960 \ELANParticipant OR \tx nonaide \mb no -nai -dɨ -e \ge enfermo -EVOL -ASERT -3S \ps r.adj -sv -mod -pers \ft él se enfermó, \ref S03.0269 \ELANBegin 701.230 \ELANEnd 702.620 \ELANParticipant OR \tx gorongonaide \mb gorongo -nai -dɨ -e \ge enfermo.de.gorongo -EVOL -ASERT -3S \ps r.adj -sv -mod -pers \ft con la enfermedad de la planta goróngorí \ref S03.0270 \ELANBegin 702.710 \ELANEnd 703.990 \ELANParticipant OR \tx fia gorokaide \mb fia goro -kai -dɨ -e \ge solamente liso -EVOL -ASERT -3S \ps adv r.adj -sv -mod -pers \ft se volvió liso, \nt Como piedra de pulir tiesto. \ref S03.0271 \ELANBegin 704.050 \ELANEnd 705.180 \ELANParticipant OR \tx rɨɨzinaide \mb rɨɨzi -nai -dɨ -e \ge brillante.liso -EVOL -ASERT -3S \ps r.adj -sv -mod -pers \ft ........ \ref S03.0272 \ELANBegin 706.358 \ELANEnd 708.148 \ELANParticipant OR \tx iidɨ gorongorɨ \mb iidɨ gorongo -rɨ \ge ese enfermo.de.gorongo -HIERBA \ps pron r.adj -cln \ft Esa planta de sal goróngorí \ref S03.0273 \ELANBegin 708.840 \ELANEnd 709.840 \ELANParticipant OR \tx faɨte \mb faɨ -dɨ -e \ge lanzar -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft él la lanzó [al monte desde su cuerpo] \ref S03.0274 \ELANBegin 710.100 \ELANEnd 712.600 \ELANParticipant OR \tx faɨga nane dɨnona aiñoda \mb faɨ -ga nane dɨno -na aiño -ta \ge lanzar -PAS otra.vez ahí -PROC arrancar -TERM \ps v -voz adv pron -caso v -sv.post \ft y desde allá otra vez la arrancó. \ref S03.0275 \ELANBegin 712.820 \ELANEnd 715.710 \ELANParticipant OR \tx fui monifue urukɨ komuiye janaɨni \mb fui moni -fue urukɨ komui -ye janaɨ -ni \ge después abundar -DISCURSO gente vivir -FUT fantasmagórico -NPOS \ps adv v -cln n v -mod r.adj -sv \ft “Para que la futura generación no se confunda,” \ref S03.0276 \ELANBegin 715.760 \ELANEnd 717.980 \ELANParticipant OR \tx daɨnanona aiñoda iraimo \mb daɨ -ano -na aiño -ta irai -mo \ge decir -CONCL -PROC arrancar -TERM fogón -LOC \ps v -sv.post -caso v -sv.post n -caso \ft pensando en eso la arrancó y la amontonó \ref S03.0277 \ELANBegin 719.390 \ELANEnd 720.230 \ELANParticipant OR \tx gaɨte \mb gaɨ -dɨ -e \ge amontonar -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft en la candela, \ref S03.0278 \ELANBegin 720.350 \ELANEnd 721.490 \ELANParticipant OR \tx jobaide \mb jobai -dɨ -e \ge arder -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft la quemó. \ref S03.0279 \ELANBegin 722.190 \ELANEnd 723.740 \ELANParticipant OR \tx ñoraɨnua abɨna \mb ñoraɨno -a abɨ -na \ge chupar -NF REFLEX -PROC \ps v -voz pron -caso \ft Cuando la probó: \ref S03.0280 \ELANBegin 723.940 \ELANEnd 724.780 \ELANParticipant OR \tx naɨmerede \mb naɨme -re -dɨ -e \ge dulce -POS -ASERT -3S \ps r.adj -sv -mod -pers \ft “Está dulce, \ref S03.0281 \ELANBegin 724.820 \ELANEnd 726.180 \ELANParticipant OR \tx ɨko nɨnoiñede \mb ɨko nɨno -ñe -dɨ -e \ge ¡entonces! ¿dónde? -NEG -ASERT -3S \ps interj pron -sv -mod -pers \ft esto no es otra cosa, \nt A veces uno piensa lejos, cuando la solución está cerca. \ref S03.0282 \ELANBegin 726.770 \ELANEnd 728.340 \ELANParticipant OR \tx ua ɨko rafue \mb ua ɨko rafue \ge en.verdad ¡entonces! Palabra \ps adv interj n \ft esto es buena Palabra.” \nt Aquí es cuando uno hace una cosa y resulta alegría. \ref S03.0283 \ELANBegin 730.600 \ELANEnd 734.580 \ELANParticipant OR \tx feeiñeite rafue jagɨyɨ jiyakɨ mamedɨkue \mb feei -ñe -itɨ -e rafue jagɨyɨ jiyakɨ mame \ge olvidar -NEG -FUT -3S Palabra aliento raíz.principio nombrar \ps v -sv -mod -pers n n n v \mb -dɨ -kue \ge -ASERT -1S \ps -mod -pers \ft “Concebí el principio del aliento de la Palabra que no se olvida, \ref S03.0284 \ELANBegin 735.565 \ELANEnd 737.872 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua ɨaibi \mb nɨɨ ua ɨai -bi \ge el.mismo en.verdad sal -LIQUIDO \ps pron adv n -cln \ft ése es la propia sal, \ref S03.0285 \ELANBegin 737.872 \ELANEnd 740.179 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ naɨe \mb nɨɨ naɨe \ge el.mismo esencia \ps pron n \ft ésa es la esencia; \ref S03.0286 \ELANBegin 740.790 \ELANEnd 744.130 \ELANParticipant OR \tx fui bedaɨi monifue urukɨ rafue baite \mb fui bedaɨi moni -fue urukɨ rafue bai \ge después de.esta.manera abundar -DISCURSO gente Palabra encontrar \ps adv adv v -cln n n v \mb -dɨ -e \ge -ASERT -3S \ps -mod -pers \ft después así la generación de vida sabrá, \ref S03.0287 \ELANBegin 744.130 \ELANEnd 746.437 \ELANParticipant OR \tx bedaɨi onoite \mb bedaɨi ono -itɨ -e \ge de.esta.manera conocer -FUT -3S \ps adv v -mod -pers \ft así conocerá; \ref S03.0288 \ELANBegin 746.437 \ELANEnd 748.744 \ELANParticipant OR \tx iidɨ be jɨyairiya \mb iidɨ be jɨyairi -a \ge ese éste.es maquillar -NF \ps pron pron v -voz \ft ese es el propio maquillaje; \nt Cuando uno se echa algo de crema o aceite en el cuerpo. \ref S03.0289 \ELANBegin 748.744 \ELANEnd 751.051 \ELANParticipant OR \tx nɨnoiñede \mb nɨno -i -ñe -dɨ -e \ge ¿dónde? -EPENT -NEG -ASERT -3S \ps pron -sv -sv -mod -pers \ft no es otra cosa, \ref S03.0290 \ELANBegin 752.720 \ELANEnd 755.370 \ELANParticipant OR \tx rɨado maɨrie \mb rɨado maɨrie \ge poder fuerza \ps n n \ft es poder, es fuerza.” \st Eizaɨ: Prematuro \ref S03.0291 \ELANBegin 755.370 \ELANEnd 757.677 \ELANParticipant OR \tx i ba jɨaɨe \mb ie ba jɨaɨ -e \ge ANAF allá otro -GEN \ps pron pron adj -cln \ft Ahora otra [sal]. \ref S03.0292 \ELANBegin 758.890 \ELANEnd 761.410 \ELANParticipant OR \tx dɨnokoni jaa eeinaitɨkue \mb dɨnokoni jaa einai -dɨ -kue \ge en.ese.punto ya madurar -ASERT -1S \ps conj adv v -mod -pers \ft “En ese punto ya me siento grande, \ref S03.0293 \ELANBegin 761.410 \ELANEnd 763.717 \ELANParticipant OR \tx jaa ɨko jeedɨkue \mb jaa ɨko jee -dɨ -kue \ge ya ¡entonces! madurar -ASERT -1S \ps adv interj v -mod -pers \ft ya entonces estoy maduro.” \ref S03.0294 \ELANBegin 763.717 \ELANEnd 766.024 \ELANParticipant OR \tx iiadɨ \mb iiadɨ \ge aunque \ps conj \ft Sin embargo, \ref S03.0295 \ELANBegin 766.060 \ELANEnd 768.920 \ELANParticipant OR \tx fia ɨko jɨaɨe rafuedɨ \mb fia ɨko jɨaɨ -e rafue -dɨ \ge solamente ¡entonces! otro -GEN Palabra -ACT1 \ps adv interj adj -cln n -caso \ft solamente es el principio de otra \ref S03.0296 \ELANBegin 768.920 \ELANEnd 771.227 \ELANParticipant OR \tx jenikɨdɨno mamekɨ \mb jenikɨ -dɨno mamekɨ \ge raíz.principio -lugar nombre \ps n -pron n \ft palabra que se llama \ref S03.0297 \ELANBegin 771.610 \ELANEnd 773.120 \ELANParticipant OR \tx eiyɨ \mb eiyɨ \ge palma \ps n \ft eiyí, \nt El cogollo. \ref S03.0298 \ELANBegin 773.200 \ELANEnd 774.300 \ELANParticipant OR \tx eirɨ \mb ei -rɨ \ge madre -HIERBA \ps n -cln \ft eirí. \nt La planta. \ref S03.0299 \ELANBegin 774.900 \ELANEnd 777.040 \ELANParticipant OR \tx dɨno uaimo kaɨ dukɨiniadɨ \mb dɨno uai -mo kaɨ dukɨ -iadɨ \ge ahí palabra -LOC 1Pl llegar -COND \ps pron n -caso pron v -clitic \ft Cuando llegamos a este punto de la palabra, \ref S03.0300 \ELANBegin 777.120 \ELANEnd 778.200 \ELANParticipant OR \tx jaa jeedɨkaɨ \mb jaa jee -dɨ -kaɨ \ge ya madurar -ASERT -1Pl \ps adv v -mod -pers \ft decimos que \ref S03.0301 \ELANBegin 778.380 \ELANEnd 779.600 \ELANParticipant OR \tx jionaitɨkaɨ \mb jio -nai -dɨ -kaɨ \ge viejo -EVOL -ASERT -1Pl \ps r.adj -sv -mod -pers \ft ya estamos maduros, \ref S03.0302 \ELANBegin 779.740 \ELANEnd 780.890 \ELANParticipant OR \tx daɨdɨkaɨ \mb daɨ -dɨ -kaɨ \ge decir -ASERT -1Pl \ps v -mod -pers \ft que ya envejecimos. \ref S03.0303 \ELANBegin 781.306 \ELANEnd 784.886 \ELANParticipant OR \mb jio -nai -dɨ -kaɨ -iadɨ jɨɨra faka -dɨ -kaɨ \ge viejo -EVOL -ASERT -1Pl -COND oración ensayar -ASERT -1Pl \ps r.adj -sv -mod -pers -clitic n v -mod -pers \tx jionaitɨkaɨnia jɨɨra fakadɨkaɨ rafue yotɨkaɨ \mb rafue yo -dɨ -kaɨ \ge Palabra enseñar -ASERT -1Pl \ps n v -mod -pers \ft Si fuéramos viejos pues conjuraríamos, enseñaríamos la Palabra, \ref S03.0304 \ELANBegin 785.490 \ELANEnd 787.220 \ELANParticipant OR \tx jɨaɨzana yotɨkaɨ \mb jɨaɨ -za -na yo -dɨ -kaɨ \ge otro -HUM -MAN enseñar -ASERT -1Pl \ps adj -gen -caso v -mod -pers \ft enseñaríamos a otro. \ref S03.0305 \ELANBegin 787.390 \ELANEnd 789.770 \ELANParticipant OR \tx akɨ daɨitana jirari \mb akɨ daɨita -a jira -ri \ge escuchado ser.así -NF por.eso -CIRC \ps pron adv -voz postp -caso \ft Porque así lo hace a uno creer, \ref S03.0306 \ELANBegin 790.540 \ELANEnd 792.560 \ELANParticipant OR \tx aiyɨ Mooma Buinaima \mb aiyɨ moo -ma buinai -ma \ge ahora padre -MASC ser.acuático -MASC \ps adv n -gen n -gen \ft entonces el Padre Creador, \ref S03.0307 \ELANBegin 792.690 \ELANEnd 793.970 \ELANParticipant OR \tx jionaiñede \mb jio -nai -ñe -dɨ -e \ge viejo -EVOL -NEG -ASERT -3S \ps r.adj -sv -sv -mod -pers \ft diciendo “yo no estoy viejo, estoy bien,” \ref S03.0308 \ELANBegin 794.290 \ELANEnd 796.020 \ELANParticipant OR \tx daɨnano jaa aiñode \mb daɨ -ano jaa aiño -dɨ -e \ge decir -CONCL ya arrancar -ASERT -3S \ps v -sv.post adv v -mod -pers \ft la arrancó, \ref S03.0309 \ELANBegin 796.210 \ELANEnd 797.520 \ELANParticipant OR \tx iraimo gaɨga \mb irai -mo gaɨ -ga \ge fogón -LOC amontonar -PAS \ps n -caso v -voz \ft la amontonó en la candela \ref S03.0310 \ELANBegin 797.585 \ELANEnd 798.675 \ELANParticipant OR \tx jobaika \mb jobai -ga \ge arder -PAS \ps v -voz \ft y la quemó. \ref S03.0311 \ELANBegin 800.340 \ELANEnd 802.130 \ELANParticipant OR \tx dɨnomo fɨnobite \mb dɨno -mo fɨnobi -dɨ -e \ge ahí -LOC arreglarse -ASERT -3S \ps pron -caso v -mod -pers \ft Allí se arregla, \ref S03.0312 \ELANBegin 802.460 \ELANEnd 805.870 \ELANParticipant OR \tx dɨnomo ua ɨmuidanaide \mb dɨno -mo ua ɨmuidanai -dɨ -e \ge ahí -LOC en.verdad pulverizarse -ASERT -3S \ps pron -caso adv v -mod -pers \ft allí en verdad se pulveriza; \ref S03.0313 \ELANBegin 806.080 \ELANEnd 809.980 \ELANParticipant OR \tx jaae moomari ɨmuikangona jooina ɨkoɨniadɨ \mb jaae moo -ma -ri ɨmuikango -na jooi -a \ge antes padre -MASC -CIRC cenizas -MAN recostarse -NF \ps adv n -gen -caso n -caso v -voz \mb ɨkoɨ -iadɨ \ge punta_extremidad -COND \ps postp -clitic \ft porque antes el Padre lo tenía como una telaraña (pensamiento nulo). \nt Porque antes el Padre estaba enfermo. Lo tenía en el cuerpo, el pensamiento. El corazón no funcionaba. Lo tenía como “caperuza” (que con solo soplar se desbarata). \ref S03.0314 \ELANBegin 810.750 \ELANEnd 813.520 \ELANParticipant OR \tx beno rafue jiyakɨ ɨko jaae \mb beno rafue jiyakɨ ɨko jaae \ge aquí Palabra raíz.principio ¡entonces! antes \ps pron n n interj adv \ft Este es el principio de esta parte de la Palabra. \ref S03.0315 \ELANBegin 815.230 \ELANEnd 816.990 \ELANParticipant OR \tx yogakue iiadɨ \mb yo -ga -kue iiadɨ \ge avisar -PAS -1S aunque \ps v -voz -pers conj \ft “Aunque ya me dijeron, \ref S03.0316 \ELANBegin 817.230 \ELANEnd 819.000 \ELANParticipant OR \tx yoneride iiadɨ \mb yoneri -dɨ -e iiadɨ \ge avisar -ASERT -3S aunque \ps v -mod -pers conj \ft aunque me avisaron, \ref S03.0317 \ELANBegin 819.070 \ELANEnd 822.030 \ELANParticipant OR \tx fɨdɨride iiadɨ ɨko kue onoiñega \mb fɨdɨ -ri -dɨ -e iiadɨ ɨko kue onoi -ñe \ge percibir -REPET -ASERT -3S aunque ¡entonces! 1S conocerse -NEG \ps v -sv -mod -pers conj interj pron v -sv \mb -ga \ge -PAS \ps -voz \ft aunque se conocía, pero yo no sabía. \ref S03.0318 \ELANBegin 822.550 \ELANEnd 824.580 \ELANParticipant OR \tx iiadɨ jaae kue baiga \mb iiadɨ jaae kue bai -ga \ge aunque antes 1S encontrar -PAS \ps conj adv pron v -voz \ft Sin embargo yo lo encontré.” \ref S03.0319 \ELANBegin 824.580 \ELANEnd 826.887 \ELANParticipant OR \tx fui komuite monifue rɨado \mb fui komui -itɨ -e moni -fue rɨado \ge después vivir -FUT -3S abundar -DISCURSO poder \ps adv v -mod -pers v -cln n \ft “Hice el nombre \ref S03.0320 \ELANBegin 826.887 \ELANEnd 829.194 \ELANParticipant OR \tx mamekɨ fɨnodɨkue \mb mamekɨ fɨno -dɨ -kue \ge nombre hacer -ASERT -1S \ps n v -mod -pers \ft de la insignia de poder para la futura generación de vida,” \ref S03.0321 \ELANBegin 829.194 \ELANEnd 831.501 \ELANParticipant OR \tx jaa mei daɨde \mb jaa mei daɨ -dɨ -e \ge ya entonces decir -ASERT -3S \ps adv conj v -mod -pers \ft eso pues dijo. \ref S03.0322 \ELANBegin 831.501 \ELANEnd 833.808 \ELANParticipant OR \tx akɨ jaa nɨɨ \mb akɨ jaa nɨɨ \ge escuchado ya el.mismo \ps pron adv pron \ft Ya ése \ref S03.0323 \ELANBegin 834.160 \ELANEnd 836.430 \ELANParticipant OR \tx eeinaiyado uurite \mb einai -a -do uuri -dɨ -e \ge madurar -NF -INSTR hablar -ASERT -3S \ps v -voz -caso v -mod -pers \ft habla por el crecimiento, \ref S03.0324 \ELANBegin 836.430 \ELANEnd 838.737 \ELANParticipant OR \tx akɨ iidɨ rafue \mb akɨ iidɨ rafue \ge escuchado ese Palabra \ps pron pron n \ft la propia Palabra, \ref S03.0325 \ELANBegin 838.737 \ELANEnd 841.044 \ELANParticipant OR \tx iidɨ jɨɨra \mb iidɨ jɨɨra \ge ese oración \ps pron n \ft la propia oración, \ref S03.0326 \ELANBegin 841.044 \ELANEnd 843.351 \ELANParticipant OR \tx jionaiñena \mb jio -nai -ñe -a \ge viejo -EVOL -NEG -NF \ps r.adj -sv -sv -voz \ft no es vejez, \ref S03.0327 \ELANBegin 843.410 \ELANEnd 844.300 \ELANParticipant OR \tx eeinaiñena \mb eeinai -ñe -a \ge madurar -NEG -NF \ps v -sv -voz \ft no es maduración. \ref S03.0328 \ELANBegin 844.380 \ELANEnd 847.340 \ELANParticipant OR \tx eeinaite eeinaite zairide \mb eeinai -dɨ -e eeinai -dɨ -e zairi -dɨ -e \ge madurar -ASERT -3S madurar -ASERT -3S crecer -ASERT -3S \ps v -mod -pers v -mod -pers v -mod -pers \ft Madura, madura, crece, \ref S03.0329 \ELANBegin 847.550 \ELANEnd 849.060 \ELANParticipant OR \tx komuide \mb komui -dɨ -e \ge nacer -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft germina. \ref S03.0330 \ELANBegin 850.310 \ELANEnd 853.200 \ELANParticipant OR \tx akɨ nɨɨ ua jeraɨdoñega \mb akɨ nɨɨ ua jeraɨ -do -ñe -ga \ge escuchado el.mismo en.verdad mezquinar -CAUS -NEG -PAS \ps pron pron adv v -sv -sv -voz \ft Esto no es para mezquinar, \ref S03.0331 \ELANBegin 853.540 \ELANEnd 854.900 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ zuaifuedoñega \mb nɨɨ zuaifue -do -ñe -ga \ge el.mismo jactarse -CAUS -NEG -PAS \ps pron v -sv -sv -voz \ft esto no es para jactarse, \ref S03.0332 \ELANBegin 855.090 \ELANEnd 856.220 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ raiñokɨñega \mb nɨɨ raiñokɨ -ñe -ga \ge el.mismo reclamar -NEG -PAS \ps pron v -sv -voz \ft esto no es para reclamar. \ref S03.0333 \ELANBegin 857.280 \ELANEnd 859.430 \ELANParticipant OR \tx akɨ nɨɨ ɨɨnoga \mb akɨ nɨɨ ɨɨno -ga \ge escuchado el.mismo creer -PAS \ps pron pron v -voz \ft Esto es para aceptar, \ref S03.0334 \ELANBegin 859.560 \ELANEnd 862.400 \ELANParticipant OR \tx jaa nɨɨ bigɨni nagɨni ɨɨnoina \mb jaa nɨɨ bigɨni nagɨni ɨɨno -i -a \ge ya el.mismo este.suelo suelo.completo fecundar -GEN -NF \ps adv pron n n v -sv -voz \ft y con esto este suelo se ha fertilizado. \ref S03.0335 \ELANBegin 863.860 \ELANEnd 865.890 \ELANParticipant OR \tx dɨnokoni jaae \mb dɨnokoni jaae \ge en.ese.punto antes \ps conj adv \ft En ese punto, antes, \ref S03.0336 \ELANBegin 865.890 \ELANEnd 868.197 \ELANParticipant OR \tx janabana naidaide \mb janaba -na naidai -dɨ -e \ge fantasma -MAN ponerse.de.pie -ASERT -3S \ps n -caso v -mod -pers \ft él estaba parado como un fantasma. \ref S03.0337 \ELANBegin 868.800 \ELANEnd 870.910 \ELANParticipant OR \tx dɨnokoni tɨzigaɨna ite \mb dɨnokoni tɨzi -gaɨ -na i -dɨ -e \ge en.ese.punto parálisis -CANASTO -MAN existir -ASERT -3S \ps conj n -cln -caso v -mod -pers \ft En ese punto, lo que estaba como reumatismo \ref S03.0338 \ELANBegin 870.910 \ELANEnd 873.217 \ELANParticipant OR \tx iraimo faɨnokaide \mb irai -mo faɨnokai -dɨ -e \ge fogón -LOC soltar -ASERT -3S \ps n -caso v -mod -pers \ft lo lanzó a la candela, \ref S03.0339 \ELANBegin 873.810 \ELANEnd 875.120 \ELANParticipant OR \tx jobaide \mb jobai -dɨ -e \ge arder -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft lo quemó. \ref S03.0340 \ELANBegin 875.230 \ELANEnd 876.890 \ELANParticipant OR \tx bigɨni nagɨni \mb bigɨni nagɨni \ge este.suelo suelo.completo \ps n n \ft A este mundo, a este suelo \ref S03.0341 \ELANBegin 877.840 \ELANEnd 879.660 \ELANParticipant OR \tx jaa aiyɨ janaɨñede \mb jaa aiyɨ janaɨ -ñe -dɨ -e \ge ya ahora fantasmagórico -NEG -ASERT -3S \ps adv adv r.adj -sv -mod -pers \ft ya no lo confunde. \ref S03.0342 \ELANBegin 879.870 \ELANEnd 882.720 \ELANParticipant OR \tx akɨ jobaika jeebikaide \mb akɨ jobai -ga jee -bi -kai -dɨ -e \ge escuchado arder -PAS madurar -REFLEX -EVOL -ASERT -3S \ps pron v -voz v -sv -sv -mod -pers \ft Lo que se que quema se endurece, \nt Como un tiesto. \ref S03.0343 \ELANBegin 883.980 \ELANEnd 887.290 \ELANParticipant OR \tx jeeɨano zairiyano komuiyano \mb jeeɨ -ano zairi -ano komui -ano \ge pleno -CONCL crecer -CONCL vivir -CONCL \ps r.adj -sv.post v -sv.post v -sv.post \ft es madurez, es crecimiento, es vida. \ref S03.0344 \ELANBegin 888.740 \ELANEnd 892.590 \ELANParticipant OR \tx neemei Mooma Buinaima nɨne baɨide \mb neemei moo -ma buinai -ma nɨne baɨi -dɨ \ge ¿dónde? padre -MASC ser.acuático -MASC ¿para dónde? caer -ASERT \ps pron n -gen n -gen pron v -mod \mb -e \ge -3S \ps -pers \ft ¿Dónde se cayó el Padre Creador? \ref S03.0345 \ELANBegin 892.730 \ELANEnd 894.440 \ELANParticipant OR \tx baɨiñede jabɨkaiñede \mb baɨi -ñe -dɨ -e jabɨ -kai -ñe -dɨ -e \ge caer -NEG -ASERT -3S rodar -EVOL -NEG -ASERT -3S \ps v -sv -mod -pers v -sv -sv -mod -pers \ft El no se cayó, no se rodó. \ref S03.0346 \ELANBegin 894.600 \ELANEnd 897.600 \ELANParticipant OR \tx komuide zairide fɨnode \mb komui -dɨ -e zairi -dɨ -e fɨno -dɨ -e \ge nacer -ASERT -3S crecer -ASERT -3S hacer -ASERT -3S \ps v -mod -pers v -mod -pers v -mod -pers \ft Nació, creció, fabricó; \ref S03.0347 \ELANBegin 898.240 \ELANEnd 899.620 \ELANParticipant OR \tx uai feeiñede \mb uai feei -ñe -dɨ -e \ge palabra olvidar -NEG -ASERT -3S \ps n v -sv -mod -pers \ft la palabra no se perdió, \ref S03.0348 \ELANBegin 899.640 \ELANEnd 901.640 \ELANParticipant OR \tx uaina ɨbaiñede \mb uai -na ɨbai -ñe -dɨ -e \ge palabra -ANC cerrar -NEG -ASERT -3S \ps n -caso v -sv -mod -pers \ft no tapó la palabra. \nt El no mezquinó nada, todo lo dejó. \ref S03.0349 \ELANBegin 903.430 \ELANEnd 906.560 \ELANParticipant OR \tx akɨ jaae Mooma Buinaima \mb akɨ jaae moo -ma buinai -ma \ge escuchado antes padre -MASC ser.acuático -MASC \ps pron adv n -gen n -gen \ft Esa es la lengua del Padre \ref S03.0350 \ELANBegin 906.690 \ELANEnd 908.000 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ iɨfe \mb nɨɨ iɨfe \ge el.mismo lengua \ps pron n \ft Creador, \ref S03.0351 \ELANBegin 908.050 \ELANEnd 910.370 \ELANParticipant OR \tx Mooma Buinaima nɨɨ uieko \mb moo -ma buinai -ma nɨɨ uieko \ge padre -MASC ser.acuático -MASC el.mismo rostro \ps n -gen n -gen pron n \ft es el rostro del Padre Creador, \ref S03.0352 \ELANBegin 910.390 \ELANEnd 912.470 \ELANParticipant OR \tx Mooma Buinaima nɨɨ jefo \mb moo -ma buinai -ma nɨɨ jefo \ge padre -MASC ser.acuático -MASC el.mismo oreja \ps n -gen n -gen pron n \ft es el oído del Padre Creador, \ref S03.0353 \ELANBegin 912.540 \ELANEnd 915.750 \ELANParticipant OR \tx Mooma nɨɨ buinaima bobaichera \mb moo -ma nɨɨ buinai -ma bobaichera \ge padre -MASC el.mismo ser.acuático -MASC luz \ps n -gen pron n -gen n \ft es la misma luz del Padre Creador. \ref S03.0354 \ELANBegin 915.990 \ELANEnd 918.280 \ELANParticipant OR \tx fui komuite monifue urukɨ \mb fui komui -itɨ -e moni -fue urukɨ \ge después vivir -FUT -3S abundar -DISCURSO gente \ps adv v -mod -pers v -cln n \ft “Yo hice el nombre de la insignia de poder \ref S03.0355 \ELANBegin 918.280 \ELANEnd 920.587 \ELANParticipant OR \tx rɨado mamekɨ fɨnodɨkue \mb rɨado mamekɨ fɨno -dɨ -kue \ge poder nombre hacer -ASERT -1S \ps n n v -mod -pers \ft para la futura generación de vida.” \st Jarima: El violador \ref S03.0356 \ELANBegin 921.280 \ELANEnd 923.440 \ELANParticipant OR \tx dɨnokoni aiyɨ nɨɨ \mb dɨnokoni aiyɨ nɨɨ \ge en.ese.punto ahora el.mismo \ps conj adv pron \ft En ese punto, ya ahora, \ref S03.0357 \ELANBegin 925.510 \ELANEnd 927.870 \ELANParticipant OR \tx jaa aiyɨ ba nuinaide \mb jaa aiyɨ ba nuinai -dɨ -e \ge ya ahora allá emborracharse -ASERT -3S \ps adv adv pron v -mod -pers \ft se enferma \ref S03.0358 \ELANBegin 928.180 \ELANEnd 929.880 \ELANParticipant OR \tx jarɨnuinaide \mb jarɨnuinai -dɨ -e \ge emborracharse.de.palma -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft con la enfermedad de la palma jarína. \ref S03.0359 \ELANBegin 929.980 \ELANEnd 931.570 \ELANParticipant OR \tx jaa dɨnori \mb jaa dɨnori \ge ya de.ahi \ps adv conj \ft Ya ahí, \ref S03.0360 \ELANBegin 932.484 \ELANEnd 934.791 \ELANParticipant OR \tx fia mamekɨ mamenokaide \mb fia mamekɨ mameno -kai -dɨ -e \ge solamente nombre proponerse -EVOL -ASERT -3S \ps adv n v -sv -mod -pers \ft solamente la nombra y la deja. \ref S03.0361 \ELANBegin 936.690 \ELANEnd 938.700 \ELANParticipant OR \tx dɨnokoni oni \mb dɨnokoni oni \ge en.ese.punto aparte \ps conj adv \ft En ese punto, por otra parte, \ref S03.0362 \ELANBegin 939.160 \ELANEnd 940.710 \ELANParticipant OR \tx jaa aiyɨ Jarima... \mb jaa aiyɨ Jarima \ge ya ahora Jarima \ps adv adv np \ft ya entonces, Jarima... \ref S03.0363 \ELANBegin 940.820 \ELANEnd 942.250 \ELANParticipant OR \tx buudɨma jaa bie \mb buu -dɨ -ma jaa bie \ge ¿quién? -ACT1 -MASC ya éste \ps pron -caso -gen adv pron \ft ¿Quién es ese \ref S03.0364 \ELANBegin 942.340 \ELANEnd 944.660 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua jarire zefuide \mb nɨɨ ua jarire zefui -dɨ -e \ge el.mismo en.verdad rápidamente sufrir -ASERT -3S \ps pron adv adv v -mod -pers \ft que se afana tanto? \ref S03.0365 \ELANBegin 945.621 \ELANEnd 947.928 \ELANParticipant OR \tx namakɨaɨ jitoo \mb namakɨ -aɨ jitoo \ge generación -PL hijo \ps n -num n \ft Es hijo de esa generación [antigua], \ref S03.0366 \ELANBegin 948.040 \ELANEnd 949.240 \ELANParticipant OR \tx Ebema \mb Ebema \ge Ebema \ps np \ft Ebema [El Loco], \ref S03.0367 \ELANBegin 949.510 \ELANEnd 951.260 \ELANParticipant OR \tx Yinakairaɨ \mb Yinakairaɨ \ge Yinakairaɨ \ps np \ft Yinákaire, \nt Se llama así porque huele feo. \ref S03.0368 \ELANBegin 951.810 \ELANEnd 953.060 \ELANParticipant OR \tx Jeedɨni \mb Jeedɨni \ge Hombre-chucha mítico \ps np \ft Jéédíni [Chucha], \nt Hombre-chucha mítico. \ref S03.0369 \ELANBegin 953.110 \ELANEnd 954.330 \ELANParticipant OR \tx jarire \mb jarire \ge rápidamente \ps adv \ft cuidado \ref S03.0370 \ELANBegin 954.440 \ELANEnd 956.500 \ELANParticipant OR \tx akɨ uai baɨ atɨiza \mb akɨ uai baɨ atɨ -iza \ge escuchado palabra más.allá traer -EXORT \ps pron n adv v -sv.post \ft trae esa palabra de afán. \nt De querer ver las cosas rápido. \ref S03.0371 \ELANBegin 956.530 \ELANEnd 958.410 \ELANParticipant OR \tx fia jaae rafue \mb fia jaae rafue \ge solamente antes Palabra \ps adv adv n \ft Esto sólo es Historia. \ref S03.0372 \ELANBegin 959.020 \ELANEnd 962.350 \ELANParticipant OR \tx akɨ iidɨ uai jarire \mb akɨ iidɨ uai jarire \ge escuchado ese palabra rápidamente \ps pron pron n adv \ft Esta palabra quiere \ref S03.0373 \ELANBegin 962.580 \ELANEnd 964.090 \ELANParticipant OR \tx kue kɨoiyeza \mb kue kɨoi -ye -iza \ge 1S verse -FUT -EXORT \ps pron v -mod -sv.post \ft que yo vea rápido. \nt “Quiero ver rápido, quiero saber rápido”: es locura. \ref S03.0374 \ELANBegin 964.320 \ELANEnd 966.880 \ELANParticipant OR \tx ua rafue fɨɨa deeide \mb ua rafue fɨɨa deei -dɨ -e \ge en.verdad Palabra lentamente llegar_surgir -ASERT -3S \ps adv n adv v -mod -pers \ft La propia Palabra llega despacio, \ref S03.0375 \ELANBegin 968.640 \ELANEnd 970.250 \ELANParticipant OR \tx rafue juarede \mb rafue jua -re -dɨ -e \ge Palabra costoso -POS -ASERT -3S \ps n r.adj -sv -mod -pers \ft la Palabra es costosa. \ref S03.0376 \ELANBegin 970.460 \ELANEnd 972.250 \ELANParticipant OR \tx akɨ iidɨ uai \mb akɨ iidɨ uai \ge escuchado ese palabra \ps pron pron n \ft Esa palabra [de afán] \ref S03.0377 \ELANBegin 973.130 \ELANEnd 974.350 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ebema \mb nɨɨ ebe -ma \ge el.mismo loco -MASC \ps pron adj -gen \ft es de loco, \ref S03.0378 \ELANBegin 974.560 \ELANEnd 976.350 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ guarozɨmo ite \mb nɨɨ guarozɨ -mo i -dɨ -e \ge el.mismo lanza -LOC existir -ASERT -3S \ps pron n -caso v -mod -pers \ft está en la lanza, \nt Simbolismo del falo. \ref S03.0379 \ELANBegin 976.910 \ELANEnd 978.790 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ jɨruimaza \mb nɨɨ jɨrui -ma -za \ge el.mismo lujuria -MASC -ARGUM \ps pron r.adj -gen -clitic \ft es de prostitución; \ref S03.0380 \ELANBegin 979.720 \ELANEnd 981.710 \ELANParticipant OR \tx jaae nɨɨ ua jɨrui \mb jaae nɨɨ ua jɨrui \ge antes el.mismo en.verdad lujuria \ps adv pron adv r.adj \ft es pura locura, \nt jɨrui: locura; o también: lujuria, seducción, concupiscencia. \ref S03.0381 \ELANBegin 981.880 \ELANEnd 983.770 \ELANParticipant OR \tx jɨrui yiikɨ fɨnode \mb jɨrui yiikɨ fɨno -dɨ -e \ge lujuria brebaje hacer -ASERT -3S \ps r.adj n v -mod -pers \ft prepara el brebaje de la prostitución. \ref S03.0382 \ELANBegin 983.850 \ELANEnd 986.270 \ELANParticipant OR \tx jirari fia jaae rafue \mb jira -ri fia jaae rafue \ge por.eso -CIRC solamente antes Palabra \ps postp -caso adv adv n \ft Por eso solamente quedó en la Historia. \ref S03.0383 \ELANBegin 986.790 \ELANEnd 989.820 \ELANParticipant OR \tx jaa nɨɨ yezika bigɨni nagɨni \mb jaa nɨɨ yezika bigɨni nagɨni \ge ya el.mismo en.ese.momento este.suelo suelo.completo \ps adv pron postp n n \ft Ya en ese momento, este Suelo Completo \ref S03.0384 \ELANBegin 989.880 \ELANEnd 990.710 \ELANParticipant OR \tx jeebikaide \mb jee -bi -kai -dɨ -e \ge madurar -REFLEX -EVOL -ASERT -3S \ps v -sv -sv -mod -pers \ft se endureció \ref S03.0385 \ELANBegin 990.760 \ELANEnd 993.310 \ELANParticipant OR \tx nia rafue baɨ jaaiñedemo \mb nia rafue baɨ jaai -ñe -dɨ -e -mo \ge entonces Palabra más.allá ir -NEG -ASERT -3S -LOC \ps conj n adv v -sv -mod -pers -caso \ft cuando la Palabra todavía no había avanzado. \ref S03.0386 \ELANBegin 993.750 \ELANEnd 995.080 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ jarirede \mb nɨɨ jarire -dɨ -e \ge el.mismo rápidamente -ASERT -3S \ps pron adv -mod -pers \ft Ese es veloz, \ref S03.0387 \ELANBegin 995.420 \ELANEnd 997.870 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ uaiyaɨre fɨnode \mb nɨɨ uaiyaɨ -re fɨno -dɨ -e \ge el.mismo habladuría -POS hacer -ASERT -3S \ps pron n -sv v -mod -pers \ft ése es el que forma problemas, \ref S03.0388 \ELANBegin 998.550 \ELANEnd 999.880 \ELANParticipant OR \tx kue kɨoiyɨ \mb kue kɨoi -yɨ \ge 1S verse -PASF \ps pron v -voz \ft porque ya quiere ver las cosas; \ref S03.0389 \ELANBegin 1000.590 \ELANEnd 1002.800 \ELANParticipant OR \tx iiadɨ fia rafue \mb iiadɨ fia rafue \ge aunque solamente Palabra \ps conj adv n \ft aunque solamente es Historia, \ref S03.0390 \ELANBegin 1003.050 \ELANEnd 1004.280 \ELANParticipant OR \tx nɨnoiñede \mb nɨno i -ñe -dɨ -e \ge ¿dónde? existir -NEG -ASERT -3S \ps pron v -sv -mod -pers \ft no es nada, \ref S03.0391 \ELANBegin 1004.480 \ELANEnd 1006.130 \ELANParticipant OR \tx fia yetaye uai \mb fia yeta -ye uai \ge solamente corregir -FUT palabra \ps adv v -mod n \ft sólo es Palabra de Consejo, \ref S03.0392 \ELANBegin 1006.150 \ELANEnd 1007.070 \ELANParticipant OR \tx fia yoyena \mb fia yo -yena \ge solamente enseñar -POT \ps adv v -sv.post \ft sólo para enseñar. \ref S03.0393 \ELANBegin 1007.090 \ELANEnd 1009.010 \ELANParticipant OR \tx fui monifue urukɨ \mb fui moni -fue urukɨ \ge después abundar -DISCURSO gente \ps adv v -cln n \ft “La preparación de la palabra \ref S03.0394 \ELANBegin 1010.210 \ELANEnd 1012.760 \ELANParticipant OR \tx yoye uai mamekɨ fɨnoina \mb yo -ye uai mamekɨ fɨno -i -a \ge enseñar -FUT palabra nombre hacer -GEN -NF \ps v -mod n n v -sv -voz \ft con que la futura generación va a enseñar, \ref S03.0395 \ELANBegin 1012.890 \ELANEnd 1014.450 \ELANParticipant OR \tx fɨnodɨkue \mb fɨno -dɨ -kue \ge arreglar -ASERT -1S \ps v -mod -pers \ft ya la arreglé.” \st Jeedo Ɨaiña \ref S03.0396 \ELANBegin 1016.490 \ELANEnd 1018.990 \ELANParticipant OR \tx jaa meita akɨ dɨnokoni jaa \mb jaa meita akɨ dɨnokoni jaa \ge ya entonces.pero escuchado en.ese.punto ya \ps adv conj pron conj adv \ft Ya entonces en ese punto, \ref S03.0397 \ELANBegin 1019.010 \ELANEnd 1020.290 \ELANParticipant OR \tx akɨ dɨnori nɨɨ \mb akɨ dɨnori nɨɨ \ge escuchado de.ahi el.mismo \ps pron conj pron \ft ya de ahí, \ref S03.0398 \ELANBegin 1020.340 \ELANEnd 1022.700 \ELANParticipant OR \tx iidɨ ɨaiña \mb iidɨ ɨai -na \ge ese sal -ARBOL \ps pron n -cln \ft esa sal, \ref S03.0399 \ELANBegin 1023.270 \ELANEnd 1024.900 \ELANParticipant OR \tx jeedo ɨaiña \mb jeedo ɨai -na \ge chucha sal -ARBOL \ps n n -cln \ft jeedo íaiña [sal de chucha], \ref S03.0400 \ELANBegin 1026.210 \ELANEnd 1028.450 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua jɨrenoñega \mb nɨɨ ua jɨreno -ñe -ga \ge el.mismo en.verdad descascarar.aflojar -NEG -PAS \ps pron adv v -sv -voz \ft que no se descascara [la corteza], \ref S03.0401 \ELANBegin 1029.190 \ELANEnd 1030.890 \ELANParticipant OR \tx fia kuidoka \mb fia kuido -ga \ge solamente raspar -PAS \ps adv v -voz \ft solamente se raspa. \ref S03.0402 \ELANBegin 1032.359 \ELANEnd 1033.540 \ELANParticipant OR \tx jirari \mb jira -ri \ge por.eso -CIRC \ps postp -caso \ft Por esa razón, \ref S03.0403 \ELANBegin 1034.599 \ELANEnd 1036.520 \ELANParticipant OR \tx jaae nɨɨ ie jira meine \mb jaae nɨɨ ie jira meine \ge antes el.mismo ANAF por.eso otra.vez \ps adv pron pron postp adv \ft otra vez \ref S03.0404 \ELANBegin 1036.599 \ELANEnd 1038.290 \ELANParticipant OR \tx daaje bigɨni \mb daaje bigɨni \ge el.mismo este.suelo \ps pron n \ft en este mismo suelo, \ref S03.0405 \ELANBegin 1038.510 \ELANEnd 1039.650 \ELANParticipant OR \tx bini \mb bini \ge este.suelo \ps n \ft en esta tierra, \ref S03.0406 \ELANBegin 1039.910 \ELANEnd 1041.069 \ELANParticipant OR \tx zuitaka \mb zuita -ga \ge soltar -PAS \ps v -voz \ft se suelta. \ref S03.0407 \ELANBegin 1041.260 \ELANEnd 1043.530 \ELANParticipant OR \tx dɨnokoni nɨɨ nabedɨ \mb dɨnokoni nɨɨ nabedɨ \ge en.ese.punto el.mismo verdadero.propio \ps conj pron adj \ft En ese punto, la propia \nt coloca sobre la ceniza para que la tierra absorba el fuerte que hay en la sal. \ref S03.0408 \ELANBegin 1044.790 \ELANEnd 1045.800 \ELANParticipant OR \tx uai \mb uai \ge palabra \ps n \ft palabra \ref S03.0409 \ELANBegin 1045.880 \ELANEnd 1048.600 \ELANParticipant OR \tx yiikɨdɨno binikoni meine \mb yiikɨ -dɨno bi -ni -koni meine \ge brebaje -lugar este -SUELO -ESPACIO otra.vez \ps n -pron adj -cln -caso adv \ft queda después de que el suelo \ref S03.0410 \ELANBegin 1049.200 \ELANEnd 1051.700 \ELANParticipant OR \tx yɨɨnoga mei meifo fɨebikaide \mb yɨɨno -ga mei meifo fɨebi -kai -dɨ -e \ge recibir -PAS entonces después permanecer -EVOL -ASERT -3S \ps v -voz conj postp v -sv -mod -pers \ft ha recibido lo que es tóxico. \ref S03.0411 \ELANBegin 1051.880 \ELANEnd 1054.730 \ELANParticipant OR \tx akɨ kaadena mameide iiadɨ akɨ daɨi \mb akɨ kaa -dɨ -e -na mamei -dɨ -e iiadɨ \ge escuchado vivir -ASERT -3S -ANC simbolizar -ASERT -3S aunque \ps pron v -mod -pers -caso v -mod -pers conj \mb akɨ daɨi \ge escuchado de.esta.manera \ps pron adv \ft Aunque parece que está vivo, de esta manera \nt “palabra de preocupación.” \ref S03.0412 \ELANBegin 1054.770 \ELANEnd 1055.320 \ELANParticipant OR \tx jɨɨbite \mb jɨɨ -bi -dɨ -e \ge conjurar -REFLEX -ASERT -3S \ps v -sv -mod -pers \ft se conjura, \ref S03.0413 \ELANBegin 1055.350 \ELANEnd 1057.200 \ELANParticipant OR \tx akɨ daɨi fɨnobite \mb akɨ daɨi fɨnobi -dɨ -e \ge escuchado de.esta.manera arreglarse -ASERT -3S \ps pron adv v -mod -pers \ft de esta manera se arregla. \st Ɨairo jero: Prostitución, mujer falsa \ref S03.0414 \ELANBegin 1059.850 \ELANEnd 1061.110 \ELANParticipant OR \tx emodori \mb emodo -ri \ge después -CIRC \ps postp -caso \ft Enseguida, \ref S03.0415 \ELANBegin 1061.470 \ELANEnd 1062.620 \ELANParticipant OR \tx jɨaɨe \mb jɨaɨ -e \ge otro -GEN \ps adj -cln \ft otra [sal], \ref S03.0416 \ELANBegin 1062.840 \ELANEnd 1064.290 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua \mb nɨɨ ua \ge el.mismo en.verdad \ps pron adv \ft esa que \ref S03.0417 \ELANBegin 1066.590 \ELANEnd 1067.660 \ELANParticipant OR \tx jaae \mb jaae \ge antes \ps adv \ft antes, \ref S03.0418 \ELANBegin 1068.320 \ELANEnd 1070.140 \ELANParticipant OR \tx rafue uikomo \mb rafue uiko -mo \ge Palabra delante -LOC \ps n adv -caso \ft delante de la Palabra, \ref S03.0419 \ELANBegin 1071.125 \ELANEnd 1073.432 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ naida-naidade \mb nɨɨ DUP~ naida -dɨ -e \ge el.mismo mucho estar.de.pie -ASERT -3S \ps pron intens v -mod -pers \ft estaba de pie mostrándose. \ref S03.0420 \ELANBegin 1073.930 \ELANEnd 1076.080 \ELANParticipant OR \tx o eidɨkue \mb o ei -dɨ -kue \ge 2S madre -ASERT -1S \ps pron n -mod -pers \ft “Soy su madre, \ref S03.0421 \ELANBegin 1076.080 \ELANEnd 1078.387 \ELANParticipant OR \tx o rafuedɨkue \mb o rafue -dɨ -kue \ge 2S Palabra -ASERT -1S \ps pron n -mod -pers \ft soy su Palabra, \ref S03.0422 \ELANBegin 1078.387 \ELANEnd 1080.694 \ELANParticipant OR \tx kue monifuedɨkue \mb kue moni -fue -dɨ -kue \ge 1S abundar -DISCURSO -ASERT -1S \ps pron v -cln -mod -pers \ft yo soy la producción,” \ref S03.0423 \ELANBegin 1080.970 \ELANEnd 1082.250 \ELANParticipant OR \tx naida-naidade \mb DUP~ naida -dɨ -e \ge mucho estar.de.pie -ASERT -3S \ps intens v -mod -pers \ft y seguía de pie mostrándose. \ref S03.0424 \ELANBegin 1082.420 \ELANEnd 1083.590 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ rairaɨe \mb nɨɨ rairaɨ -e \ge el.mismo perezoso -GEN \ps pron r.adj -cln \ft Esa misma es la pereza, \ref S03.0425 \ELANBegin 1083.760 \ELANEnd 1085.300 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ɨnɨe \mb nɨɨ ɨnɨe \ge el.mismo sueño \ps pron n \ft esa misma es la somnolencia, \ref S03.0426 \ELANBegin 1085.902 \ELANEnd 1089.482 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua iyaɨe \mb nɨɨ ua iyaɨ -e \ge el.mismo en.verdad r.adj -GEN \ps pron adv n -cln \ft esa misma es la rabia. \ref S03.0427 \ELANBegin 1091.420 \ELANEnd 1094.330 \ELANParticipant OR \tx ua rafue kɨona \mb ua rafue kɨo -a \ge en.verdad Palabra ver -NF \ps adv n v -voz \ft La verdadera Palabra se ve, \ref S03.0428 \ELANBegin 1094.600 \ELANEnd 1096.130 \ELANParticipant OR \tx fia ɨnɨe \mb fia ɨnɨe \ge solamente sueño \ps adv n \ft ésta sólo es somnolencia. \ref S03.0429 \ELANBegin 1096.280 \ELANEnd 1098.480 \ELANParticipant OR \tx yezika uieko uiforode \mb yezika uieko uiforo -dɨ -e \ge en.ese.momento rostro pálido -ASERT -3S \ps postp n r.adj -mod -pers \ft En ese momento el rostro queda pálido, \ref S03.0430 \ELANBegin 1098.560 \ELANEnd 1099.690 \ELANParticipant OR \tx jugorite \mb jugori -dɨ -e \ge resoplar -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft uno resopla, \nt jugoɨrite \ref S03.0431 \ELANBegin 1099.800 \ELANEnd 1101.550 \ELANParticipant OR \tx rafuena iñede \mb rafue -na i -ñe -dɨ -e \ge Palabra -ANC existir -NEG -ASERT -3S \ps n -caso v -sv -mod -pers \ft no hay Palabra, \ref S03.0432 \ELANBegin 1102.470 \ELANEnd 1104.380 \ELANParticipant OR \tx fia ɨnɨe \mb fia ɨnɨe \ge solamente sueño \ps adv n \ft solamente sueño, \ref S03.0433 \ELANBegin 1104.560 \ELANEnd 1105.890 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ rairaɨe \mb nɨɨ rairaɨ -e \ge el.mismo perezoso -GEN \ps pron r.adj -cln \ft pereza. \nt No hay resultado. \ref S03.0434 \ELANBegin 1105.990 \ELANEnd 1109.580 \ELANParticipant OR \tx jirari jaae iidɨ uai ruifiruiga \mb jira -ri jaae iidɨ uai ruifirui -ga \ge por.eso -CIRC antes ese palabra rechazar -PAS \ps postp -caso adv pron n v -voz \ft Por eso esa palabra fue rechazada, \ref S03.0435 \ELANBegin 1109.730 \ELANEnd 1111.970 \ELANParticipant OR \tx iidɨ rɨngo ruifiruiga \mb iidɨ rɨngo ruifirui -ga \ge ese mujer rechazar -PAS \ps pron n v -voz \ft esa mujer fue rechazada. \ref S03.0436 \ELANBegin 1111.980 \ELANEnd 1114.720 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ taaɨdɨ rɨngo ebena ua-uade \mb nɨɨ taaɨ -dɨ rɨngo ebena ua-ua -dɨ -e \ge el.mismo vacío -ACT1 mujer tontamente hablar.por.hablar -ASERT -3S \ps pron adv -caso n adv v -mod -pers \ft Esa mujer vana habla por hablar, \ref S03.0437 \ELANBegin 1115.650 \ELANEnd 1118.560 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ onoɨmo ñɨbeño fejena \mb nɨɨ onoɨ -mo ñɨbeño feje -a \ge el.mismo mano -LOC hojarasca.seca sostener -NF \ps pron n -caso n v -voz \ft en su mano no tiene nada; \ref S03.0438 \ELANBegin 1118.560 \ELANEnd 1120.867 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua mazakajɨnide \mb nɨɨ ua mazaka -jɨ -ni -dɨ -e \ge el.mismo en.verdad maní -SEMILLA -NPOS -ASERT -3S \ps pron adv n -cln -sv -mod -pers \ft no tiene maní, \ref S03.0439 \ELANBegin 1121.130 \ELANEnd 1123.960 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua urajɨnide \mb nɨɨ ua ura -jɨ -ni -dɨ -e \ge el.mismo en.verdad mafafa -SEMILLA -NPOS -ASERT -3S \ps pron adv n -cln -sv -mod -pers \ft no tiene mafafa, \ref S03.0440 \ELANBegin 1125.030 \ELANEnd 1128.120 \ELANParticipant OR \tx fia ba bakanona yoneite \mb fia ba bakano -na yonei -dɨ -e \ge solamente allá sexo -ANC contar.con -ASERT -3S \ps adv pron n -caso v -mod -pers \ft solamente ofrece sexo. \ref S03.0441 \ELANBegin 1128.570 \ELANEnd 1130.950 \ELANParticipant OR \tx afeno taaɨno kɨoñena \mb afeno taaɨno kɨo -ñe -a \ge ese.punto mentira ver -NEG -NF \ps pron n v -sv -voz \ft Eso es falso, de allí no sale nada. \ref S03.0442 \ELANBegin 1132.500 \ELANEnd 1134.460 \ELANParticipant OR \tx abɨna onoiri \mb abɨ -na onoi -iri \ge REFLEX -ANC conocerse -EXORT \ps pron -caso v -sv.post \ft Tenga mucho cuidado. \ref S03.0443 \ELANBegin 1134.460 \ELANEnd 1136.767 \ELANParticipant OR \tx iidɨ dɨnori \mb iidɨ dɨnori \ge ese de.ahi \ps pron conj \ft Ahí \ref S03.0444 \ELANBegin 1137.910 \ELANEnd 1139.660 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua \mb nɨɨ ua \ge el.mismo en.verdad \ps pron adv \ft es donde \ref S03.0445 \ELANBegin 1141.860 \ELANEnd 1143.540 \ELANParticipant OR \tx jɨfaitateza \mb jɨfai -ta -dɨ -e -za \ge emborracharse -CAUS -ASERT -3S -ARGUM \ps v -sv -mod -pers -clitic \ft lo hace embriagar a uno. \ref S03.0446 \ELANBegin 1143.660 \ELANEnd 1145.030 \ELANParticipant OR \tx fia taaɨnona \mb fia taaɨno -na \ge solamente mentira -MAN \ps adv n -caso \ft Vanidosamente \ref S03.0447 \ELANBegin 1145.100 \ELANEnd 1146.350 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ fɨnobite \mb nɨɨ fɨnobi -dɨ -e \ge el.mismo arreglarse -ASERT -3S \ps pron v -mod -pers \ft se maquilla, \ref S03.0448 \ELANBegin 1146.390 \ELANEnd 1147.770 \ELANParticipant OR \tx ñue kɨoide \mb ñue kɨoi -dɨ -e \ge bien verse -ASERT -3S \ps adv v -mod -pers \ft se ve bonita, \ref S03.0449 \ELANBegin 1147.920 \ELANEnd 1149.970 \ELANParticipant OR \tx ñuerana eroide \mb ñuera -na eroi -dɨ -e \ge bueno -MAN parecerse -ASERT -3S \ps adj -caso v -mod -pers \ft parece que es cosa buena. \ref S03.0450 \ELANBegin 1150.160 \ELANEnd 1151.250 \ELANParticipant OR \tx jienide \mb jie -ni -dɨ -e \ge laborioso -NPOS -ASERT -3S \ps r.adj -sv -mod -pers \ft No es trabajadora, \ref S03.0451 \ELANBegin 1151.852 \ELANEnd 1153.342 \ELANParticipant OR \tx rairaɨede \mb rairaɨ -e -dɨ -e \ge perezoso -GEN -ASERT -3S \ps r.adj -cln -mod -pers \ft es perezosa. \ref S03.0452 \ELANBegin 1154.430 \ELANEnd 1155.970 \ELANParticipant OR \tx ɨaɨre eroide \mb ɨaɨ -re eroi -dɨ -e \ge sucio -POS parecerse -ASERT -3S \ps r.adj -sv v -mod -pers \ft En cambio, la que parece fea, \ref S03.0453 \ELANBegin 1156.020 \ELANEnd 1157.370 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ jierede \mb nɨɨ jie -re -dɨ -e \ge el.mismo laborioso -POS -ASERT -3S \ps pron r.adj -sv -mod -pers \ft ésa es la trabajadora, \ref S03.0454 \ELANBegin 1157.473 \ELANEnd 1158.813 \ELANParticipant OR \tx fɨgo jinoñede \mb fɨgo jino -ñe -dɨ -e \ge alerta fuera -NEG -ASERT -3S \ps adv adv -sv -mod -pers \ft aunque se ve simple. \ref S03.0455 \ELANBegin 1160.860 \ELANEnd 1162.500 \ELANParticipant OR \tx afe nɨgɨe \mb afe nɨgɨe \ge ése conflicto \ps pron n \ft Cuidado ustedes \ref S03.0456 \ELANBegin 1162.710 \ELANEnd 1164.020 \ELANParticipant OR \tx omoɨ fɨnoiza \mb omoɨ fɨno -iza \ge 2Pl hacer -EXORT \ps pron v -sv.post \ft disputan por eso. \ref S03.0457 \ELANBegin 1164.064 \ELANEnd 1165.954 \ELANParticipant OR \tx fui monifue urukɨ \mb fui moni -fue urukɨ \ge después abundar -DISCURSO gente \ps adv v -cln n \ft Para que la futura generación \ref S03.0458 \ELANBegin 1166.060 \ELANEnd 1167.180 \ELANParticipant OR \tx abɨna onoiri \mb abɨ -na onoi -iri \ge REFLEX -ANC conocerse -EXORT \ps pron -caso v -sv.post \ft tenga cuidado, \nt Aquí explica: es como cuando hay una mujer entre varios hombres y todos la quieren y se pelean por esa mujer. \ref S03.0459 \ELANBegin 1167.260 \ELANEnd 1169.360 \ELANParticipant OR \tx ua jiyakɨ mamedɨkue \mb ua jiyakɨ mame -dɨ -kue \ge en.verdad raíz.principio nombrar -ASERT -1S \ps adv n v -mod -pers \ft estoy señalando el principio de la Ley. \ref S03.0460 \ELANBegin 1169.510 \ELANEnd 1170.720 \ELANParticipant OR \tx akɨ dɨnori \mb akɨ dɨnori \ge escuchado de.ahi \ps pron conj \ft De ahí, \ref S03.0461 \ELANBegin 1171.572 \ELANEnd 1174.832 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ jaa aiyɨ \mb nɨɨ jaa aiyɨ \ge el.mismo ya ahora \ps pron adv adv \ft ya ahora, \ref S03.0462 \ELANBegin 1176.970 \ELANEnd 1179.040 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua \mb nɨɨ ua \ge el.mismo en.verdad \ps pron adv \ft ésa, en verdad, \ref S03.0463 \ELANBegin 1182.210 \ELANEnd 1184.150 \ELANParticipant OR \tx komena guitaakade \mb kome -na guita -aka -dɨ -e \ge persona.humana -ANC tragar -DESID -ASERT -3S \ps n -caso v -sv -mod -pers \ft se lo quiere tragar a uno, \ref S03.0464 \ELANBegin 1184.210 \ELANEnd 1185.920 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ uimo \mb nɨɨ ui -mo \ge el.mismo ojo -LOC \ps pron n -caso \ft ésa está en el ojo, \ref S03.0465 \ELANBegin 1187.410 \ELANEnd 1188.410 \ELANParticipant OR \tx ua \mb ua \ge en.verdad \ps adv \ft ésa \ref S03.0466 \ELANBegin 1189.720 \ELANEnd 1191.330 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ jukurede \mb nɨɨ juku -re -dɨ -e \ge el.mismo venenoso -POS -ASERT -3S \ps pron r.adj -sv -mod -pers \ft es puro tóxico. \ref S03.0467 \ELANBegin 1191.987 \ELANEnd 1194.294 \ELANParticipant OR \tx iidɨ uai \mb iidɨ uai \ge ese palabra \ps pron n \ft Esa palabra \ref S03.0468 \ELANBegin 1194.294 \ELANEnd 1196.601 \ELANParticipant OR \tx jino \mb jino \ge fuera \ps adv \ft él la lanzó \ref S03.0469 \ELANBegin 1196.650 \ELANEnd 1197.850 \ELANParticipant OR \tx faɨkade \mb faɨka -dɨ -e \ge lanzar -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft afuera [en el monte]; \ref S03.0470 \ELANBegin 1197.970 \ELANEnd 1199.450 \ELANParticipant OR \tx batɨno \mb batɨ -no \ge más.allá -LUGAR \ps pron -pron \ft allá, \ref S03.0471 \ELANBegin 1199.690 \ELANEnd 1201.100 \ELANParticipant OR \tx binimo \mb bi -ni -mo \ge este -SUELO -LOC \ps adj -cln -caso \ft en esta tierra, \ref S03.0472 \ELANBegin 1201.790 \ELANEnd 1205.180 \ELANParticipant OR \tx binikoni faɨkaga jaa dɨnokoniri \mb bi -ni -koni faɨka -ga jaa dɨnokoni -ri \ge este -SUELO -ESPACIO lanzar -PAS ya en.ese.punto -CIRC \ps adj -cln -caso v -voz adv conj -caso \ft en este Suelo él la lanzó, \ref S03.0473 \ELANBegin 1205.690 \ELANEnd 1206.610 \ELANParticipant OR \tx aiyɨ \mb aiyɨ \ge ahora \ps adv \ft y desde entonces \ref S03.0474 \ELANBegin 1207.170 \ELANEnd 1211.090 \ELANParticipant OR \tx jero ɨairona naidade \mb jero ɨairo -na naida -dɨ -e \ge sapo disco.de.sal -ARBOL estar.de.pie -ASERT -3S \ps n n -cln v -mod -pers \ft creció como el árbol de sal íairo jero. \ref S03.0475 \ELANBegin 1211.090 \ELANEnd 1213.397 \ELANParticipant OR \tx naidade dɨnomona \mb naida -dɨ -e dɨno -mona \ge estar.de.pie -ASERT -3S ahí -PROC \ps v -mod -pers pron -caso \ft Desde entonces, \ref S03.0476 \ELANBegin 1215.330 \ELANEnd 1216.700 \ELANParticipant OR \tx kuadaɨrina \mb kuadaɨ -ri -a \ge desprender -REPET -NF \ps v -sv -voz \ft uno desprende las tiras de corteza, \ref S03.0477 \ELANBegin 1216.790 \ELANEnd 1218.270 \ELANParticipant OR \tx uiyanona \mb ui -ano -na \ge llevar -CONCL -PROC \ps v -sv.post -caso \ft las lleva a la casa \ref S03.0478 \ELANBegin 1218.460 \ELANEnd 1220.200 \ELANParticipant OR \tx iraimo dotade \mb irai -mo dota -dɨ -e \ge fogón -LOC botar -ASERT -3S \ps n -caso v -mod -pers \ft y las arroja a la candela; \ref S03.0479 \ELANBegin 1220.380 \ELANEnd 1221.990 \ELANParticipant OR \tx dotade ñoraɨnote \mb dota -dɨ -e ñoraɨno -dɨ -e \ge botar -ASERT -3S chupar -ASERT -3S \ps v -mod -pers v -mod -pers \ft las arroja y después prueba [la sal]. \ref S03.0480 \ELANBegin 1223.300 \ELANEnd 1225.350 \ELANParticipant OR \tx akɨ dɨnori \mb akɨ dɨnori \ge escuchado de.ahi \ps pron conj \ft Allí, \ref S03.0481 \ELANBegin 1225.630 \ELANEnd 1227.240 \ELANParticipant OR \tx akɨ igueroɨri \mb akɨ igueroɨ -ri \ge escuchado parte.de.una.historia -CIRC \ps pron n -caso \ft en ese capítulo de la Historia, \ref S03.0482 \ELANBegin 1227.440 \ELANEnd 1230.040 \ELANParticipant OR \tx akɨ nɨkaɨbite \mb akɨ nɨkaɨbi -dɨ -e \ge escuchado ser.descubierto -ASERT -3S \ps pron v -mod -pers \ft se simboliza \ref S03.0483 \ELANBegin 1230.270 \ELANEnd 1231.500 \ELANParticipant OR \tx fuiraidena \mb fuirai -dɨ -e -na \ge acabarse -ASERT -3S -MAN \ps v -mod -pers -caso \ft cómo fue descubierta, \ref S03.0484 \ELANBegin 1231.700 \ELANEnd 1232.880 \ELANParticipant OR \tx mameide \mb mamei -dɨ -e \ge simbolizar -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft cómo fue destruida, \ref S03.0485 \ELANBegin 1233.770 \ELANEnd 1235.030 \ELANParticipant OR \tx areñede \mb are -ñe -dɨ -e \ge largo -NEG -ASERT -3S \ps adv -sv -mod -pers \ft en un instante. \ref S03.0486 \ELANBegin 1235.150 \ELANEnd 1236.700 \ELANParticipant OR \tx nɨnoka uzirei \mb nɨno -ka uzi -re -ɨ \ge ¿dónde? -FOCAL caliente -POS -FOCAL \ps pron -caso r.adj -sv -sv.post \ft ¿Qué es lo que era caliente? \ref S03.0487 \ELANBegin 1236.720 \ELANEnd 1237.960 \ELANParticipant OR \tx nɨnoka uaɨriei \mb nɨno -ka uaɨrie -ɨ \ge ¿dónde? -FOCAL locura -FOCAL \ps pron -caso n -sv.post \ft ¿qué es lo que era como locura? \ref S03.0488 \ELANBegin 1237.984 \ELANEnd 1239.344 \ELANParticipant OR \tx nɨnoka ziorei \mb nɨno -ka zio -re -i \ge ¿dónde? -FOCAL oloroso -POS -EPENT \ps pron -caso r.adj -sv -sv \ft ¿qué es lo que olía fuerte? \ref S03.0489 \ELANBegin 1241.490 \ELANEnd 1242.930 \ELANParticipant OR \tx ñoraɨnua \mb ñoraɨno -a \ge chupar -NF \ps v -voz \ft Cuando él prueba [la sal], \ref S03.0490 \ELANBegin 1243.530 \ELANEnd 1244.620 \ELANParticipant OR \tx naɨmerede \mb naɨme -re -dɨ -e \ge dulce -POS -ASERT -3S \ps r.adj -sv -mod -pers \ft es dulce: \ref S03.0491 \ELANBegin 1244.725 \ELANEnd 1246.135 \ELANParticipant OR \tx ɨko monifue \mb ɨko moni -fue \ge ¡entonces! abundar -DISCURSO \ps interj v -cln \ft “Esto es vida.” \ref S03.0492 \ELANBegin 1246.230 \ELANEnd 1249.280 \ELANParticipant OR \tx akɨ daɨita naɨmere fɨnokana \mb akɨ daɨi -ta naɨme -re fɨno -kana \ge escuchado de.esta.manera -CAUS dulce -POS arreglar -DUR \ps pron adv -sv r.adj -sv v -sv.post \ft De esta manera dulcemente \ref S03.0493 \ELANBegin 1249.460 \ELANEnd 1251.820 \ELANParticipant OR \tx akɨ fɨnokana atɨka \mb akɨ fɨno -kana atɨ -ga \ge escuchado arreglar -DUR traer -PAS \ps pron v -sv.post v -voz \ft se viene arreglando \ref S03.0494 \ELANBegin 1252.000 \ELANEnd 1253.640 \ELANParticipant OR \tx makaye iogobe \mb maka -ye iogobe \ge caminar -FUT camino \ps v -mod n \ft el camino por donde van a andar. \ref S03.0495 \ELANBegin 1254.900 \ELANEnd 1257.370 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ izuru fɨnoinano \mb nɨɨ izuru fɨno -i -a -no \ge el.mismo hogar arreglar -GEN -NF -LUGAR \ps pron n v -sv -voz -pron \ft Ese mismo es el arreglo del hogar. \ref S03.0496 \ELANBegin 1257.630 \ELANEnd 1260.080 \ELANParticipant OR \tx fɨnoñeniadɨ mei ua janaɨde \mb fɨno -ñe -iadɨ mei ua janaɨ -dɨ \ge arreglar -NEG -COND entonces en.verdad fantasmagórico -ASERT \ps v -sv -clitic conj adv r.adj -mod \mb -e \ge -3S \ps -pers \ft Si no se arregla pues de verdad se confunde. \ref S03.0497 \ELANBegin 1261.170 \ELANEnd 1262.430 \ELANParticipant OR \tx janaɨ daɨita \mb janaɨ daɨi -ta \ge fantasmagórico de.esta.manera -CAUS \ps r.adj adv -sv \ft Es para que no se confunda. \ref S03.0498 \ELANBegin 1262.510 \ELANEnd 1264.750 \ELANParticipant OR \tx fui komuite monifue urukɨ \mb fui komui -itɨ -e moni -fue urukɨ \ge después vivir -FUT -3S abundar -DISCURSO gente \ps adv v -mod -pers v -cln n \ft la futura generación de vida, \ref S03.0499 \ELANBegin 1264.850 \ELANEnd 1265.740 \ELANParticipant OR \tx mameye \mb mame -ye \ge nombrar -FUT \ps v -mod \ft pensando en ellos. \ref S03.0500 \ELANBegin 1266.170 \ELANEnd 1267.240 \ELANParticipant OR \tx rairuinide \mb rairui -ni -dɨ -e \ge prohibir -NPOS -ASERT -3S \ps v -sv -mod -pers \ft Esta Palabra \ref S03.0501 \ELANBegin 1267.585 \ELANEnd 1269.095 \ELANParticipant OR \tx bidɨ rafue \mb bidɨ rafue \ge éste Palabra \ps adj n \ft no es peligrosa. \st Vɨɨrɨgɨ: La abuela \ref S03.0502 \ELANBegin 1269.980 \ELANEnd 1271.740 \ELANParticipant OR \tx jaae dɨnokoni \mb jaae dɨnokoni \ge antes en.ese.punto \ps adv conj \ft En este punto \ref S03.0503 \ELANBegin 1272.090 \ELANEnd 1273.860 \ELANParticipant OR \tx oni jɨaɨe \mb oni jɨaɨ -e \ge aparte otro -GEN \ps adv adj -cln \ft sigue otra [sal], \ref S03.0504 \ELANBegin 1274.350 \ELANEnd 1275.720 \ELANParticipant OR \tx ba aiyɨ \mb ba aiyɨ \ge allá ahora \ps pron adv \ft esa que, \ref S03.0505 \ELANBegin 1276.590 \ELANEnd 1278.300 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua \mb nɨɨ ua \ge el.mismo en.verdad \ps pron adv \ft en verdad, \ref S03.0506 \ELANBegin 1278.410 \ELANEnd 1279.550 \ELANParticipant OR \tx vɨɨrɨride \mb vɨɨrɨ -ri -dɨ -e \ge tronar -REPET -ASERT -3S \ps v -sv -mod -pers \ft está tronando: \ref S03.0507 \ELANBegin 1280.020 \ELANEnd 1281.950 \ELANParticipant OR \tx jatadɨkue daɨde \mb jata -dɨ -kue daɨ -dɨ -e \ge hacha -ASERT -1S decir -ASERT -3S \ps n -mod -pers v -mod -pers \ft “Yo soy hacha,” dice. \ref S03.0508 \ELANBegin 1282.850 \ELANEnd 1284.760 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ eeiño \mb nɨɨ eeiño \ge el.mismo madre \ps pron n \ft Esa que es madre, \ref S03.0509 \ELANBegin 1285.621 \ELANEnd 1287.191 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ tɨɨeño \mb nɨɨ tɨɨe -ño \ge el.mismo tumbar -FEM \ps pron v -gen \ft ésa que es madre tumbadora; \ref S03.0510 \ELANBegin 1287.400 \ELANEnd 1288.900 \ELANParticipant OR \tx iidɨ juzitofe \mb iidɨ juzi -tofe \ge ese yuca.brava -RAMA \ps pron n -cln \ft ella es yuca brava, \ref S03.0511 \ELANBegin 1289.190 \ELANEnd 1291.060 \ELANParticipant OR \tx iidɨ nɨɨ \mb iidɨ nɨɨ \ge ese el.mismo \ps pron pron \ft ella misma es \ref S03.0512 \ELANBegin 1291.380 \ELANEnd 1292.980 \ELANParticipant OR \tx jiyakɨ \mb jiyakɨ \ge raíz.principio \ps n \ft principio, \ref S03.0513 \ELANBegin 1293.549 \ELANEnd 1295.339 \ELANParticipant OR \tx fuuraiño \mb fuuraiño \ge Madre.Sopladora \ps np \ft sopladora \ref S03.0514 \ELANBegin 1295.730 \ELANEnd 1296.650 \ELANParticipant OR \tx daɨna \mb daɨ -a \ge decir -NF \ps v -voz \ft que se dice. \ref S03.0515 \ELANBegin 1296.793 \ELANEnd 1297.883 \ELANParticipant OR \tx vɨɨrɨgɨ \mb vɨɨrɨgɨ \ge árbol \ps n \ft El palo de sal vɨɨrɨgɨ \ref S03.0516 \ELANBegin 1297.920 \ELANEnd 1300.270 \ELANParticipant OR \tx vɨɨrɨrɨrɨ gɨrɨde \mb vɨɨrɨrɨrɨ gɨrɨ -dɨ -e \ge viiririri tronar -ASERT -3S \ps interj v -mod -pers \ft está tronando “víírírírí”, \ref S03.0517 \ELANBegin 1300.390 \ELANEnd 1301.750 \ELANParticipant OR \tx iziko jɨrenote \mb izi -ko jɨreno -dɨ -e \ge diente -CAVIDAD descascarar.aflojar -ASERT -3S \ps n -cln v -mod -pers \ft afloja la dentadura \ref S03.0518 \ELANBegin 1301.890 \ELANEnd 1303.100 \ELANParticipant OR \tx fɨɨa \mb fɨɨa \ge lentamente \ps adv \ft despacio. \ref S03.0519 \ELANBegin 1303.230 \ELANEnd 1304.840 \ELANParticipant OR \tx jaae nɨɨ daɨnano \mb jaae nɨɨ daɨ -ano \ge antes el.mismo decir -CONCL \ps adv pron v -sv.post \ft Antes se ha dicho: \ref S03.0520 \ELANBegin 1304.980 \ELANEnd 1306.400 \ELANParticipant OR \tx jarire zefuide \mb jarire zefui -dɨ -e \ge rápidamente sufrir -ASERT -3S \ps adv v -mod -pers \ft cuidado se afana. \ref S03.0521 \ELANBegin 1307.060 \ELANEnd 1308.390 \ELANParticipant OR \tx jiɨzañedɨo \mb jiɨza -ñe -dɨ -o \ge niño -NEG -ASERT -2S \ps n -sv -mod -pers \ft Usted no es un niño; \ref S03.0522 \ELANBegin 1308.430 \ELANEnd 1309.620 \ELANParticipant OR \tx eirɨngodɨ \mb eirɨngo -dɨ \ge anciana -ACT1 \ps n -caso \ft una anciana \ref S03.0523 \ELANBegin 1309.710 \ELANEnd 1310.770 \ELANParticipant OR \tx fɨɨa \mb fɨɨa \ge lentamente \ps adv \ft despacio \ref S03.0524 \ELANBegin 1311.910 \ELANEnd 1312.840 \ELANParticipant OR \tx kɨoide \mb kɨoi -dɨ -e \ge verse -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft se mira; \ref S03.0525 \ELANBegin 1312.970 \ELANEnd 1314.760 \ELANParticipant OR \tx jiɨza jakɨruite \mb jiɨza jakɨ -rui -dɨ -e \ge niño miedoso -ENF -ASERT -3S \ps n r.adj -sv -mod -pers \ft un niño se asusta. \ref S03.0526 \ELANBegin 1314.950 \ELANEnd 1318.510 \ELANParticipant OR \tx daɨna jaae Mooma Buinaima mameka \mb daɨ -a jaae moo -ma buinai -ma mame -ga \ge decir -NF antes padre -MASC ser.acuático -MASC nombrar -PAS \ps v -voz adv n -gen n -gen v -voz \ft Antes el Padre Creador colocó \ref S03.0527 \ELANBegin 1318.610 \ELANEnd 1319.990 \ELANParticipant OR \tx iidɨ vɨɨrɨgɨ \mb iidɨ vɨɨrɨgɨ \ge ese árbol \ps pron n \ft ese vɨɨrɨgɨ, \ref S03.0528 \ELANBegin 1320.310 \ELANEnd 1322.170 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ izie vɨɨrɨrɨrɨ \mb nɨɨ izi -e vɨɨrɨrɨrɨ \ge el.mismo diente -GEN viiririri \ps pron n -cln interj \ft ese diente que traquea “víírírírí” \ref S03.0529 \ELANBegin 1323.080 \ELANEnd 1324.670 \ELANParticipant OR \tx jaae dɨnori \mb jaae dɨnori \ge antes de.ahi \ps adv conj \ft Ya de ahí, antes, \ref S03.0530 \ELANBegin 1325.460 \ELANEnd 1327.450 \ELANParticipant OR \tx iidɨ izikomo \mb iidɨ izi -ko -mo \ge ese diente -CAVIDAD -LOC \ps pron n -cln -caso \ft a esa dentadura \ref S03.0531 \ELANBegin 1328.230 \ELANEnd 1329.950 \ELANParticipant OR \tx jaae rɨadoga \mb jaae rɨado -ga \ge antes poder -PAS \ps adv n -voz \ft se le dio poder, \ref S03.0532 \ELANBegin 1329.980 \ELANEnd 1331.580 \ELANParticipant OR \tx urajɨna \mb ura -jɨ -na \ge mafafa -SEMILLA -MAN \ps n -cln -caso \ft con mafafa blanca, \ref S03.0533 \ELANBegin 1332.200 \ELANEnd 1333.550 \ELANParticipant OR \tx mazakajɨna \mb mazaka -jɨ -na \ge maní -SEMILLA -MAN \ps n -cln -caso \ft con maní, \ref S03.0534 \ELANBegin 1334.150 \ELANEnd 1335.300 \ELANParticipant OR \tx refijɨna \mb refi -jɨ -na \ge batata -SEMILLA -MAN \ps n -cln -caso \ft con batata, \ref S03.0535 \ELANBegin 1335.400 \ELANEnd 1336.760 \ELANParticipant OR \tx jakaijɨna \mb jakai -jɨ -na \ge ñame -SEMILLA -MAN \ps n -cln -caso \ft con ñame. \ref S03.0536 \ELANBegin 1337.420 \ELANEnd 1338.850 \ELANParticipant OR \tx jɨɨ \mb jɨɨ \ge sí \ps adv \ft Sí, \ref S03.0537 \ELANBegin 1340.070 \ELANEnd 1341.980 \ELANParticipant OR \tx fia yagueroiñena \mb fia yagueroi -ñe -a \ge solamente ser.grosero -NEG -NF \ps adv v -sv -voz \ft simplemente no hay que ser grosero. \ref S03.0538 \ELANBegin 1343.440 \ELANEnd 1348.320 \ELANParticipant OR \tx jaae akɨ dɨnori akɨ daɨita manokana atɨka jɨfueñega \mb jaae akɨ dɨnori akɨ daɨi -ta mano -kana \ge antes escuchado de.ahi escuchado de.esta.manera -CAUS curar -DUR \ps adv pron conj pron adv -sv v -sv.post \mb atɨ -ga jɨfue -ñe -ga \ge traer -PAS engañar -NEG -PAS \ps v -voz v -sv -voz \ft Antes de esta manera se ha venido curando, no se puede engañar. \nt Hacer por hacer y no más. \ref S03.0539 \ELANBegin 1348.550 \ELANEnd 1351.190 \ELANParticipant OR \tx akɨ daɨitade neemei jɨaɨma \mb akɨ daɨi -ta -dɨ -e neemei jɨaɨ -ma \ge escuchado de.esta.manera -CAUS -ASERT -3S ¿dónde? otro -MASC \ps pron adv -sv -mod -pers pron adj -gen \ft De esta manera, ¿cómo usted va a \ref S03.0540 \ELANBegin 1352.250 \ELANEnd 1353.930 \ELANParticipant OR \tx fia o raitayɨno \mb fia o raita -yɨ -no \ge solamente 2S indicar -PASF -LUGAR \ps adv pron v -voz -pron \ft engañar a otro, \ref S03.0541 \ELANBegin 1354.720 \ELANEnd 1356.610 \ELANParticipant OR \tx fia taaɨnona uidanori \mb fia taaɨno -na uidano -iri \ge solamente mentira -ANC señalar -EXORT \ps adv n -caso v -sv.post \ft lo va a orientar en falso? \ref S03.0542 \ELANBegin 1358.240 \ELANEnd 1360.800 \ELANParticipant OR \tx afeno Mooma Buinaima \mb afeno moo -ma buinai -ma \ge ese.punto padre -MASC ser.acuático -MASC \ps pron n -gen n -gen \ft Ese punto [la Ley] el Padre Creador \ref S03.0543 \ELANBegin 1360.979 \ELANEnd 1363.109 \ELANParticipant OR \tx jaae mei joonekana atɨka \mb jaae mei joone -kana atɨ -ga \ge antes entonces guardar -DUR traer -PAS \ps adv conj v -sv.post v -voz \ft lo ha venido organizando. \ref S03.0544 \ELANBegin 1363.320 \ELANEnd 1364.970 \ELANParticipant OR \tx abɨna onoiri \mb abɨ -na onoi -iri \ge cuerpo -ANC conocerse -EXORT \ps n -caso v -sv.post \ft Tenga cuidado, \ref S03.0545 \ELANBegin 1365.610 \ELANEnd 1367.030 \ELANParticipant OR \tx kakairi \mb kakai -iri \ge poner.atención -EXORT \ps v -sv.post \ft escuche, \ref S03.0546 \ELANBegin 1367.380 \ELANEnd 1371.530 \ELANParticipant OR \tx bobaicherado egaiñori kɨoiye \mb bobaichera -do egaiño -iri kɨoi -ye \ge luz -INSTR alumbrar -EXORT verse -FUT \ps n -caso v -sv.post v -mod \ft con la luz alumbre y verá. \ref S03.0547 \ELANBegin 1371.630 \ELANEnd 1372.920 \ELANParticipant OR \tx jaae mei nɨɨ daɨnano \mb jaae mei nɨɨ daɨ -ano \ge antes entonces el.mismo decir -CONCL \ps adv conj pron v -sv.post \ft Esto se ha dicho antes. \ref S03.0548 \ELANBegin 1372.954 \ELANEnd 1376.424 \ELANParticipant OR \mb nɨnori i -dɨ -e arui -re nɨnori i \ge ¿por qué? existir -ASERT -3S fastidioso -POS ¿por qué? existir \ps pron v -mod -pers r.adj -sv pron v \tx nɨnori ite aruire nɨnori ite muriere \mb -dɨ -e muri -e -re \ge -ASERT -3S quejarse -GEN -POS \ps -mod -pers v -cln -sv \ft ¿Dónde está el que fastidia, el que da pesadilla? \ref S03.0549 \ELANBegin 1378.010 \ELANEnd 1379.610 \ELANParticipant OR \tx ɨko junaide \mb ɨko junai -dɨ -e \ge ¡entonces! producir -ASERT -3S \ps interj v -mod -pers \ft Entonces es producción. \ref S03.0550 \ELANBegin 1379.658 \ELANEnd 1381.638 \ELANParticipant OR \tx jaae akɨ dɨnori junaide \mb jaae akɨ dɨnori junai -dɨ -e \ge antes escuchado de.ahi producir -ASERT -3S \ps adv pron conj v -mod -pers \ft Antes ya hubo producción; \ref S03.0551 \ELANBegin 1381.960 \ELANEnd 1383.980 \ELANParticipant OR \tx junaideita bedaɨitade \mb junai -dɨ -e -ita bedaɨi -ta -dɨ -e \ge producir -ASERT -3S -CONTFACT de.esta.manera -CAUS -ASERT -3S \ps v -mod -pers -clitic adv -sv -mod -pers \ft porque hubo producción es que es así. \nt junaide: es como la yuca cuando carga. \ref S03.0552 \ELANBegin 1384.582 \ELANEnd 1387.152 \ELANParticipant OR \tx meita ɨko aikarede \mb meita ɨko aika -re -dɨ -e \ge entonces.pero ¡entonces! cacería -POS -ASERT -3S \ps conj interj r.adj -sv -mod -pers \ft Entonces ha cogido cacería; \ref S03.0553 \ELANBegin 1387.430 \ELANEnd 1390.950 \ELANParticipant OR \tx aikarede be raa iñenano mei yɨɨ daɨde \mb aika -re -dɨ -e be raa i -ñe -ano mei \ge cacería -POS -ASERT -3S éste.es cosa existir -NEG -CONCL entonces \ps r.adj -sv -mod -pers pron n v -sv -sv.post conj \mb yɨɨ daɨ -dɨ -e \ge hacer.silencio decir -ASERT -3S \ps v v -mod -pers \ft donde no hay cacería entonces hay silencio. \ref S03.0554 \ELANBegin 1392.440 \ELANEnd 1395.430 \ELANParticipant OR \tx raa ɨko ite fiokɨe ite \mb raa ɨko i -dɨ -e fiokɨe i -dɨ -e \ge cosa ¡entonces! existir -ASERT -3S insignia existir -ASERT -3S \ps n interj v -mod -pers n v -mod -pers \ft Hay cosas, hay insignia. \ref S03.0555 \ELANBegin 1396.900 \ELANEnd 1399.180 \ELANParticipant OR \tx jaae monifue urukɨ \mb jaae moni -fue urukɨ \ge antes abundar -DISCURSO gente \ps adv v -cln n \ft Para la futura generación \ref S03.0556 \ELANBegin 1399.320 \ELANEnd 1400.800 \ELANParticipant OR \tx be fiokɨe \mb be fiokɨe \ge éste.es insignia \ps pron n \ft ésta es la insignia, \ref S03.0557 \ELANBegin 1400.970 \ELANEnd 1403.580 \ELANParticipant OR \tx fui nɨɨ fɨeriye \mb fui nɨɨ fɨeriye \ge después el.mismo reserva \ps adv pron n \ft una reserva para más adelante. \ref S03.0558 \ELANBegin 1405.360 \ELANEnd 1407.500 \ELANParticipant OR \tx mei buuka jerui \mb mei buu -ka jerui \ge entonces ¿quién? -FOCAL mezquino \ps conj pron -caso r.adj \ft Pues, ¿quién va a mezquinar? \ref S03.0559 \ELANBegin 1407.700 \ELANEnd 1409.410 \ELANParticipant OR \tx uaiyaɨre fɨnoi daɨna \mb uaiyaɨ -re fɨno -iza daɨ -a \ge habladuría -POS hacer -EXORT decir -NF \ps n -sv v -sv.post v -voz \ft Para que no haya problemas [entre humanos] \ref S03.0560 \ELANBegin 1409.480 \ELANEnd 1411.750 \ELANParticipant OR \tx jaae naana kue fɨeka \mb jaae naana kue fɨe -ga \ge antes todos 1S dejar -PAS \ps adv pron pron v -voz \ft yo ya lo dejé todo. \ref S03.0561 \ELANBegin 1411.950 \ELANEnd 1413.500 \ELANParticipant OR \tx iidɨ uai \mb iidɨ uai \ge ese palabra \ps pron n \ft Esa palabra \ref S03.0562 \ELANBegin 1414.370 \ELANEnd 1416.240 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ oni bofuete \mb nɨɨ oni bofue -dɨ -e \ge el.mismo aparte ramificar -ASERT -3S \ps pron adv v -mod -pers \ft es la que se ramifica. \ref S03.0563 \ELANBegin 1416.370 \ELANEnd 1419.430 \ELANParticipant OR \tx jaa aiyɨ eeiño jogobe binikoni \mb jaa aiyɨ eeiño jogobe bi -ni -koni \ge ya ahora madre pecho este -SUELO -ESPACIO \ps adv adv n n adj -cln -caso \ft Ya en el pecho de la madre, en este mundo, \ref S03.0564 \ELANBegin 1419.430 \ELANEnd 1420.770 \ELANParticipant OR \tx bigɨniri \mb bigɨni -ri \ge este.suelo -CIRC \ps n -caso \ft en este Suelo, \nt Cuando uno consigue compañera. \ref S03.0565 \ELANBegin 1422.620 \ELANEnd 1424.590 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua feeiñeite \mb nɨɨ ua feei -ñe -itɨ -e \ge el.mismo en.verdad olvidar -NEG -FUT -3S \ps pron adv v -sv -mod -pers \ft ése que sí no se olvida, \ref S03.0566 \ELANBegin 1425.190 \ELANEnd 1427.480 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua dobairedɨno \mb nɨɨ ua dobai -re -dɨno \ge el.mismo en.verdad voltear -POS -lugar \ps pron adv v -sv -pron \ft ése que siempre se voltea, \ref S03.0567 \ELANBegin 1427.480 \ELANEnd 1429.787 \ELANParticipant OR \tx nɨne erokairi \mb nɨne erokai -iri \ge ¿para dónde? voltear.a.mirar -EXORT \ps pron v -sv.post \ft ¿a dónde va a voltear a mirar? \ref S03.0568 \ELANBegin 1429.787 \ELANEnd 1432.094 \ELANParticipant OR \tx ɨima jaɨkɨna eroide \mb ɨima jaɨkɨna eroi -dɨ -e \ge hombre derecho mirar -ASERT -3S \ps n adv v -mod -pers \ft El hombre mira derecho, \ref S03.0569 \ELANBegin 1432.094 \ELANEnd 1434.401 \ELANParticipant OR \tx ɨima mei kɨode \mb ɨima mei kɨo -dɨ -e \ge hombre entonces ver -ASERT -3S \ps n conj v -mod -pers \ft pues el hombre ve, \ref S03.0570 \ELANBegin 1434.630 \ELANEnd 1436.430 \ELANParticipant OR \tx ɨima jefo kakaide \mb ɨima jefo kakai -dɨ -e \ge hombre oreja poner.atención -ASERT -3S \ps n n v -mod -pers \ft el oído del hombre escucha; \ref S03.0571 \ELANBegin 1436.540 \ELANEnd 1437.650 \ELANParticipant OR \tx ima \mb ie -ma \ge ANAF -MASC \ps pron -gen \ft el hombre, \ref S03.0572 \ELANBegin 1438.580 \ELANEnd 1440.200 \ELANParticipant OR \tx iño \mb iño \ge ser.femenino \ps n \ft la mujer. \ref S03.0573 \ELANBegin 1440.930 \ELANEnd 1444.330 \ELANParticipant OR \tx jaae akɨ dɨnokoni mamekɨ komuikana bite \mb jaae akɨ dɨnokoni mamekɨ komui -kana bi -dɨ -e \ge antes escuchado en.ese.punto nombre nacer -DUR venir -ASERT -3S \ps adv pron conj n v -sv.post v -mod -pers \ft Antes en la Historia ese nombre venía naciendo. \ref S03.0574 \ELANBegin 1445.170 \ELANEnd 1447.460 \ELANParticipant OR \tx jaa meita akɨ dɨnori \mb jaa meita akɨ dɨnori \ge ya entonces.pero escuchado de.ahi \ps adv conj pron conj \ft Ya entonces en ese punto, \ref S03.0575 \ELANBegin 1447.460 \ELANEnd 1449.767 \ELANParticipant OR \tx jaa nane jɨaɨe \mb jaa nane jɨaɨ -e \ge ya otra.vez otro -GEN \ps adv adv adj -cln \ft ya de nuevo con otra \ref S03.0576 \ELANBegin 1449.990 \ELANEnd 1451.180 \ELANParticipant OR \tx uaido \mb uai -do \ge palabra -INSTR \ps n -caso \ft palabra. \ref S03.0577 \ELANBegin 1452.210 \ELANEnd 1453.900 \ELANParticipant OR \tx jaa aiyɨ fekɨnaite \mb jaa aiyɨ fekɨ -nai -dɨ -e \ge ya ahora viudo -EVOL -ASERT -3S \ps adv adv r.adj -sv -mod -pers \ft Ya ahí enviudó. \ref S03.0578 \ELANBegin 1454.170 \ELANEnd 1455.360 \ELANParticipant OR \tx nɨno \mb nɨno \ge ¿dónde? \ps pron \ft ¿Dónde? \nt Enfermedad. \ref S03.0579 \ELANBegin 1456.310 \ELANEnd 1457.480 \ELANParticipant OR \tx jɨaɨe \mb jɨaɨ -e \ge otro -GEN \ps adj -cln \ft Es otra [sal]. \ref S03.0580 \ELANBegin 1458.370 \ELANEnd 1460.400 \ELANParticipant OR \tx uibiridoɨde naberui \mb uibi -ri -doɨ -dɨ -e naberui \ge pensar -REPET -PROG -ASERT -3S de.una.vez \ps v -sv -sv -mod -pers adv \ft De una vez se puso a pensar: \ref S03.0581 \ELANBegin 1460.940 \ELANEnd 1462.220 \ELANParticipant OR \tx fekorɨ \mb fekorɨ \ge palma \ps n \ft “Es la palma de sal fekorí.” \ref S03.0582 \ELANBegin 1463.470 \ELANEnd 1464.860 \ELANParticipant OR \tx aiñoda dotade \mb aiño -ta dota -dɨ -e \ge arrancar -TERM botar -ASERT -3S \ps v -sv.post v -mod -pers \ft La arrancó y la botó, \ref S03.0583 \ELANBegin 1465.210 \ELANEnd 1467.100 \ELANParticipant OR \tx uuriona ɨkoɨnia \mb uuri -o -a ɨkoɨnia \ge hablar -REIT -NF debido.a \ps v -sv -voz postp \ft porque hablaba demasiado, \ref S03.0584 \ELANBegin 1467.530 \ELANEnd 1469.600 \ELANParticipant OR \tx daɨitana ɨkoɨnia \mb daɨi -ta -a ɨkoɨnia \ge de.esta.manera -CAUS -NF debido.a \ps adv -sv -voz postp \ft porque era así. \ref S03.0585 \ELANBegin 1471.600 \ELANEnd 1473.180 \ELANParticipant OR \tx dotade ñoraɨnoga \mb dota -dɨ -e ñoraɨno -ga \ge botar -ASERT -3S chupar -PAS \ps v -mod -pers v -voz \ft La botó y probó, \ref S03.0586 \ELANBegin 1473.180 \ELANEnd 1475.487 \ELANParticipant OR \tx iraimo boode \mb irai -mo boo -dɨ -e \ge fogón -LOC arder -ASERT -3S \ps n -caso v -mod -pers \ft la quemó en la candela. \st Madre de Candela \ref S03.0587 \ELANBegin 1475.980 \ELANEnd 1481.540 \ELANParticipant OR \tx akɨ jaae nɨɨkɨ nɨɨ nabedɨ eeiño \mb akɨ jaae nɨɨ -kɨ nɨɨ nabedɨ eeiño \ge escuchado antes el.mismo -GRUPO el.mismo verdadero.propio madre \ps pron adv pron -cln pron adj n \ft Esa candela es la propia madre, \ref S03.0588 \ELANBegin 1481.720 \ELANEnd 1483.050 \ELANParticipant OR \tx bikɨ komekɨ \mb bi -kɨ komekɨ \ge este -GRUPO corazón \ps adj -cln n \ft este corazón de candela, \ref S03.0589 \ELANBegin 1483.270 \ELANEnd 1484.450 \ELANParticipant OR \tx bikɨ reɨkɨ \mb bi -kɨ reɨkɨ \ge este -GRUPO brasa \ps adj -cln n \ft esta brasa, \ref S03.0590 \ELANBegin 1484.900 \ELANEnd 1486.630 \ELANParticipant OR \tx monifue reɨkɨ \mb moni -fue reɨkɨ \ge abundar -DISCURSO brasa \ps v -cln n \ft candela de abundancia, \ref S03.0591 \ELANBegin 1486.810 \ELANEnd 1488.030 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ komɨnɨikɨ \mb nɨɨ komɨnɨi -kɨ \ge el.mismo de.humanidad -CANDELA \ps pron r.adj -cln \ft candela de humanización. \ref S03.0592 \ELANBegin 1488.070 \ELANEnd 1489.820 \ELANParticipant OR \tx nɨɨkɨ abɨri ɨnɨdɨkue \mb nɨɨ -kɨ abɨri ɨnɨ -dɨ -kue \ge el.mismo -GRUPO al.lado dormir -ASERT -1S \ps pron -cln adv v -mod -pers \ft Al lado de esa candela yo duermo, \ref S03.0593 \ELANBegin 1489.900 \ELANEnd 1491.930 \ELANParticipant OR \tx bikɨ kue eka \mb bi -kɨ kue eka \ge este -GRUPO 1S dar.de.comer \ps adj -cln pron v \ft esa candela me alimenta. \ref S03.0594 \ELANBegin 1492.850 \ELANEnd 1494.640 \ELANParticipant OR \tx bikɨmo bite dɨga \mb bi -kɨ -mo bi -dɨ -e dɨga \ge este -GRUPO -LOC venir -ASERT -3S mucho \ps adj -cln -caso v -mod -pers adj \ft Todo lo que viene a esta candela \ref S03.0595 \ELANBegin 1494.710 \ELANEnd 1496.470 \ELANParticipant OR \tx meine erokaiñede \mb meine erokai -ñe -dɨ -e \ge otra.vez voltear.a.mirar -NEG -ASERT -3S \ps adv v -sv -mod -pers \ft ya no regresa \ref S03.0596 \ELANBegin 1496.723 \ELANEnd 1499.033 \ELANParticipant OR \tx meine uifizaɨ dajañede \mb meine uifi -aɨ daja -ñe -dɨ -e \ge otra.vez pasto -PL enderezarse -NEG -ASERT -3S \ps adv n -num v -sv -mod -pers \ft otra vez el pasto no se dobla. \nt Rabo de zorro. \ref S03.0597 \ELANBegin 1499.540 \ELANEnd 1501.320 \ELANParticipant OR \tx bikɨ nɨɨ fɨnoraikɨ \mb bi -kɨ nɨɨ fɨnora -i -kɨ \ge este -GRUPO el.mismo arreglador -GEN -CANDELA \ps adj -cln pron r.adj -sv -cln \ft Esta candela es candela arregladora. \ref S03.0598 \ELANBegin 1502.410 \ELANEnd 1504.320 \ELANParticipant OR \tx kue mei iñedɨkue \mb kue mei i -ñe -dɨ -kue \ge 1S entonces existir -NEG -ASERT -1S \ps pron conj v -sv -mod -pers \ft Yo no existo, \ref S03.0599 \ELANBegin 1504.510 \ELANEnd 1505.830 \ELANParticipant OR \tx kue mei onoñedɨkue \mb kue mei ono -ñe -dɨ -kue \ge 1S entonces conocer -NEG -ASERT -1S \ps pron conj v -sv -mod -pers \ft yo no sé nada, \ref S03.0600 \ELANBegin 1505.880 \ELANEnd 1507.360 \ELANParticipant OR \tx eeiño fɨnoka \mb eeiño fɨno -ga \ge madre arreglar -PAS \ps n v -voz \ft la madre es la que arregla, \ref S03.0601 \ELANBegin 1507.470 \ELANEnd 1508.620 \ELANParticipant OR \tx eeiño rɨga \mb eeiño rɨ -ga \ge madre comer.carne -PAS \ps n v -voz \ft la madre es la que devora, \ref S03.0602 \ELANBegin 1508.840 \ELANEnd 1510.620 \ELANParticipant OR \tx eeiño rɨana onode \mb eeiño rɨ -a -na ono -dɨ -e \ge madre comer.carne -NF -ANC conocer -ASERT -3S \ps n v -voz -caso v -mod -pers \ft la madre es la que sabe devorar, \ref S03.0603 \ELANBegin 1510.832 \ELANEnd 1512.342 \ELANParticipant OR \tx kue mei onoñedɨkue \mb kue mei ono -ñe -dɨ -kue \ge 1S entonces conocer -NEG -ASERT -1S \ps pron conj v -sv -mod -pers \ft pues yo no sé nada, \ref S03.0604 \ELANBegin 1512.760 \ELANEnd 1514.670 \ELANParticipant OR \tx kue monoɨ jirodɨkue \mb kue monoɨ jiro -dɨ -kue \ge 1S seno beber -ASERT -1S \ps pron n v -mod -pers \ft yo sólo bebo del seno [como niño], \ref S03.0605 \ELANBegin 1515.296 \ELANEnd 1517.786 \ELANParticipant OR \tx monoɨna daa onodɨkue \mb monoɨ -na daa ono -dɨ -kue \ge seno -ANC uno conocer -ASERT -1S \ps n -caso adv v -mod -pers \ft solamente sé lo que es seno. \ref S03.0606 \ELANBegin 1517.810 \ELANEnd 1520.300 \ELANParticipant OR \tx eeiño jogobe binikoni \mb eeiño jogobe bi -ni -koni \ge madre pecho este -SUELO -ESPACIO \ps n n adj -cln -caso \ft En el pecho de la madre \ref S03.0607 \ELANBegin 1521.260 \ELANEnd 1522.540 \ELANParticipant OR \tx bɨɨidɨkue \mb bɨɨi -dɨ -kue \ge yacer -ASERT -1S \ps v -mod -pers \ft estoy acostado. \ref S03.0608 \ELANBegin 1523.200 \ELANEnd 1524.420 \ELANParticipant OR \tx jeeñedɨkue \mb jee -ñe -dɨ -kue \ge madurar -NEG -ASERT -1S \ps v -sv -mod -pers \ft Yo estoy inmaduro, \ref S03.0609 \ELANBegin 1524.534 \ELANEnd 1525.864 \ELANParticipant OR \tx jeeitɨkue \mb jee -itɨ -kue \ge madurar -FUT -1S \ps v -mod -pers \ft voy a madurar, \ref S03.0610 \ELANBegin 1526.330 \ELANEnd 1528.020 \ELANParticipant OR \tx uuriitɨkue \mb uuri -itɨ -kue \ge hablar -FUT -1S \ps v -mod -pers \ft voy a hablar. \ref S03.0611 \ELANBegin 1529.750 \ELANEnd 1532.390 \ELANParticipant OR \tx nɨbaɨ uuriñena kuena jakɨruiñede \mb nɨbaɨ uuri -ñe -a kue -na jakɨ -rui -ñe -dɨ -e \ge tal.vez hablar -NEG -NF 1S -ANC miedoso -ENF -NEG -ASERT -3S \ps conj v -sv -voz pron -caso r.adj -sv -sv -mod -pers \ft Tal vez porque no hablo a mí no me tiene miedo. \ref S03.0612 \ELANBegin 1532.610 \ELANEnd 1534.160 \ELANParticipant OR \tx ikue mei uaiita \mb ikue mei uai -ita \ge es.que.yo entonces palabra -CONTFACT \ps pron conj n -clitic \ft Es que ésta no es mi palabra, \ref S03.0613 \ELANBegin 1534.290 \ELANEnd 1536.300 \ELANParticipant OR \tx Mooma Buinaima uai \mb moo -ma buinai -ma uai \ge padre -MASC ser.acuático -MASC palabra \ps n -gen n -gen n \ft es la palabra del Padre Creador. \ref S03.0614 \ELANBegin 1536.549 \ELANEnd 1539.529 \ELANParticipant OR \tx Mooma Buinaima uai kuena uaitañe \mb moo -ma buinai -ma uai kue -na uaita -ñe \ge padre -MASC ser.acuático -MASC palabra 1S -ANC despreciar -NEG \ps n -gen n -gen n pron -caso v -sv \ft La palabra del Padre Creador no me rechaza. \ref S03.0615 \ELANBegin 1539.670 \ELANEnd 1541.070 \ELANParticipant OR \tx kuena buu zanoñena \mb kue -na buu zano -ñe -a \ge 1S -ANC ¿quién? llamar.la.atención -NEG -NF \ps pron -caso pron v -sv -voz \ft ¿Quién me llama la atención? \ref S03.0616 \ELANBegin 1541.160 \ELANEnd 1543.010 \ELANParticipant OR \tx buu kuena ruifiruiñe \mb buu kue -na ruifirui -ñe \ge ¿quién? 1S -ANC rechazar -NEG \ps pron pron -caso v -sv \ft ¿Quién me desprecia? \ref S03.0617 \ELANBegin 1543.590 \ELANEnd 1545.550 \ELANParticipant OR \tx buu kue mei chuunoñe \mb buu kue mei chuuno -ñe \ge ¿quién? 1S entonces brujear -NEG \ps pron pron conj v -sv \ft ¿Quién me brujea? \ref S03.0618 \ELANBegin 1545.887 \ELANEnd 1548.967 \ELANParticipant OR \tx buu kue ua oni faɨaka \mb buu kue ua oni faɨ -aka \ge ¿quién? 1S en.verdad aparte lanzar -DESID \ps pron pron adv adv v -sv \ft ¿Quién me quiere destruir? \ref S03.0619 \ELANBegin 1550.000 \ELANEnd 1553.490 \ELANParticipant OR \tx akɨ uai mei oni faɨakania faɨrede \mb akɨ uai mei oni faɨ -aka -iadɨ faɨ -re \ge escuchado palabra entonces aparte lanzar -DESID -COND lanzar -POS \ps pron n conj adv v -sv -clitic v -sv \mb -dɨ -e \ge -ASERT -3S \ps -mod -pers \ft Si a esta palabra quieren destruir, pueden destruirla. \ref S03.0620 \ELANBegin 1553.560 \ELANEnd 1555.040 \ELANParticipant OR \tx kue mei komedɨkue \mb kue mei kome -dɨ -kue \ge 1S entonces persona.humana -ASERT -1S \ps pron conj n -mod -pers \ft Yo soy humano, \ref S03.0621 \ELANBegin 1555.148 \ELANEnd 1556.008 \ELANParticipant OR \tx onoñedɨkue \mb ono -ñe -dɨ -kue \ge conocer -NEG -ASERT -1S \ps v -sv -mod -pers \ft yo no sé nada. \ref S03.0622 \ELANBegin 1556.150 \ELANEnd 1558.520 \ELANParticipant OR \tx akɨ uai birui iñede \mb akɨ uai birui i -ñe -dɨ -e \ge escuchado palabra hoy existir -NEG -ASERT -3S \ps pron n adv v -sv -mod -pers \ft Esta palabra no de ahora no más. \ref S03.0623 \ELANBegin 1558.660 \ELANEnd 1559.530 \ELANParticipant OR \tx jaae \mb jaae \ge antes \ps adv \ft Desde antes \ref S03.0624 \ELANBegin 1559.980 \ELANEnd 1561.650 \ELANParticipant OR \tx Mooma Buinaima \mb moo -ma buinai -ma \ge padre -MASC ser.acuático -MASC \ps n -gen n -gen \ft el Padre Creador \ref S03.0625 \ELANBegin 1562.126 \ELANEnd 1565.296 \ELANParticipant OR \tx atɨka rafue uai jagɨyɨ \mb atɨ -ga rafue uai jagɨyɨ \ge traer -PAS Palabra palabra aliento \ps v -voz n n n \ft trajo el aliento de esta Palabra \nt Desde la nada. \ref S03.0626 \ELANBegin 1565.790 \ELANEnd 1567.040 \ELANParticipant OR \tx feeiñede \mb feei -ñe -dɨ -e \ge olvidar -NEG -ASERT -3S \ps v -sv -mod -pers \ft que no se ha olvidado. \ref S03.0627 \ELANBegin 1567.430 \ELANEnd 1569.570 \ELANParticipant OR \tx kɨodɨza kɨona \mb kɨo -dɨ -za kɨo -a \ge mirar -ASERT -HUM ver -NF \ps v -mod -gen v -voz \ft Quien lo mira lo ve, \ref S03.0628 \ELANBegin 1569.817 \ELANEnd 1571.527 \ELANParticipant OR \tx kakadɨza kakaiye \mb kaka -dɨ -za kakai -ye \ge escuchar -ASERT -HUM poner.atención -FUT \ps v -mod -gen v -mod \ft quien lo ha escuchado lo va a saber. \ref S03.0629 \ELANBegin 1571.664 \ELANEnd 1573.874 \ELANParticipant OR \tx daɨna rafue emodo \mb daɨ -a rafue emodo \ge decir -NF Palabra después \ps v -voz n postp \ft Se dice que es la columna de la Palabra. \nt Consejo. \st Jifikona: Anemia \ref S03.0630 \ELANBegin 1574.961 \ELANEnd 1576.831 \ELANParticipant OR \tx jaa aiyɨ nɨɨ \mb jaa aiyɨ nɨɨ \ge ya ahora el.mismo \ps adv adv pron \ft Ya ahora, ése, \ref S03.0631 \ELANBegin 1578.730 \ELANEnd 1582.230 \ELANParticipant OR \tx ba aiyɨ jaae binɨe \mb ba aiyɨ jaae bi -nɨe \ge allá ahora antes este -TIERRA \ps pron adv adv adj -cln \ft ése que decía: \ref S03.0632 \ELANBegin 1582.330 \ELANEnd 1583.450 \ELANParticipant OR \tx komekɨ \mb komekɨ \ge corazón \ps n \ft “Soy candela \ref S03.0633 \ELANBegin 1583.622 \ELANEnd 1585.612 \ELANParticipant OR \tx reɨkɨdɨkue daɨde \mb reɨkɨ -dɨ -kue daɨ -dɨ -e \ge brasa -ASERT -1S decir -ASERT -3S \ps n -mod -pers v -mod -pers \ft del corazón de la tierra”, \ref S03.0634 \ELANBegin 1585.760 \ELANEnd 1586.920 \ELANParticipant OR \tx jugoɨritade \mb jugoɨri -ta -dɨ -e \ge resoplar -CAUS -ASERT -3S \ps v -sv -mod -pers \ft que hace resoplar. \ref S03.0635 \ELANBegin 1587.090 \ELANEnd 1589.160 \ELANParticipant OR \tx juzitofedɨkue daɨde \mb juzi -tofe -dɨ -kue daɨ -dɨ -e \ge yuca.brava -RAMA -ASERT -1S decir -ASERT -3S \ps n -cln -mod -pers v -mod -pers \ft “Soy palo de yuca”, dice. \ref S03.0636 \ELANBegin 1590.440 \ELANEnd 1591.880 \ELANParticipant OR \tx jifikona \mb jifiko -na \ge caimo -ARBOL \ps n -cln \ft El caimo de monte \ref S03.0637 \ELANBegin 1592.500 \ELANEnd 1593.630 \ELANParticipant OR \tx nifirede \mb nifi -re -dɨ -e \ge pegajoso -POS -ASERT -3S \ps r.adj -sv -mod -pers \ft es pegajoso, \nt Enfermedad. \ref S03.0638 \ELANBegin 1593.870 \ELANEnd 1595.180 \ELANParticipant OR \tx uaina onide \mb uai -na o -ni -dɨ -e \ge palabra -ANC sacar -NPOS -ASERT -3S \ps n -caso v -sv -mod -pers \ft no responde. \ref S03.0639 \ELANBegin 1595.880 \ELANEnd 1598.070 \ELANParticipant OR \tx jirari aiñoda \mb jira -ri aiño -ta \ge por.eso -CIRC arrancar -TERM \ps postp -caso v -sv.post \ft Por eso él lo arrancó \ref S03.0640 \ELANBegin 1598.930 \ELANEnd 1600.230 \ELANParticipant OR \tx jobaide \mb jobai -dɨ -e \ge arder -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft y lo quemó. \ref S03.0641 \ELANBegin 1600.790 \ELANEnd 1602.260 \ELANParticipant OR \tx jobaide iiadɨ \mb jobai -dɨ -e iiadɨ \ge arder -ASERT -3S cuando \ps v -mod -pers conj \ft Cuando lo quemó \ref S03.0642 \ELANBegin 1602.375 \ELANEnd 1603.655 \ELANParticipant OR \tx naɨmerede \mb naɨme -re -dɨ -e \ge dulce -POS -ASERT -3S \ps r.adj -sv -mod -pers \ft quedó dulce: \ref S03.0643 \ELANBegin 1603.920 \ELANEnd 1605.770 \ELANParticipant OR \tx ɨko nɨnoiñede \mb ɨko nɨno -i -ñe -dɨ -e \ge ¡entonces! ¿dónde? -EPENT -NEG -ASERT -3S \ps interj pron -sv -sv -mod -pers \ft “Entonces no es nada, \ref S03.0644 \ELANBegin 1606.440 \ELANEnd 1608.450 \ELANParticipant OR \tx mei fia ɨko janaɨde \mb mei fia ɨko janaɨ -dɨ -e \ge entonces solamente ¡entonces! fantasmagórico -ASERT -3S \ps conj adv interj r.adj -mod -pers \ft sólo se veía como difícil, \ref S03.0645 \ELANBegin 1608.870 \ELANEnd 1610.430 \ELANParticipant OR \tx fia ɨko deeidɨno \mb fia ɨko deei -dɨno \ge solamente ¡entonces! llegar_surgir -lugar \ps adv interj v -pron \ft sólo lo que surge, \nt Lo que llega \ref S03.0646 \ELANBegin 1610.620 \ELANEnd 1612.150 \ELANParticipant OR \tx iiadɨ jaae kue baiga \mb iiadɨ jaae kue bai -ga \ge aunque antes 1S encontrar -PAS \ps conj adv pron v -voz \ft pero ya lo encontré.” \ref S03.0647 \ELANBegin 1612.420 \ELANEnd 1616.860 \ELANParticipant OR \tx fui monifue urukɨ akɨ daɨi baiye \mb fui moni -fue urukɨ akɨ daɨi bai \ge después abundar -DISCURSO gente escuchado de.esta.manera encontrar \ps adv v -cln n pron adv v \mb -ye \ge -FUT \ps -mod \ft “Estoy concibiendo el principio del aliento de la Palabra \ref S03.0648 \ELANBegin 1616.937 \ELANEnd 1619.637 \ELANParticipant OR \tx rafue jagɨyɨ jiyakɨ mamedɨkue \mb rafue jagɨyɨ jiyakɨ mame -dɨ -kue \ge Palabra aliento raíz.principio nombrar -ASERT -1S \ps n n n v -mod -pers \ft de lo que la futura generación va a encontrar.” \ref S03.0649 \ELANBegin 1619.720 \ELANEnd 1621.140 \ELANParticipant OR \tx neemei feeirede \mb neemei feeire -dɨ -e \ge ¿dónde? ser.difícil -ASERT -3S \ps pron v -mod -pers \ft “¿Qué es lo que es difícil? \ref S03.0650 \ELANBegin 1621.290 \ELANEnd 1622.960 \ELANParticipant OR \tx neemei kɨoñeye \mb neemei kɨo -ñe -ye \ge ¿dónde? ver -NEG -FUT \ps pron v -sv -mod \ft ¿Qué es lo que no se va a ver? \ref S03.0651 \ELANBegin 1624.090 \ELANEnd 1626.130 \ELANParticipant OR \tx kɨoñena daɨna iiadɨ \mb kɨo -ñe -a daɨ -a iiadɨ \ge ver -NEG -NF decir -NF aunque \ps v -sv -voz v -voz conj \ft Aunque se dice que no se ve, \ref S03.0652 \ELANBegin 1626.340 \ELANEnd 1627.120 \ELANParticipant OR \tx kɨona \mb kɨo -a \ge ver -NF \ps v -voz \ft se ve.” \ref S03.0653 \ELANBegin 1627.150 \ELANEnd 1630.210 \ELANParticipant OR \mb kue mei jaae kɨo -ñe -dɨ -kue daɨ -dɨ -kue iiadɨ \ge 1S entonces antes ver -NEG -ASERT -1S decir -ASERT -1S aunque \ps pron conj adv v -sv -mod -pers v -mod -pers conj \tx kue mei jaae kɨoñedɨkue daɨdɨkue iia kɨodɨkue \mb kɨo -dɨ -kue \ge ver -ASERT -1S \ps v -mod -pers \ft “Antes decía que no veía pero ya veo, \ref S03.0654 \ELANBegin 1630.290 \ELANEnd 1632.230 \ELANParticipant OR \tx jaa kuemona feeinide \mb jaa kue -mona feeini -dɨ -e \ge ya 1S -PROC no.ser.difícil -ASERT -3S \ps adv pron -caso v -mod -pers \ft ya para mí no es difícil, \ref S03.0655 \ELANBegin 1632.470 \ELANEnd 1634.930 \ELANParticipant OR \tx kuemona bene kɨoide \mb kue -mona bene kɨoi -dɨ -e \ge 1S -PROC para.acá verse -ASERT -3S \ps pron -caso adv v -mod -pers \ft desde mí para acá ya se ve, \nt Hay rastro. \ref S03.0656 \ELANBegin 1635.480 \ELANEnd 1637.370 \ELANParticipant OR \tx kue mei uidanotɨkue \mb kue mei uidano -dɨ -kue \ge 1S entonces señalar -ASERT -1S \ps pron conj v -mod -pers \ft pues yo guío.” \ref S03.0657 \ELANBegin 1639.310 \ELANEnd 1641.300 \ELANParticipant OR \tx nɨnoka feeireitɨ \mb nɨno -ka feeire -itɨ \ge ¿dónde? -FOCAL ser.difícil -FUT \ps pron -caso v -mod \ft “¿Qué va a ser difícil?” \ref S03.0658 \ELANBegin 1641.900 \ELANEnd 1643.520 \ELANParticipant OR \tx i dɨnokoni \mb ie dɨnokoni \ge ANAF en.ese.punto \ps pron conj \ft En ese punto, \ref S03.0659 \ELANBegin 1643.950 \ELANEnd 1645.380 \ELANParticipant OR \tx jaa aiyɨ \mb jaa aiyɨ \ge ya ahora \ps adv adv \ft ya ahora, \ref S03.0660 \ELANBegin 1647.090 \ELANEnd 1648.920 \ELANParticipant OR \tx dɨnori jaa \mb dɨnori jaa \ge de.ahi ya \ps conj adv \ft enseguida, \ref S03.0661 \ELANBegin 1650.090 \ELANEnd 1651.650 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ronaide \mb nɨɨ ronai -dɨ -e \ge el.mismo enfermar -ASERT -3S \ps pron v -mod -pers \ft él se enfermó, \ref S03.0662 \ELANBegin 1651.820 \ELANEnd 1653.150 \ELANParticipant OR \tx ɨaironaide \mb ɨairo -nai -dɨ -e \ge disco.de.sal -EVOL -ASERT -3S \ps n -sv -mod -pers \ft quedó débil, \nt Se llena todo el cuerpo. \ref S03.0663 \ELANBegin 1654.300 \ELANEnd 1655.600 \ELANParticipant OR \tx binikoni \mb bi -ni -koni \ge este -SUELO -ESPACIO \ps adj -cln -caso \ft en este mundo. \ref S03.0664 \ELANBegin 1655.960 \ELANEnd 1657.560 \ELANParticipant OR \tx jaa aiyɨ \mb jaa aiyɨ \ge ya ahora \ps adv adv \ft “Ya ahora \ref S03.0665 \ELANBegin 1657.980 \ELANEnd 1659.670 \ELANParticipant OR \tx bibe zuitaitɨkue \mb bi -be zuita -itɨ -kue \ge este -HOJA soltar -FUT -1S \ps adj -cln v -mod -pers \ft voy a soltar esta hoja \nt Pecho de la madre, tabaco. \ref S03.0666 \ELANBegin 1659.880 \ELANEnd 1661.340 \ELANParticipant OR \tx raɨnaitɨkue \mb raɨna -itɨ -kue \ge asentarse -FUT -1S \ps v -mod -pers \ft voy a sentarme.” \ref S03.0667 \ELANBegin 1661.720 \ELANEnd 1663.640 \ELANParticipant OR \tx jaa meita raɨnade \mb jaa meita raɨna -dɨ -e \ge ya entonces.pero asentarse -ASERT -3S \ps adv conj v -mod -pers \ft Ya se sentó, \ref S03.0668 \ELANBegin 1663.840 \ELANEnd 1665.040 \ELANParticipant OR \tx ebire \mb ebi -re \ge bonito -POS \ps r.adj -sv \ft bonito \ref S03.0669 \ELANBegin 1665.294 \ELANEnd 1666.314 \ELANParticipant OR \tx raɨide \mb raɨi -dɨ -e \ge sentarse -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft está sentado, \ref S03.0670 \ELANBegin 1666.890 \ELANEnd 1668.280 \ELANParticipant OR \tx uaride \mb uari -dɨ -e \ge estar.hablando -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft está hablando, \ref S03.0671 \ELANBegin 1668.840 \ELANEnd 1670.250 \ELANParticipant OR \tx zuígaɨride \mb zuígaɨ -ri -dɨ -e \ge ir.soltando -REPET -ASERT -3S \ps v -sv -mod -pers \ft está soltando [la palabra], \ref S03.0672 \ELANBegin 1670.665 \ELANEnd 1672.165 \ELANParticipant OR \tx yoneride \mb yoneri -dɨ -e \ge avisar -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft está aconsejando, \ref S03.0673 \ELANBegin 1672.380 \ELANEnd 1673.890 \ELANParticipant OR \tx fɨdɨride \mb fɨdɨ -ri -dɨ -e \ge percibir -REPET -ASERT -3S \ps v -sv -mod -pers \ft está al tanto de las cosas. \ref S03.0674 \ELANBegin 1674.660 \ELANEnd 1676.580 \ELANParticipant OR \tx neemei fɨdɨñeiye \mb neemei fɨdɨ -ñe -ye \ge ¿dónde? percibir -NEG -FUT \ps pron v -sv -mod \ft ¿Qué es lo que no se va a saber? \nt Todas las cosas se saben, así se demoren. \ref S03.0675 \ELANBegin 1676.790 \ELANEnd 1678.530 \ELANParticipant OR \tx neemei kakañeiye \mb neemei kaka -ñe -ye \ge ¿dónde? escuchar -NEG -FUT \ps pron v -sv -mod \ft ¿Qué es lo que no se va a escuchar? \st Kɨnena: Calambre \ref S03.0676 \ELANBegin 1679.580 \ELANEnd 1682.070 \ELANParticipant OR \tx meita akɨ dɨnokoni \mb meita akɨ dɨnokoni \ge entonces.pero escuchado en.ese.punto \ps conj pron conj \ft Entonces en ese punto, \ref S03.0677 \ELANBegin 1682.400 \ELANEnd 1683.780 \ELANParticipant OR \tx aiyɨ \mb aiyɨ \ge ahora \ps adv \ft ahora, \ref S03.0678 \ELANBegin 1684.680 \ELANEnd 1687.420 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ nuinaide \mb nɨɨ nuinai -dɨ -e \ge el.mismo emborracharse -ASERT -3S \ps pron v -mod -pers \ft él se enfermó, \ref S03.0679 \ELANBegin 1687.600 \ELANEnd 1689.080 \ELANParticipant OR \tx nuinaide \mb nuinai -dɨ -e \ge emborracharse -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft se enfermó, \ref S03.0680 \ELANBegin 1690.920 \ELANEnd 1692.350 \ELANParticipant OR \tx jarɨnuinaide \mb jarɨnuinai -dɨ -e \ge emborracharse.de.palma -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft con la enfermedad de la sal jarína, \ref S03.0681 \ELANBegin 1692.428 \ELANEnd 1693.688 \ELANParticipant OR \tx kɨnenuinaide \mb kɨnenuinai -dɨ -e \ge enfermar.de.canangucho -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft con la enfermedad del canangucho, \nt Se ablanda, débil, lleno. \ref S03.0682 \ELANBegin 1693.770 \ELANEnd 1695.100 \ELANParticipant OR \tx kɨneyɨrinaite \mb kɨneyɨri -nai -dɨ -e \ge encalambrarse -EVOL -ASERT -3S \ps v -sv -mod -pers \ft se encalambró \ref S03.0683 \ELANBegin 1695.812 \ELANEnd 1698.162 \ELANParticipant OR \tx ɨdaɨe jaa ɨkuaɨna jaaide \mb ɨdaɨe jaa ɨkuaɨ -na jaai -dɨ -e \ge pies ya cangrejos -MAN ir -ASERT -3S \ps n adv n -caso v -mod -pers \ft los pies se le encogieron. \ref S03.0684 \ELANBegin 1699.440 \ELANEnd 1700.900 \ELANParticipant OR \tx nɨno \mb nɨno \ge ¿dónde? \ps pron \ft ¿Dónde \ref S03.0685 \ELANBegin 1701.390 \ELANEnd 1703.020 \ELANParticipant OR \tx kɨneyɨrinaite \mb kɨneyɨri -nai -dɨ -e \ge encalambrarse -EVOL -ASERT -3S \ps v -sv -mod -pers \ft se vino a encalambrar? \ref S03.0686 \ELANBegin 1704.150 \ELANEnd 1705.540 \ELANParticipant OR \tx dɨnori \mb dɨnori \ge de.ahi \ps conj \ft Enseguida, \ref S03.0687 \ELANBegin 1706.380 \ELANEnd 1707.620 \ELANParticipant OR \tx aa daɨde \mb aa daɨ -dɨ -e \ge ¡ah! decir -ASERT -3S \ps interj v -mod -pers \ft “¡Ah!” dijo, \ref S03.0688 \ELANBegin 1707.770 \ELANEnd 1709.680 \ELANParticipant OR \tx fui ɨko monifue urukɨ \mb fui ɨko moni -fue urukɨ \ge después ¡entonces! abundar -DISCURSO gente \ps adv interj v -cln n \ft “entonces para la futura generación \ref S03.0689 \ELANBegin 1709.760 \ELANEnd 1711.240 \ELANParticipant OR \tx jaa mei kue baiga \mb jaa mei kue bai -ga \ge ya entonces 1S encontrar -PAS \ps adv conj pron v -voz \ft pues ya lo encontré.” \ref S03.0690 \ELANBegin 1711.471 \ELANEnd 1713.391 \ELANParticipant OR \tx kɨnekɨ zaitañe iiri \mb kɨne -kɨ zaita -ñe i -iri \ge canangucho -GRUPO pisar -NEG existir -EXORT \ps n -cln v -sv v -sv.post \ft “No hay que pisotear la pepa de canangucho, \ref S03.0691 \ELANBegin 1713.488 \ELANEnd 1714.528 \ELANParticipant OR \tx kɨneyɨri \mb kɨneyɨri \ge encalambrarse \ps v \ft porque se encalambran los pies \ref S03.0692 \ELANBegin 1714.835 \ELANEnd 1715.835 \ELANParticipant OR \tx mɨrɨnaide \mb mɨrɨ -nai -dɨ -e \ge encalambrado -EVOL -ASERT -3S \ps r.adj -sv -mod -pers \ft y se encalambran las pantorrillas.” \ref S03.0693 \ELANBegin 1715.972 \ELANEnd 1717.582 \ELANParticipant OR \tx jaae fia daɨna rafue \mb jaae fia daɨ -a rafue \ge antes solamente decir -NF Palabra \ps adv adv v -voz n \ft Sólo eso se dice en la Palabra. \ref S03.0694 \ELANBegin 1718.270 \ELANEnd 1719.820 \ELANParticipant OR \tx iidɨ juzitofe \mb iidɨ juzi -tofe \ge ese yuca.brava -RAMA \ps pron n -cln \ft Ese tronco de yuca, \nt Enfermedad. \ref S03.0695 \ELANBegin 1720.240 \ELANEnd 1724.190 \ELANParticipant OR \tx meita jaa aiyɨ ijɨ \mb meita jaa aiyɨ ie -jɨ \ge entonces.pero ya ahora ANAF -SEMILLA \ps conj adv adv pron -cln \ft esa pepa, \ref S03.0696 \ELANBegin 1724.700 \ELANEnd 1726.070 \ELANParticipant OR \tx kɨnejɨ \mb kɨne -jɨ \ge canangucho -SEMILLA \ps n -cln \ft pepa de canangucho, \ref S03.0697 \ELANBegin 1727.340 \ELANEnd 1728.940 \ELANParticipant OR \tx iidɨ kɨnena \mb iidɨ kɨne -na \ge ese canangucho -ARBOL \ps pron n -cln \ft esa palma de canangucho, \ref S03.0698 \ELANBegin 1729.007 \ELANEnd 1730.657 \ELANParticipant OR \tx jaa aiyɨ jobaide \mb jaa aiyɨ jobai -dɨ -e \ge ya ahora arder -ASERT -3S \ps adv adv v -mod -pers \ft ya ahora la quemó. \ref S03.0699 \ELANBegin 1731.020 \ELANEnd 1732.590 \ELANParticipant OR \tx jobaiyano \mb jobai -ano \ge arder -CONCL \ps v -sv.post \ft La quemó, \ref S03.0700 \ELANBegin 1734.850 \ELANEnd 1736.610 \ELANParticipant OR \tx ñoraɨnote naɨmerede \mb ñoraɨno -dɨ -e naɨme -re -dɨ -e \ge chupar -ASERT -3S dulce -POS -ASERT -3S \ps v -mod -pers r.adj -sv -mod -pers \ft la probó y estaba dulce. \ref S03.0701 \ELANBegin 1736.690 \ELANEnd 1738.160 \ELANParticipant OR \tx neemei fɨeniñede \mb neemei fɨeni -ñe -dɨ -e \ge ¿dónde? malo -NEG -ASERT -3S \ps pron adv -sv -mod -pers \ft “¿Cómo que es malo? \ref S03.0702 \ELANBegin 1738.280 \ELANEnd 1739.480 \ELANParticipant OR \tx ñuera \mb ñuera \ge cosa.buena \ps n \ft Es bueno.” \ref S03.0703 \ELANBegin 1740.510 \ELANEnd 1742.100 \ELANParticipant OR \tx jaa ɨko bedaɨita \mb jaa ɨko bedaɨi -ta \ge ya ¡entonces! de.esta.manera -CAUS \ps adv interj adv -sv \ft “Ya entonces así \ref S03.0704 \ELANBegin 1742.329 \ELANEnd 1743.869 \ELANParticipant OR \tx rafue nabaiye \mb rafue nabai -ye \ge Palabra amistar -FUT \ps n v -mod \ft la Palabra se va a aumentar, \ref S03.0705 \ELANBegin 1744.080 \ELANEnd 1747.740 \ELANParticipant OR \tx rafue ɨko baɨ zojoide \mb rafue ɨko baɨ zojoi -dɨ -e \ge Palabra ¡entonces! más.allá seguir.para.adelante -ASERT -3S \ps n interj adv v -mod -pers \ft la Palabra va a seguir para adelante.” \nt Va a recorrer un poco más. \ref S03.0706 \ELANBegin 1748.050 \ELANEnd 1749.420 \ELANParticipant OR \tx daɨnano \mb daɨ -ano \ge decir -CONCL \ps v -sv.post \ft Diciendo esto, \ref S03.0707 \ELANBegin 1751.240 \ELANEnd 1753.330 \ELANParticipant OR \tx jaa aiyɨ meine \mb jaa aiyɨ meine \ge ya ahora otra.vez \ps adv adv adv \ft ya otra vez \ref S03.0708 \ELANBegin 1753.600 \ELANEnd 1755.690 \ELANParticipant OR \tx bigɨniri binikoni \mb bigɨni -ri bi -ni -koni \ge este.suelo -CIRC este -SUELO -ESPACIO \ps n -caso adj -cln -caso \ft este suelo, esta tierra \ref S03.0709 \ELANBegin 1756.820 \ELANEnd 1758.990 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ yɨɨnote \mb nɨɨ yɨɨno -dɨ -e \ge el.mismo recibir -ASERT -3S \ps pron v -mod -pers \ft lo recibe, \nt La sal se echa en la ceniza para que lo jarede se vaya a la tierra. \ref S03.0710 \ELANBegin 1759.440 \ELANEnd 1763.570 \ELANParticipant OR \tx mei aiyɨ ñueno mei kaɨmo fɨebikana bite \mb mei aiyɨ ñue -no mei kaɨ -mo fɨebi -kana \ge entonces ahora bien -LUGAR entonces 1Pl -LOC permanecer -DUR \ps conj adv adv -pron conj pron -caso v -sv.post \mb bi -dɨ -e \ge venir -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft y lo que es bueno queda para nosotros. \ref S03.0711 \ELANBegin 1763.740 \ELANEnd 1766.910 \ELANParticipant OR \tx neemei kaɨ muriyɨno neemei \mb neemei kaɨ muri -yɨ -no neemei \ge ¿dónde? 1Pl quejarse -PASF -LUGAR ¿dónde? \ps pron pron v -voz -pron pron \ft ¿Por qué vamos a dormir intranquilos, por qué \ref S03.0712 \ELANBegin 1767.370 \ELANEnd 1768.440 \ELANParticipant OR \tx dugueretɨno \mb dugue -re -dɨ -no \ge asqueroso -POS -ASERT -LUGAR \ps r.adj -sv -mod -pron \ft nos va a dar asco, \ref S03.0713 \ELANBegin 1768.690 \ELANEnd 1770.580 \ELANParticipant OR \tx neemei fue jeɨngonaiye \mb neemei fue jeɨngo -nai -ye \ge ¿dónde? boca querer.trasbocar -EVOL -FUT \ps pron n v -sv -mod \ft qué nos va a hacer querer trasbocar? \ref S03.0714 \ELANBegin 1770.710 \ELANEnd 1773.380 \ELANParticipant OR \tx jaae akɨ daɨi fɨnokana atɨka \mb jaae akɨ daɨi fɨno -kana atɨ -ga \ge antes escuchado de.esta.manera arreglar -DUR traer -PAS \ps adv pron adv v -sv.post v -voz \ft Desde antes así se ha venido arreglando. \ref S03.0715 \ELANBegin 1773.650 \ELANEnd 1775.950 \ELANParticipant OR \tx jaae Mooma Buinaimaka fɨnodɨ \mb jaae moo -ma buinai -ma -ka fɨno -dɨ \ge antes padre -MASC ser.acuático -MASC -FOCAL arreglar -FOCAL \ps adv n -gen n -gen -caso v -sv.post \ft Fue el Padre Creador quien lo arregló, \ref S03.0716 \ELANBegin 1777.450 \ELANEnd 1780.080 \ELANParticipant OR \tx jaae Mooma Buinaima jobaide \mb jaae moo -ma buinai -ma jobai -dɨ -e \ge antes padre -MASC ser.acuático -MASC arder -ASERT -3S \ps adv n -gen n -gen v -mod -pers \ft el Padre Creador lo quemó. \ref S03.0717 \ELANBegin 1780.640 \ELANEnd 1782.810 \ELANParticipant OR \tx jaa dɨnokoni naana \mb jaa dɨnokoni naana \ge ya en.ese.punto todos \ps adv conj pron \ft Ya en ese punto, todas \ref S03.0718 \ELANBegin 1783.560 \ELANEnd 1785.540 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ raberɨ jobaide \mb nɨɨ rabe -rɨ jobai -dɨ -e \ge el.mismo hoja -HIERBA arder -ASERT -3S \ps pron n -cln v -mod -pers \ft las hojas las quemó, \ref S03.0719 \ELANBegin 1785.790 \ELANEnd 1788.930 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua raogɨrɨ jobaide \mb nɨɨ ua rao -gɨ -rɨ jobai -dɨ -e \ge el.mismo en.verdad bejuco -DURO -HIERBA arder -ASERT -3S \ps pron adv n -cln -cln v -mod -pers \ft todos los bejucos gruesos los quemó. \ref S03.0720 \ELANBegin 1789.780 \ELANEnd 1792.130 \ELANParticipant OR \tx neemei jaa aiyɨ dɨnori \mb neemei jaa aiyɨ dɨnori \ge ¿dónde? ya ahora de.ahi \ps pron adv adv conj \ft Entonces ya en esos momentos, \nt Historia. \ref S03.0721 \ELANBegin 1792.130 \ELANEnd 1794.437 \ELANParticipant OR \tx jaa aiyɨ jeede \mb jaa aiyɨ jee -dɨ -e \ge ya ahora madurar -ASERT -3S \ps adv adv v -mod -pers \ft ya se formó \ref S03.0722 \ELANBegin 1794.920 \ELANEnd 1795.990 \ELANParticipant OR \tx eeiño \mb eeiño \ge madre \ps n \ft Madre. \ref S03.0723 \ELANBegin 1796.270 \ELANEnd 1798.400 \ELANParticipant OR \tx eeiño fue ekaɨe ote \mb eeiño fue ekaɨe o -dɨ -e \ge madre boca alimento sacar -ASERT -3S \ps n n n v -mod -pers \ft El consigue alimento para la Madre, \ref S03.0724 \ELANBegin 1798.780 \ELANEnd 1800.550 \ELANParticipant OR \tx eeiñona yoneide \mb eeiño -na yonei -dɨ -e \ge madre -ANC contar.con -ASERT -3S \ps n -caso v -mod -pers \ft cuenta con la Madre, \ref S03.0725 \ELANBegin 1800.750 \ELANEnd 1802.440 \ELANParticipant OR \tx moomana yoneide \mb moo -ma -na yonei -dɨ -e \ge padre -MASC -ANC contar.con -ASERT -3S \ps n -gen -caso v -mod -pers \ft cuenta con el Padre; \ref S03.0726 \ELANBegin 1802.700 \ELANEnd 1804.330 \ELANParticipant OR \tx eeirede moorede \mb eei -re -dɨ -e moo -re -dɨ -e \ge madre -POS -ASERT -3S padre -POS -ASERT -3S \ps n -sv -mod -pers n -sv -mod -pers \ft tiene mamá, tiene papá; \ref S03.0727 \ELANBegin 1805.220 \ELANEnd 1806.790 \ELANParticipant OR \tx eeiri jɨridote \mb eei -ri jɨrido -dɨ -e \ge madre -CIRC ofrecer -ASERT -3S \ps n -caso v -mod -pers \ft [lo que consigue] lo ofrece a la Madre. \ref S03.0728 \ELANBegin 1807.750 \ELANEnd 1809.880 \ELANParticipant OR \tx jaa ɨko komuidɨkue \mb jaa ɨko komui -dɨ -kue \ge ya ¡entonces! crecer -ASERT -1S \ps adv interj v -mod -pers \ft “Ya entonces crecí; \ref S03.0729 \ELANBegin 1810.180 \ELANEnd 1812.790 \ELANParticipant OR \tx ba kue jɨridoga jaitɨfeza \mb ba kue jɨrido -ga jaitɨfe -za \ge allá 1S ofrecer -PAS serpiente -ARGUM \ps pron pron v -voz n -clitic \ft ésta es la serpiente que yo ofrezco \nt Al padre y madre. \ref S03.0730 \ELANBegin 1812.893 \ELANEnd 1815.200 \ELANParticipant OR \tx daɨnanona uidanoza \mb daɨ -ano -na uidano -za \ge decir -CONCL -PROC señalar -ARGUM \ps v -sv.post -caso v -clitic \ft diciendo esto se señala. \ref S03.0731 \ELANBegin 1816.090 \ELANEnd 1817.410 \ELANParticipant OR \tx uidanori \mb uidano -iri \ge señalar -EXORT \ps v -sv.post \ft “Hay que señalar”, \ref S03.0732 \ELANBegin 1817.480 \ELANEnd 1818.650 \ELANParticipant OR \tx jaae mei daɨna \mb jaae mei daɨ -a \ge antes entonces decir -NF \ps adv conj v -voz \ft desde antes se ha dicho. \nt Todo se ofrece al Padre. \ref S03.0733 \ELANBegin 1819.240 \ELANEnd 1821.060 \ELANParticipant OR \tx omoɨ rɨana onoñede \mb omoɨ rɨ -a -na ono -ñe -dɨ -e \ge 2Pl comer.carne -NF -ANC conocer -NEG -ASERT -3S \ps pron v -voz -caso v -sv -mod -pers \ft “Ustedes no saben devorar, \nt Comer carne. \ref S03.0734 \ELANBegin 1821.280 \ELANEnd 1822.560 \ELANParticipant OR \tx kuemo yone \mb kue -mo yone \ge 1S -LOC ofrecer \ps pron -caso v \ft avísenme a mí, \ref S03.0735 \ELANBegin 1822.690 \ELANEnd 1823.940 \ELANParticipant OR \tx kuemona raiñede \mb kue -mona rai -ñe -dɨ -e \ge 1S -PROC costar -NEG -ASERT -3S \ps pron -caso v -sv -mod -pers \ft para mí no es nada, \ref S03.0736 \ELANBegin 1823.970 \ELANEnd 1824.910 \ELANParticipant OR \tx kue fɨnoye \mb kue fɨno -ye \ge 1S arreglar -FUT \ps pron v -mod \ft yo lo arreglo, \ref S03.0737 \ELANBegin 1824.950 \ELANEnd 1826.280 \ELANParticipant OR \tx kuemo jɨɨra ite \mb kue -mo jɨɨra i -dɨ -e \ge 1S -LOC oración existir -ASERT -3S \ps pron -caso n v -mod -pers \ft yo tengo las oraciones, \ref S03.0738 \ELANBegin 1826.600 \ELANEnd 1828.100 \ELANParticipant OR \tx kuemo komuiya jɨɨra \mb kue -mo komui -a jɨɨra \ge 1S -LOC vivir -NF oración \ps pron -caso v -voz n \ft yo tengo las oraciones de vida, \ref S03.0739 \ELANBegin 1828.480 \ELANEnd 1830.100 \ELANParticipant OR \tx kuemo zadaiya jɨɨra \mb kue -mo zadai -a jɨɨra \ge 1S -LOC sonreir -NF oración \ps pron -caso v -voz n \ft yo tengo oraciones de felicidad, \ref S03.0740 \ELANBegin 1830.210 \ELANEnd 1831.480 \ELANParticipant OR \tx kueɨe ikɨrafueñe \mb kueɨe ikɨra -fue -ñe \ge pos1S rabia -DISCURSO -NEG \ps pron n -cln -sv \ft lo mío no es de rabia,” \ref S03.0741 \ELANBegin 1831.657 \ELANEnd 1832.997 \ELANParticipant OR \tx jaae mei daɨde \mb jaae mei daɨ -dɨ -e \ge antes entonces decir -ASERT -3S \ps adv conj v -mod -pers \ft así él dijo. \ref S03.0742 \ELANBegin 1833.120 \ELANEnd 1835.890 \ELANParticipant OR \tx rafue jagɨyɨ jiyakɨmo \mb rafue jagɨyɨ jiyakɨ -mo \ge Palabra aliento raíz.principio -LOC \ps n n n -caso \ft En el principio del aliento de la Palabra \ref S03.0743 \ELANBegin 1836.360 \ELANEnd 1838.530 \ELANParticipant OR \tx iidɨ nɨɨ rɨado \mb iidɨ nɨɨ rɨado \ge ese el.mismo poder \ps pron pron n \ft está el propio poder, \ref S03.0744 \ELANBegin 1839.288 \ELANEnd 1840.768 \ELANParticipant OR \tx kaɨ rɨado \mb kaɨ rɨado \ge 1Pl poder \ps pron n \ft nuestro poder, \ref S03.0745 \ELANBegin 1840.850 \ELANEnd 1842.260 \ELANParticipant OR \tx kaɨ fiokɨe \mb kaɨ fiokɨe \ge 1Pl insignia \ps pron n \ft nuestra insignia, \ref S03.0746 \ELANBegin 1843.012 \ELANEnd 1844.432 \ELANParticipant OR \tx naana \mb naana \ge todos \ps pron \ft de todos nosotros. \ref S03.0747 \ELANBegin 1845.280 \ELANEnd 1846.740 \ELANParticipant OR \tx buuka fiadɨ \mb buu -ka fia -dɨ \ge ¿quién? -FOCAL solamente -ASERT \ps pron -caso adv -mod \ft ¿Quién no tiene? \ref S03.0748 \ELANBegin 1846.760 \ELANEnd 1848.170 \ELANParticipant OR \tx buuka damadɨ \mb buu -ka dama -dɨ \ge ¿quién? -FOCAL solo -FOCAL \ps pron -caso adv -sv.post \ft ¿Quién está solo? \ref S03.0749 \ELANBegin 1848.533 \ELANEnd 1850.423 \ELANParticipant OR \tx buuka rɨadoni \mb buu -ka rɨado -ni \ge ¿quién? -FOCAL poder -NPOS \ps pron -caso n -sv \ft ¿Quién no tiene poder? \ref S03.0750 \ELANBegin 1851.210 \ELANEnd 1854.270 \ELANParticipant OR \tx rɨngoza jiɨza eikome jitokome \mb rɨngoza jiɨza eikome jitokome \ge mujer.joven niño anciano muchacho \ps n n n n \ft La mujer, el niño, el anciano, el joven, \ref S03.0751 \ELANBegin 1854.497 \ELANEnd 1857.367 \ELANParticipant OR \tx naana iidɨ rɨado ite \mb naana iidɨ rɨado i -dɨ -e \ge todos ese poder existir -ASERT -3S \ps pron pron n v -mod -pers \ft todos tienen ese poder, \ref S03.0752 \ELANBegin 1858.010 \ELANEnd 1860.300 \ELANParticipant OR \tx iidɨ yaroka naana \mb iidɨ yaroka naana \ge ese fuerza todos \ps pron n pron \ft todos tienen esa fuerza. \ref S03.0753 \ELANBegin 1860.411 \ELANEnd 1863.321 \ELANParticipant OR \tx akɨ fɨmairi akɨ ɨɨnori \mb akɨ fɨmai -iri akɨ ɨɨno -iri \ge escuchado dietar -EXORT escuchado creer -EXORT \ps pron v -sv.post pron v -sv.post \ft Eso hay que dietarlo, eso hay que aceptarlo. \ref S03.0754 \ELANBegin 1863.410 \ELANEnd 1865.070 \ELANParticipant OR \tx akɨ dɨnokoni \mb akɨ dɨnokoni \ge escuchado en.ese.punto \ps pron conj \ft En ese punto, \ref S03.0755 \ELANBegin 1867.180 \ELANEnd 1868.800 \ELANParticipant OR \tx jaa aiyɨ \mb jaa aiyɨ \ge ya ahora \ps adv adv \ft ya ahora, \ref S03.0756 \ELANBegin 1869.610 \ELANEnd 1870.970 \ELANParticipant OR \tx iidɨ \mb iidɨ \ge ese \ps pron \ft esa \ref S03.0757 \ELANBegin 1871.169 \ELANEnd 1875.059 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua uai \mb nɨɨ ua uai \ge el.mismo en.verdad palabra \ps pron adv n \ft palabra verdadera \ref S03.0758 \ELANBegin 1875.450 \ELANEnd 1879.330 \ELANParticipant OR \tx jaa dɨnokoni eeiño \mb jaa dɨnokoni eeiño \ge ya en.ese.punto madre \ps adv conj n \ft En ese punto, la Madre \ref S03.0759 \ELANBegin 1879.720 \ELANEnd 1882.250 \ELANParticipant OR \tx jaa iñodo uai botade \mb jaa iño -do uai bota -dɨ -e \ge ya ser.femenino -INSTR palabra soltar.abrir -ASERT -3S \ps adv n -caso n v -mod -pers \ft ya habla como mujer madura. \ref S03.0760 \ELANBegin 1882.340 \ELANEnd 1885.250 \ELANParticipant OR \tx iidɨ mamekɨ iñoyɨ \mb iidɨ mamekɨ iñoyɨ \ge ese nombre palma \ps pron n n \ft Ese nombre es iñoyi, \ref S03.0761 \ELANBegin 1887.800 \ELANEnd 1889.450 \ELANParticipant OR \tx iño jaa \mb iño jaa \ge ser.femenino ya \ps n adv \ft ya es mamá. \ref S03.0762 \ELANBegin 1889.450 \ELANEnd 1891.757 \ELANParticipant OR \tx jaa dɨnokoni \mb jaa dɨnokoni \ge ya en.ese.punto \ps adv conj \ft En ese punto, \nt Palma de sal. \ref S03.0763 \ELANBegin 1892.060 \ELANEnd 1895.460 \ELANParticipant OR \tx iidɨ eeiño \mb iidɨ eeiño \ge ese madre \ps pron n \ft la cabeza \ref S03.0764 \ELANBegin 1895.619 \ELANEnd 1897.403 \ELANParticipant OR \tx ɨfo naayɨ \mb ɨfo naa -yɨ \ge cabeza todo -SENO \ps n adj -cln \ft de la Madre es seno jugoso, \ref S03.0765 \ELANBegin 1897.591 \ELANEnd 1898.834 \ELANParticipant OR \tx eeiño \mb eeiño \ge madre \ps n \ft el pecho \ref S03.0766 \ELANBegin 1899.010 \ELANEnd 1900.490 \ELANParticipant OR \tx jogobe naayɨ \mb jogobe naa -yɨ \ge pecho todo -SENO \ps n adj -cln \ft de la Madre es seno jugoso, \ref S03.0767 \ELANBegin 1900.640 \ELANEnd 1902.980 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ komuiyayɨ \mb nɨɨ komui -a -yɨ \ge el.mismo vivir -NF -SENO \ps pron v -voz -cln \ft es seno de vida, \ref S03.0768 \ELANBegin 1903.140 \ELANEnd 1905.520 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua komɨnɨiyɨ \mb nɨɨ ua komɨnɨi -yɨ \ge el.mismo en.verdad de.humanidad -SENO \ps pron adv r.adj -cln \ft es verdadero seno de humanización. \ref S03.0769 \ELANBegin 1906.170 \ELANEnd 1908.310 \ELANParticipant OR \tx ba iyɨ chapeyɨ \mb ba ie -yɨ chapeyɨ \ge allá ANAF -SENO hierba.dulce \ps pron pron -cln n \ft Allá, ése es seno dulce de chapeyi, \ref S03.0770 \ELANBegin 1908.450 \ELANEnd 1910.360 \ELANParticipant OR \tx iyɨ chapena \mb ie -yɨ chapena \ge ANAF -SENO árbol \ps pron -cln n \ft seno dulce del árbol de sal chapena. \ref S03.0771 \ELANBegin 1913.679 \ELANEnd 1918.300 \ELANParticipant OR \tx batɨ chapeyɨ rɨado \mb batɨ chapeyɨ rɨado \ge más.allá hierba.dulce poder \ps pron n n \ft Allá el poder de chapeyi \ref S03.0772 \ELANBegin 1918.377 \ELANEnd 1919.985 \ELANParticipant OR \tx nɨbaɨñede \mb nɨbaɨ -ñe -dɨ -e \ge perecer -NEG -ASERT -3S \ps v -sv -mod -pers \ft no es dañino. \ref S03.0773 \ELANBegin 1920.250 \ELANEnd 1921.960 \ELANParticipant OR \tx batɨ chapena \mb batɨ chapena \ge más.allá árbol \ps pron n \ft Allá el árbol de chapena \ref S03.0774 \ELANBegin 1922.810 \ELANEnd 1924.480 \ELANParticipant OR \tx iraimo bɨtade \mb irai -mo bɨta -dɨ -e \ge fogón -LOC arrojar -ASERT -3S \ps n -caso v -mod -pers \ft lo coloca en la candela. \ref S03.0775 \ELANBegin 1924.820 \ELANEnd 1926.940 \ELANParticipant OR \tx eeiño ekaye \mb eeiño eka -ye \ge madre dar.de.comer -FUT \ps n v -mod \ft Es alimento de la Madre, \ref S03.0776 \ELANBegin 1927.748 \ELANEnd 1930.055 \ELANParticipant OR \tx ekaye iñorɨ \mb eka -ye iño -rɨ \ge dar.de.comer -FUT ser.femenino -HIERBA \ps v -mod n -cln \ft le da de comer la palma de sal iñori. \ref S03.0777 \ELANBegin 1930.055 \ELANEnd 1932.362 \ELANParticipant OR \tx eeiño fɨnoka \mb eeiño fɨno -ga \ge madre arreglar -PAS \ps n v -voz \ft La Madre es la que lo arregla, \ref S03.0778 \ELANBegin 1932.570 \ELANEnd 1934.130 \ELANParticipant OR \tx eeiño rɨga \mb eeiño rɨ -ga \ge madre comer.carne -PAS \ps n v -voz \ft la Madre lo devora, \ref S03.0779 \ELANBegin 1934.380 \ELANEnd 1936.300 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ jefairede \mb nɨɨ jefai -re -dɨ -e \ge el.mismo carnívoro -POS -ASERT -3S \ps pron r.adj -sv -mod -pers \ft ella es carnívora. \ref S03.0780 \ELANBegin 1938.710 \ELANEnd 1941.690 \ELANParticipant OR \tx nɨɨe abɨri ɨnɨdɨkue \mb nɨɨe abɨri ɨnɨ -dɨ -kue \ge ése.mismo al.lado dormir -ASERT -1S \ps pron adv v -mod -pers \ft Al pie de ella duermo, \nt Al pie de la candela \ref S03.0781 \ELANBegin 1941.910 \ELANEnd 1944.660 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ komɨnɨikɨ \mb nɨɨ komɨnɨi -kɨ \ge el.mismo de.humanidad -CANDELA \ps pron r.adj -cln \ft ella es candela de humanización, \ref S03.0782 \ELANBegin 1944.880 \ELANEnd 1947.200 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua abɨ gaɨga \mb nɨɨ ua abɨ gaɨ -ga \ge el.mismo en.verdad REFLEX amontonar -PAS \ps pron adv pron v -voz \ft ella en verdad amontona al lado de uno, \ref S03.0783 \ELANBegin 1949.140 \ELANEnd 1950.710 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ jeruiñede \mb nɨɨ jerui -ñe -dɨ -e \ge el.mismo mezquino -NEG -ASERT -3S \ps pron r.adj -sv -mod -pers \ft ella no perdona. \ref S03.0784 \ELANBegin 1950.820 \ELANEnd 1953.460 \ELANParticipant OR \tx jirari jaae Mooma Buinaima \mb jira -ri jaae moo -ma buinai -ma \ge por.eso -CIRC antes padre -MASC ser.acuático -MASC \ps postp -caso adv n -gen n -gen \ft Por eso el Padre Creador \ref S03.0785 \ELANBegin 1954.600 \ELANEnd 1955.760 \ELANParticipant OR \tx fɨmairi \mb fɨmai -iri \ge dietar -EXORT \ps v -sv.post \ft [dijo] “Hay que dietar, \ref S03.0786 \ELANBegin 1955.767 \ELANEnd 1958.074 \ELANParticipant OR \tx urue yoiri jitaɨngo \mb urue yo -iri jitaɨngo \ge niño enseñar -EXORT muchacha \ps n v -sv.post n \ft hay que aconsejar al niño y a la joven, \ref S03.0787 \ELANBegin 1959.630 \ELANEnd 1961.590 \ELANParticipant OR \tx buu nɨbaɨa daɨniza \mb buu nɨbaɨ -a daɨ -ni -iza \ge ¿quién? perecer -NF decir -NPOS -EXORT \ps pron v -voz v -sv -sv.post \ft para no decir que alguien hizo maldad.” \ref S03.0788 \ELANBegin 1961.650 \ELANEnd 1963.330 \ELANParticipant OR \tx duiko iñede \mb duiko i -ñe -dɨ -e \ge enfermedad existir -NEG -ASERT -3S \ps n v -sv -mod -pers \ft “No hay enfermedad, \ref S03.0789 \ELANBegin 1963.580 \ELANEnd 1964.520 \ELANParticipant OR \tx buu ruifiruiya \mb buu ruifirui -a \ge ¿quién? rechazar -NF \ps pron v -voz \ft ¿quién fastidia? \ref S03.0790 \ELANBegin 1964.540 \ELANEnd 1966.220 \ELANParticipant OR \tx abɨna ruifiruiya \mb abɨ -na ruifirui -a \ge REFLEX -ANC rechazar -NF \ps pron -caso v -voz \ft Uno mismo se fastidia.” \ref S03.0791 \ELANBegin 1966.448 \ELANEnd 1968.828 \ELANParticipant OR \tx jaae daɨna rafue \mb jaae daɨ -a rafue \ge antes decir -NF Palabra \ps adv v -voz n \ft Eso ya se dijo antes, \ref S03.0792 \ELANBegin 1969.600 \ELANEnd 1971.710 \ELANParticipant OR \tx jirari yoga \mb jira -ri yo -ga \ge por.eso -CIRC enseñar -PAS \ps postp -caso v -voz \ft por eso se aconseja. \ref S03.0793 \ELANBegin 1973.810 \ELANEnd 1975.970 \ELANParticipant OR \tx akɨ nɨɨ yogano \mb akɨ nɨɨ yo -ga -no \ge escuchado el.mismo enseñar -PAS -LUGAR \ps pron pron v -voz -pron \ft Eso es enseñar, \ref S03.0794 \ELANBegin 1975.970 \ELANEnd 1978.277 \ELANParticipant OR \tx akɨ nɨɨ zanuano \mb akɨ nɨɨ zano -ano \ge escuchado el.mismo llamar.la.atención -CONCL \ps pron pron v -sv.post \ft eso es llamar la atención, \ref S03.0795 \ELANBegin 1978.277 \ELANEnd 1980.584 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ iziruiyano \mb nɨɨ izirui -ano \ge el.mismo querer.amar -CONCL \ps pron v -sv.post \ft eso es querer, \ref S03.0796 \ELANBegin 1980.584 \ELANEnd 1982.891 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ dueruiyano \mb nɨɨ duerui -ano \ge el.mismo compadecerse -CONCL \ps pron v -sv.post \ft eso es compadecerse. \ref S03.0797 \ELANBegin 1982.970 \ELANEnd 1984.830 \ELANParticipant OR \tx dueruiñede yoñede \mb duerui -ñe -dɨ -e yo -ñe -dɨ -e \ge compadecerse -NEG -ASERT -3S enseñar -NEG -ASERT -3S \ps v -sv -mod -pers v -sv -mod -pers \ft El que no se compadece, no enseña, \ref S03.0798 \ELANBegin 1984.900 \ELANEnd 1986.130 \ELANParticipant OR \tx uidanoñede \mb uidano -ñe -dɨ -e \ge señalar -NEG -ASERT -3S \ps v -sv -mod -pers \ft no indica. \st Fuego frío \ref S03.0799 \ELANBegin 1986.840 \ELANEnd 1988.800 \ELANParticipant OR \tx akɨ iidɨ iogobe \mb akɨ iidɨ iogobe \ge escuchado ese camino \ps pron pron n \ft Ese es el verdadero camino, \ref S03.0800 \ELANBegin 1988.860 \ELANEnd 1991.000 \ELANParticipant OR \tx akɨ iidɨ nagɨmana \mb akɨ iidɨ nagɨma -na \ge escuchado ese generación -ANC \ps pron pron n -caso \ft esa es la verdadera gente, \ref S03.0801 \ELANBegin 1992.650 \ELANEnd 1995.680 \ELANParticipant OR \tx akɨ iidɨ komekɨna \mb akɨ iidɨ komekɨ -na \ge escuchado ese corazón -ANC \ps pron pron n -caso \ft ese es el verdadero corazón candela; \ref S03.0802 \ELANBegin 1995.840 \ELANEnd 1998.900 \ELANParticipant OR \tx iidɨ nɨɨ kaɨ jaae uyibeina \mb iidɨ nɨɨ kaɨ jaae uyibei -na \ge ese el.mismo 1Pl antes calentar.con.hoja -MAN \ps pron pron pron adv n -caso \ft con esa candela antes nos calentaron.. \nt Cuando uno es pequeño, se calienta una hoja y se coloca donde hay que perfeccionar. \ref S03.0803 \ELANBegin 1998.980 \ELANEnd 2000.580 \ELANParticipant OR \tx nɨɨkɨka kákaitɨ \mb nɨɨ -kɨ -ka káka -itɨ -ɨ \ge el.mismo -CANDELA -FOCAL calentar -FUT -FOCAL \ps pron -cln -caso v -mod -sv.post \ft ¿Qué fuego vamos a sentir? \ref S03.0804 \ELANBegin 2000.610 \ELANEnd 2002.310 \ELANParticipant OR \tx nɨɨkɨka aruireɨ \mb nɨɨ -kɨ -ka arui -re -ɨ \ge el.mismo -CANDELA -FOCAL fastidioso -POS -FOCAL \ps pron -cln -caso r.adj -sv -sv.post \ft ¿Qué fuego nos va a fastidiar? \ref S03.0805 \ELANBegin 2002.500 \ELANEnd 2004.110 \ELANParticipant OR \tx nɨɨkɨka uzireɨ \mb nɨɨ -kɨ -ka uzi -re -ɨ \ge el.mismo -CANDELA -FOCAL caliente -POS -FOCAL \ps pron -cln -caso r.adj -sv -sv.post \ft ¿Que fuego nos va a quemar? \ref S03.0806 \ELANBegin 2004.120 \ELANEnd 2005.950 \ELANParticipant OR \tx akɨ manazuekɨ \mb akɨ manazue -kɨ \ge escuchado frío -GRUPO \ps pron r.adj -cln \ft Este es un fuego frío. \ref S03.0807 \ELANBegin 2007.190 \ELANEnd 2010.840 \ELANParticipant OR \tx meita nɨɨ ua naɨmekɨikɨ \mb meita nɨɨ ua naɨmekɨi -kɨ \ge entonces.pero el.mismo en.verdad de.hierba.dulce -CANDELA \ps conj pron adv adj -cln \ft Entonces, éste en verdad es un fuego dulce. \ref S03.0808 \ELANBegin 2011.210 \ELANEnd 2013.000 \ELANParticipant OR \tx ikɨ ñoraɨnoga \mb ie -kɨ ñoraɨno -ga \ge ANAF -GRUPO chupar -PAS \ps pron -cln v -voz \ft lo que ese fuego lame, \nt Con un lengüetazo: como por ejemplo al quemar una chagra. \ref S03.0809 \ELANBegin 2013.030 \ELANEnd 2014.410 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ nimanoga \mb nɨɨ nimano -ga \ge el.mismo probar -PAS \ps pron v -voz \ft lo que ese fuego saborea \ref S03.0810 \ELANBegin 2014.530 \ELANEnd 2017.490 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ rafue nimanoina nɨɨ faʼaikɨ \mb nɨɨ rafue nimano -i -a nɨɨ faʼaikɨ \ge el.mismo Palabra probar -GEN -NF el.mismo saliva \ps pron n v -sv -voz pron n \ft es como saborear la Palabra, es como saborear \ref S03.0811 \ELANBegin 2017.740 \ELANEnd 2019.470 \ELANParticipant OR \tx nimanoina \mb nimano -i -a \ge probar -GEN -NF \ps v -sv -voz \ft la saliva. \ref S03.0812 \ELANBegin 2020.068 \ELANEnd 2022.375 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ feeiñeite \mb nɨɨ feei -ñe -itɨ -e \ge el.mismo olvidar -NEG -FUT -3S \ps pron v -sv -mod -pers \ft Eso no se olvida. \ref S03.0813 \ELANBegin 2022.450 \ELANEnd 2025.890 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ akɨ jaae Mooma Buinaima \mb nɨɨ akɨ jaae moo -ma buinai -ma \ge el.mismo escuchado antes padre -MASC ser.acuático -MASC \ps pron pron adv n -gen n -gen \ft Somos la imagen \ref S03.0814 \ELANBegin 2025.890 \ELANEnd 2028.197 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ janabadɨ \mb nɨɨ janaba -dɨ \ge el.mismo fantasma -ACT1 \ps pron n -caso \ft del Padre Creador. \ref S03.0815 \ELANBegin 2028.330 \ELANEnd 2030.700 \ELANParticipant OR \tx buuñedɨkaɨ nɨɨ kaɨ \mb buu -ñe -dɨ -kaɨ nɨɨ kaɨ \ge ¿quién? -NEG -ASERT -1Pl el.mismo 1Pl \ps pron -sv -mod -pers pron pron \ft No somos otros, somos lo mismo. \ref S03.0816 \ELANBegin 2030.770 \ELANEnd 2033.190 \ELANParticipant OR \tx akɨ nɨɨ ua eeiño \mb akɨ nɨɨ ua eeiño \ge escuchado el.mismo en.verdad madre \ps pron pron adv n \ft Somos la verdadera imagen \ref S03.0817 \ELANBegin 2034.470 \ELANEnd 2036.690 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua janabadɨ \mb nɨɨ ua janaba -dɨ \ge el.mismo en.verdad fantasma -ACT1 \ps pron adv n -caso \ft de la Madre, \ref S03.0818 \ELANBegin 2037.000 \ELANEnd 2039.950 \ELANParticipant OR \tx jaae mei rafue jiyakɨ daajena \mb jaae mei rafue jiyakɨ daaje -na \ge antes entonces Palabra raíz.principio el.mismo -MAN \ps adv conj n n pron -caso \ft pues desde antes el principio de la Palabra es lo mismo \ref S03.0819 \ELANBegin 2039.950 \ELANEnd 2042.257 \ELANParticipant OR \tx Mooma Buinaimamo \mb moo -ma buinai -ma -mo \ge padre -MASC ser.acuático -MASC -LOC \ps n -gen n -gen -caso \ft en el Padre Creador. \ref S03.0820 \ELANBegin 2042.910 \ELANEnd 2046.140 \ELANParticipant OR \tx Mooma Buinaima jaa nɨɨ eeiñona komuide \mb moo -ma buinai -ma jaa nɨɨ eeiño -na komui -dɨ \ge padre -MASC ser.acuático -MASC ya el.mismo madre -MAN nacer -ASERT \ps n -gen n -gen adv pron n -caso v -mod \mb -e \ge -3S \ps -pers \ft El Padre Creador se formó como Madre, \ref S03.0821 \ELANBegin 2046.140 \ELANEnd 2048.447 \ELANParticipant OR \tx moomana komuide \mb moo -ma -na komui -dɨ -e \ge padre -MASC -MAN crecer -ASERT -3S \ps n -gen -caso v -mod -pers \ft se formó como Padre. \ref S03.0822 \ELANBegin 2048.770 \ELANEnd 2051.310 \ELANParticipant OR \tx Mooma Buinaimamo monoɨ ite \mb moo -ma buinai -ma -mo monoɨ i -dɨ -e \ge padre -MASC ser.acuático -MASC -LOC seno existir -ASERT -3S \ps n -gen n -gen -caso n v -mod -pers \ft En el Padre Creador está el seno, \ref S03.0823 \ELANBegin 2051.409 \ELANEnd 2053.880 \ELANParticipant OR \tx Mooma Buinaimamo rafue ite \mb moo -ma buinai -ma -mo rafue i -dɨ -e \ge padre -MASC ser.acuático -MASC -LOC Palabra existir -ASERT -3S \ps n -gen n -gen -caso n v -mod -pers \ft en el Padre Creador está la Palabra. \ref S03.0824 \ELANBegin 2053.949 \ELANEnd 2057.909 \ELANParticipant OR \tx Mooma Buinaima jaae mei mameka iidɨ \mb moo -ma buinai -ma jaae mei mame -ga iidɨ \ge padre -MASC ser.acuático -MASC antes entonces nombrar -PAS ese \ps n -gen n -gen adv conj v -voz pron \ft El Padre Creador antes concibió \ref S03.0825 \ELANBegin 2060.590 \ELANEnd 2062.409 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ fɨnora uai \mb nɨɨ fɨnora uai \ge el.mismo arreglador palabra \ps pron r.adj n \ft la palabra de arreglar. \ref S03.0826 \ELANBegin 2062.620 \ELANEnd 2065.840 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ fui komuite monifue urukɨ \mb nɨɨ fui komui -itɨ -e moni -fue urukɨ \ge el.mismo después nacer -FUT -3S abundar -DISCURSO gente \ps pron adv v -mod -pers v -cln n \ft Después los hijos de la generación de vida, \ref S03.0827 \ELANBegin 2066.030 \ELANEnd 2067.870 \ELANParticipant OR \tx iidɨ uaido \mb iidɨ uai -do \ge ese palabra -INSTR \ps pron n -caso \ft con esa palabra, \ref S03.0828 \ELANBegin 2067.929 \ELANEnd 2069.889 \ELANParticipant OR \tx jaa danɨ fɨnoitiaɨoɨ \mb jaa danɨ fɨno -itɨ -aɨoɨ \ge ya solo hacer -FUT -3Pl \ps adv adv v -mod -pers \ft solos van a practicar. \ref S03.0829 \ELANBegin 2069.929 \ELANEnd 2072.050 \ELANParticipant OR \tx imakɨ fui jakɨre \mb imakɨ fui jakɨ -re \ge 3PL después miedoso -POS \ps pron adv r.adj -sv \ft Ellos después se van a ver \ref S03.0830 \ELANBegin 2072.260 \ELANEnd 2073.060 \ELANParticipant OR \tx kɨoiye \mb kɨoi -ye \ge verse -FUT \ps v -mod \ft miedosos. \ref S03.0831 \ELANBegin 2074.679 \ELANEnd 2077.230 \ELANParticipant OR \tx fɨnoka mei jakɨrede \mb fɨno -ga mei jakɨ -re -dɨ -e \ge hacer -PAS entonces miedoso -POS -ASERT -3S \ps v -voz conj r.adj -sv -mod -pers \ft Lo que se practica pues es miedoso, \ref S03.0832 \ELANBegin 2077.310 \ELANEnd 2080.260 \ELANParticipant OR \tx fɨnoñega jaa akɨ fia uai jakɨnide \mb fɨno -ñe -ga jaa akɨ fia uai jakɨ -ni -dɨ \ge hacer -NEG -PAS ya escuchado solamente palabra miedoso -NPOS -ASERT \ps v -sv -voz adv pron adv n r.adj -sv -mod \mb -e \ge -3S \ps -pers \ft lo que no se practica, en pura palabra, no es miedoso. \ref S03.0833 \ELANBegin 2080.300 \ELANEnd 2082.310 \ELANParticipant OR \tx akɨ nɨɨ fɨnoriya \mb akɨ nɨɨ fɨnori -a \ge escuchado el.mismo entrenarse -NF \ps pron pron v -voz \ft Esto sí es entrenamiento. \ref S03.0834 \ELANBegin 2082.400 \ELANEnd 2084.679 \ELANParticipant OR \tx be nɨɨe kue fɨnodɨkue \mb be nɨɨe kue fɨno -dɨ -kue \ge éste.es ése.mismo 1S hacer -ASERT -1S \ps pron pron pron v -mod -pers \ft “¡Mire! Esto es lo que yo practiqué.” \ref S03.0835 \ELANBegin 2084.840 \ELANEnd 2086.190 \ELANParticipant OR \tx jɨaɨma eroina \mb jɨaɨ -ma eroi -a \ge otro -MASC parecerse -NF \ps adj -gen v -voz \ft El otro mira: \ref S03.0836 \ELANBegin 2086.219 \ELANEnd 2088.550 \ELANParticipant OR \tx jɨɨ be iidɨ uaika akɨ \mb jɨɨ be iidɨ uai -ka akɨ \ge sí éste.es ese palabra -FOCAL escuchado \ps adv pron pron n -caso pron \ft “Sí, ésa es la propia palabra, \ref S03.0837 \ELANBegin 2088.580 \ELANEnd 2090.830 \ELANParticipant OR \tx iidɨ uaika nɨbaɨñe \mb iidɨ uai -ka nɨbaɨ -ñe \ge ese palabra -FOCAL perecer -NEG \ps pron n -caso v -sv \ft esa palabra no hace daño, \ref S03.0838 \ELANBegin 2091.880 \ELANEnd 2094.280 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ fiokɨe nɨɨ yaroka \mb nɨɨ fiokɨe nɨɨ yaroka \ge el.mismo insignia el.mismo fuerza \ps pron n pron n \ft ésa es insignia, ésa es valor.” \nt Yaroka: casco de guerra. \ref S03.0839 \ELANBegin 2094.976 \ELANEnd 2097.584 \ELANParticipant OR \tx akɨ kaɨ ina yaroka uai \mb akɨ kaɨ i -a yaroka uai \ge escuchado 1Pl dar -NF fuerza palabra \ps pron pron v -voz n n \ft Esa es la palabra de valor que nos fue dada, \ref S03.0840 \ELANBegin 2097.595 \ELANEnd 2099.257 \ELANParticipant OR \tx akɨ kaɨ rɨado \mb akɨ kaɨ rɨado \ge escuchado 1Pl poder \ps pron pron n \ft ése es nuestro poder \ref S03.0841 \ELANBegin 2099.755 \ELANEnd 2102.984 \ELANParticipant OR \tx jaae Mooma Buinaima fɨenokaiga \mb jaae moo -ma buinai -ma fɨe -no -kai -ga \ge antes padre -MASC ser.acuático -MASC dejar -MOMENT -EVOL -PAS \ps adv n -gen n -gen v -sv -sv -voz \ft que nos fue dejado por el Padre Creador. \ref S03.0842 \ELANBegin 2103.260 \ELANEnd 2104.750 \ELANParticipant OR \tx afe iñedeniadɨ \mb afe i -ñe -dɨ -e -iadɨ \ge ése existir -NEG -ASERT -3S -COND \ps pron v -sv -mod -pers -clitic \ft Si eso no existiera \ref S03.0843 \ELANBegin 2104.900 \ELANEnd 2107.010 \ELANParticipant OR \tx jɨaɨmana jakɨruiñedɨkaɨ \mb jɨaɨ -ma -na jakɨ -rui -ñe -dɨ -kaɨ \ge otro -MASC -ANC miedoso -ENF -NEG -ASERT -1Pl \ps adj -gen -caso r.adj -sv -sv -mod -pers \ft no tendríamos respeto de otro. \ref S03.0844 \ELANBegin 2107.584 \ELANEnd 2109.891 \ELANParticipant OR \tx akɨ ɨɨnogano \mb akɨ ɨɨno -ga -no \ge escuchado creer -PAS -LUGAR \ps pron v -voz -pron \ft Esto es aceptar, \ref S03.0845 \ELANBegin 2109.891 \ELANEnd 2112.198 \ELANParticipant OR \tx akɨ jaɨkuiñoga \mb akɨ jaɨkui -no -ga \ge escuchado condimentar -MOMENT -PAS \ps pron v -sv -voz \ft esto es lo que se complementa. \ref S03.0846 \ELANBegin 2113.450 \ELANEnd 2116.080 \ELANParticipant OR \tx jaɨkuiñogaza kaɨmarede \mb jaɨkui -no -ga -za kaɨma -re -dɨ -e \ge condimentar -MOMENT -PAS -ARGUM sabroso -POS -ASERT -3S \ps v -sv -voz -clitic r.adj -sv -mod -pers \ft Lo que está condimentado es sabroso, \ref S03.0847 \ELANBegin 2116.790 \ELANEnd 2118.740 \ELANParticipant OR \tx fɨnokaza ñuera \mb fɨno -ga -za ñuera \ge hacer -PAS -ARGUM cosa.buena \ps v -voz -clitic n \ft lo que ha sido practicado es bueno, \ref S03.0848 \ELANBegin 2119.170 \ELANEnd 2120.530 \ELANParticipant OR \tx jukunide \mb juku -ni -dɨ -e \ge venenoso -NPOS -ASERT -3S \ps r.adj -sv -mod -pers \ft no es tóxico, \nt O se condimenta. \ref S03.0849 \ELANBegin 2120.680 \ELANEnd 2121.990 \ELANParticipant OR \tx naɨmenaite \mb naɨmenai -dɨ -e \ge endulzar -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft se endulza. \ref S03.0850 \ELANBegin 2122.090 \ELANEnd 2124.610 \ELANParticipant OR \tx naana naɨmenaikana bite \mb naana naɨmenai -kana bi -dɨ -e \ge todos endulzar -DUR venir -ASERT -3S \ps pron v -sv.post v -mod -pers \ft Todo se viene endulzando. \ref S03.0851 \ELANBegin 2125.350 \ELANEnd 2126.800 \ELANParticipant OR \tx neemei kaañe \mb neemei kaañe \ge ¿dónde? crudo \ps pron adj \ft ¿Qué es lo que está crudo? \ref S03.0852 \ELANBegin 2126.900 \ELANEnd 2127.670 \ELANParticipant OR \tx jaae \mb jaae \ge antes \ps adv \ft Antes, \ref S03.0853 \ELANBegin 2127.710 \ELANEnd 2132.060 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua jaae Jitoma jaɨeni Jitoma ruika \mb nɨɨ ua jaae Jitoma jaɨeni Jitoma ruui -ga \ge el.mismo en.verdad antes Jitoma huérfano Jitoma asar -PAS \ps pron adv adv np adj np v -voz \ft Jitoma, el huérfano, ya lo asó. \ref S03.0854 \ELANBegin 2132.100 \ELANEnd 2133.740 \ELANParticipant OR \tx daa ziaikɨ \mb daa ziaikɨ \ge solamente mojojoi \ps adv n \ft Solamente el mojojoi \ref S03.0855 \ELANBegin 2134.780 \ELANEnd 2136.320 \ELANParticipant OR \tx fia mei afe rɨga \mb fia mei afe rɨ -ga \ge solamente entonces ése comer.carne -PAS \ps adv conj pron v -voz \ft se come crudo. \ref S03.0856 \ELANBegin 2136.400 \ELANEnd 2138.550 \ELANParticipant OR \tx abɨdɨne naana \mb abɨdɨne naana \ge fuera.de.eso todos \ps adv pron \ft Fuera de eso, todo \ref S03.0857 \ELANBegin 2138.670 \ELANEnd 2141.030 \ELANParticipant OR \tx jaa eeiño fɨnokana atɨka \mb jaa eeiño fɨno -kana atɨ -ga \ge ya madre arreglar -DUR traer -PAS \ps adv n v -sv.post v -voz \ft la Madre [candela] lo ha venido arreglando. \ref S03.0858 \ELANBegin 2141.050 \ELANEnd 2145.810 \ELANParticipant OR \tx akɨ ikɨ komɨnɨikɨ fiokɨikɨ \mb akɨ ie -kɨ komɨnɨi -kɨ fiokɨ -i -kɨ \ge escuchado ANAF -CANDELA de.humanidad -CANDELA insignia -GEN -CANDELA \ps pron pron -cln r.adj -cln n -sv -cln \ft Ese fuego es fuego de humanización, fuego carismático. \ref S03.0859 \ELANBegin 2146.660 \ELANEnd 2149.190 \ELANParticipant OR \tx iidɨ komekɨ fɨnoka \mb iidɨ komekɨ fɨno -ga \ge ese corazón arreglar -PAS \ps pron n v -voz \ft Con ese corazón-candela se arregla, \ref S03.0860 \ELANBegin 2149.548 \ELANEnd 2150.728 \ELANParticipant OR \tx jɨɨrai \mb jɨɨra -i \ge oración -GEN \ps n -sv \ft candela de oración. \ref S03.0861 \ELANBegin 2151.720 \ELANEnd 2155.030 \ELANParticipant OR \tx ikɨ nɨɨ ua nabedɨ nɨɨ yiikɨ \mb ie -kɨ nɨɨ ua nabedɨ nɨɨ yiikɨ \ge ANAF -CANDELA el.mismo en.verdad verdadero.propio el.mismo brebaje \ps pron -cln pron adv adj pron n \ft Esa candela es el verdadero remedio, \nt Yiiki: “Chundur”, Cultura. \ref S03.0862 \ELANBegin 2155.190 \ELANEnd 2156.110 \ELANParticipant OR \tx yonera ikɨ \mb yonera ie -kɨ \ge espíritu.avisador ANAF -CANDELA \ps n pron -cln \ft candela de enseñanza, \ref S03.0863 \ELANBegin 2156.180 \ELANEnd 2157.280 \ELANParticipant OR \tx fɨdɨma ikɨ \mb fɨdɨ -ma ie -kɨ \ge percibir -MASC ANAF -CANDELA \ps v -gen pron -cln \ft candela de sabiduría. \ref S03.0864 \ELANBegin 2158.580 \ELANEnd 2161.190 \ELANParticipant OR \tx iñedeniadɨ needo fɨdɨdɨkaɨ \mb i -ñe -dɨ -e -iadɨ nee -do fɨdɨ -dɨ \ge existir -NEG -ASERT -3S -COND ¿dónde? -INSTR percibir -ASERT \ps v -sv -mod -pers -clitic pron -caso v -mod \mb -kaɨ \ge -1Pl \ps -pers \ft Si eso no existiera, ¿cómo sabríamos, \ref S03.0865 \ELANBegin 2161.200 \ELANEnd 2162.670 \ELANParticipant OR \tx needo kakadɨkaɨ \mb nee -do kaka -dɨ -kaɨ \ge ¿dónde? -INSTR escuchar -ASERT -1Pl \ps pron -caso v -mod -pers \ft cómo entenderíamos? \st Yiikɨ \ref S03.0866 \ELANBegin 2162.990 \ELANEnd 2165.910 \ELANParticipant OR \tx jaanoga iiadɨ akɨ iidɨ \mb jaano -ga i -iadɨ akɨ iidɨ \ge rehusar -PAS dar -COND escuchado ese \ps v -voz v -clitic pron pron \ft Aunque se pueda ocultar, es con ese \ref S03.0867 \ELANBegin 2166.290 \ELANEnd 2169.890 \ELANParticipant OR \tx yiikɨ iidɨ komɨnɨi yiikɨdo \mb yiikɨ iidɨ komɨnɨi yiikɨ -do \ge brebaje ese de.humanidad brebaje -INSTR \ps n pron r.adj n -caso \ft remedio, con ese remedio de humanización, \ref S03.0868 \ELANBegin 2170.270 \ELANEnd 2173.740 \ELANParticipant OR \tx fɨdɨkana bitɨkaɨ komuikana bitɨkaɨ \mb fɨdɨ -kana bi -dɨ -kaɨ komui -kana bi -dɨ -kaɨ \ge percibir -DUR venir -ASERT -1Pl vivir -DUR venir -ASERT -1Pl \ps v -sv.post v -mod -pers v -sv.post v -mod -pers \ft que hemos venido conociendo, que hemos venido creciendo, \ref S03.0869 \ELANBegin 2174.590 \ELANEnd 2177.140 \ELANParticipant OR \tx eeiño jogobe binikoni \mb eeiño jogobe bi -ni -koni \ge madre pecho este -SUELO -ESPACIO \ps n n adj -cln -caso \ft en este suelo, pecho de la Madre, \ref S03.0870 \ELANBegin 2177.290 \ELANEnd 2179.450 \ELANParticipant OR \tx bini nɨɨ ua \mb bini nɨɨ ua \ge este.suelo el.mismo en.verdad \ps n pron adv \ft en esta tierra, \ref S03.0871 \ELANBegin 2180.500 \ELANEnd 2184.340 \ELANParticipant OR \tx ua manazuekoni \mb ua manazue -koni \ge en.verdad frío -ESPACIO \ps adv r.adj -caso \ft verdadera tierra fresca. \ref S03.0872 \ELANBegin 2184.590 \ELANEnd 2186.980 \ELANParticipant OR \tx be nɨɨ ua nabedɨ \mb be nɨɨ ua nabedɨ \ge éste.es el.mismo en.verdad verdadero.propio \ps pron pron adv adj \ft Esta es la verdadera \ref S03.0873 \ELANBegin 2187.430 \ELANEnd 2188.580 \ELANParticipant OR \tx bini \mb bini \ge este.suelo \ps n \ft tierra [sexo], \ref S03.0874 \ELANBegin 2189.000 \ELANEnd 2190.500 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua naɨmekɨ \mb nɨɨ ua naɨmekɨ \ge el.mismo en.verdad hierba.dulce \ps pron adv n \ft ella es la propia dulzura, \ref S03.0875 \ELANBegin 2190.800 \ELANEnd 2192.520 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua komuikɨ \mb nɨɨ ua komui -kɨ \ge el.mismo en.verdad crecer -GRUPO \ps pron adv v -cln \ft ella es el verdadero origen. \ref S03.0876 \ELANBegin 2192.670 \ELANEnd 2195.270 \ELANParticipant OR \tx jaae daɨna rafue fia mamenokaide \mb jaae daɨ -a rafue fia mameno -kai -dɨ -e \ge antes decir -NF Palabra solamente proponerse -EVOL -ASERT -3S \ps adv v -voz n adv v -sv -mod -pers \ft Así no más se dijo esta Palabra. \ref S03.0877 \ELANBegin 2196.150 \ELANEnd 2199.530 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua fui komuite monifue urukɨ \mb nɨɨ ua fui komui -itɨ -e moni \ge el.mismo en.verdad después nacer.crecer.vivir -FUT -3S abundar \ps pron adv adv v -mod -pers v \mb -fue urukɨ \ge -DISCURSO gente \ps -cln n \ft Con esto la futura generación de vida \ref S03.0878 \ELANBegin 2199.540 \ELANEnd 2200.060 \ELANParticipant OR \tx bofuetaiye \mb bofue -ta -ye \ge ramificar -CAUS -FUT \ps v -sv -mod \ft se va a multiplicar. \ref S03.0879 \ELANBegin 2200.080 \ELANEnd 2202.820 \ELANParticipant OR \tx jaa dɨnokoniri jaa aiyɨ \mb jaa dɨnokoni -ri jaa aiyɨ \ge ya en.ese.punto -CIRC ya ahora \ps adv conj -caso adv adv \ft Ya enseguida en ese punto, \ref S03.0880 \ELANBegin 2203.770 \ELANEnd 2206.750 \ELANParticipant OR \tx nuinaide jaae fia rafuemo \mb nuinai -dɨ -e jaae fia rafue -mo \ge emborracharse -ASERT -3S antes solamente Palabra -LOC \ps v -mod -pers adv adv n -caso \ft él se enfermó. En la Palabra sólo se dice \ref S03.0881 \ELANBegin 2206.850 \ELANEnd 2208.500 \ELANParticipant OR \tx daɨna jarɨna \mb daɨ -a jarɨna \ge decir -NF palma.real \ps v -voz n \ft que, antes, en el nacimiento \ref S03.0882 \ELANBegin 2209.420 \ELANEnd 2214.310 \ELANParticipant OR \tx komuiya jaae ba nɨɨ eeiño Bazaikueño \mb komui -a jaae ba nɨɨ eeiño Bazaikueño \ge nacer.crecer.vivir -NF antes allá el.mismo madre Bazaikueño \ps v -voz adv pron pron n np \ft de la palma de sal jarina, la propia Madre \nt Ese es el armadillo trueno. \ref S03.0883 \ELANBegin 2214.410 \ELANEnd 2215.240 \ELANParticipant OR \tx komekɨna \mb komekɨ -na \ge corazón -MAN \ps n -caso \ft se parece a esa madre \ref S03.0884 \ELANBegin 2215.340 \ELANEnd 2217.740 \ELANParticipant OR \tx eeiñona eroidɨno ononide \mb eeiño -na eroi -dɨno ono -ni -dɨ -e \ge madre -ANC parecerse -lugar conocer -NPOS -ASERT -3S \ps n -caso v -pron v -sv -mod -pers \ft Bazáikueño; es difícil de distinguir. \ref S03.0885 \ELANBegin 2219.760 \ELANEnd 2222.440 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ komena jɨfuekana bite \mb nɨɨ kome -na jɨfue -kana bi -dɨ -e \ge el.mismo persona.humana -ANC engañar -DUR venir -ASERT -3S \ps pron n -caso v -sv.post v -mod -pers \ft Eso viene engañando a la humanidad, \ref S03.0886 \ELANBegin 2223.555 \ELANEnd 2225.345 \ELANParticipant OR \tx daajena eroide \mb daaje -na eroi -dɨ -e \ge el.mismo -ANC parecerse -ASERT -3S \ps pron -caso v -mod -pers \ft porque son muy parecidas. \ref S03.0887 \ELANBegin 2225.370 \ELANEnd 2226.810 \ELANParticipant OR \tx nɨɨno mɨɨkojɨ \mb nɨɨno mɨɨkojɨ \ge ahí pantorrilla(sexo) \ps pron n \ft Esa es la pantorrilla, \nt Quiere decir que no puede cuadrarse mujer de la misma familia. \ref S03.0888 \ELANBegin 2227.650 \ELANEnd 2230.480 \ELANParticipant OR \tx ñuera iiadɨ kɨgɨmo mɨɨkojɨ \mb ñuera i -iadɨ kɨgɨ -mo mɨɨkojɨ \ge cosa.buena existir -COND mitad -LOC pantorrilla(sexo) \ps n v -clitic n -caso n \ft aunque es sabrosa, en la mitad está el sexo; \ref S03.0889 \ELANBegin 2230.720 \ELANEnd 2231.690 \ELANParticipant OR \tx bakaɨe \mb bakaɨe \ge mugre \ps n \ft es malo. \ref S03.0890 \ELANBegin 2231.910 \ELANEnd 2234.520 \ELANParticipant OR \tx jaae fia mei rafuemo daɨiñokaide \mb jaae fia mei rafue -mo daɨi -no -kai \ge antes solamente entonces Palabra -LOC de.esta.manera -MOMENT -EVOL \ps adv adv conj n -caso adv -sv -sv \mb -dɨ -e \ge -ASERT -3S \ps -mod -pers \ft Así no más se dijo en la Palabra. \ref S03.0891 \ELANBegin 2234.780 \ELANEnd 2238.240 \ELANParticipant OR \tx i dɨnokoni mɨɨkojɨ rɨanori \mb ie dɨnokoni mɨɨkojɨ rɨ -ano -ri \ge ANAF en.ese.punto pantorrilla(sexo) comer.carne -CONCL -CIRC \ps pron conj n v -sv.post -caso \ft En ese punto él comió pantorrilla [sexo], \ref S03.0892 \ELANBegin 2239.020 \ELANEnd 2243.000 \ELANParticipant OR \tx afenori nɨɨ yuukote \mb afeno -ri nɨɨ yuuko -dɨ -e \ge ese.punto -CIRC el.mismo quedar.atontado -ASERT -3S \ps pron -caso pron v -mod -pers \ft y después se enfermó, \ref S03.0893 \ELANBegin 2243.150 \ELANEnd 2244.580 \ELANParticipant OR \tx ɨbabitena mameide \mb ɨbabi -dɨ -e -na mamei -dɨ -e \ge se.terminó -ASERT -3S -ANC simbolizar -ASERT -3S \ps v -mod -pers -caso v -mod -pers \ft se cree que se contagió. \ref S03.0894 \ELANBegin 2244.770 \ELANEnd 2247.380 \ELANParticipant OR \tx iidɨ dɨnori jeezenaide \mb iidɨ dɨnori jeezenai -dɨ -e \ge ese de.ahi llenarse.de.basuras -ASERT -3S \ps pron conj v -mod -pers s \ft Enseguida se llenó de basura, \ref S03.0895 \ELANBegin 2247.760 \ELANEnd 2251.590 \ELANParticipant OR \tx dɨnori fia ua jaa ñɨbedanaide \mb dɨnori fia ua jaa ñɨbedanai -dɨ -e \ge de.ahi solamente en.verdad ya llenarse.de.hojas -ASERT -3S \ps conj adv adv adv v -mod -pers \ft y se llenó de hojas podridas. \nt Como la palma de milpeso. \ref S03.0896 \ELANBegin 2251.720 \ELANEnd 2256.580 \ELANParticipant OR \tx dɨnori jaa aiyɨ nɨɨ rafuena ɨaɨnaite \mb dɨnori jaa aiyɨ nɨɨ rafue -na ɨaɨnai -dɨ -e \ge de.ahi ya ahora el.mismo Palabra -ANC contaminarse -ASERT -3S \ps conj adv adv pron n -caso v -mod -pers \ft Enseguida, ya él se contaminó de pura Palabra. \ref S03.0897 \ELANBegin 2257.410 \ELANEnd 2260.060 \ELANParticipant OR \tx neemei kue fɨnoka daɨde \mb neemei kue fɨno -ga daɨ -dɨ -e \ge ¿dónde? 1S hacer,arreglar -PAS decir -ASERT -3S \ps pron pron v -voz v -mod -pers \ft “¿Qué fue lo que yo hice?” \ref S03.0898 \ELANBegin 2261.210 \ELANEnd 2263.770 \ELANParticipant OR \tx meita akɨ daɨitade rafue neemei \mb meita akɨ daɨita -dɨ -e rafue neemei \ge entonces.escuchado.dado ser.así -ASERT -3S Palabra.baile.verdad ¿dónde? \ps conj pron adv -mod -pers n pron \ft Entonces así es la Palabra. ¿Cómo \ref S03.0899 \ELANBegin 2263.870 \ELANEnd 2266.090 \ELANParticipant OR \tx jɨaɨma kaɨ abɨ kaɨ fɨnua \mb jɨaɨma kaɨ abɨ kaɨ fɨno -a \ge otra.persona 1Pl REFLEX 1Pl hacer,arreglar -NF \ps n pron pron pron v -voz \ft vamos a componer a otro? \ref S03.0900 \ELANBegin 2266.140 \ELANEnd 2268.970 \ELANParticipant OR \tx dama kome abɨ fɨnode \mb dama kome abɨ fɨno -dɨ -e \ge solo persona.humana REFLEX hacer,arreglar -ASERT -3S \ps adv n pron v -mod -pers \ft Uno solo se compone, \ref S03.0901 \ELANBegin 2269.110 \ELANEnd 2271.240 \ELANParticipant OR \tx dama abɨ mamede \mb dama abɨ mame -dɨ -e \ge solo REFLEX nombrar -ASERT -3S \ps adv pron v -mod -pers \ft uno solo piensa por si mismo. \ref S03.0902 \ELANBegin 2271.360 \ELANEnd 2272.720 \ELANParticipant OR \tx jɨaɨmadɨ fɨnoñede \mb jɨaɨma -dɨ fɨno -ñe -dɨ -e \ge otra.persona -ACT1 hacer,arreglar -NEG -ASERT -3S \ps n -caso v -sv -mod -pers \ft Otro no puede componer, \ref S03.0903 \ELANBegin 2272.809 \ELANEnd 2274.359 \ELANParticipant OR \tx jɨaɨmadɨ onoñede \mb jɨaɨma -dɨ ono -ñe -dɨ -e \ge otra.persona -ACT1 conocer -NEG -ASERT -3S \ps n -caso v -sv -mod -pers \ft otro no sabe, \ref S03.0904 \ELANBegin 2274.450 \ELANEnd 2276.940 \ELANParticipant OR \tx jɨaɨmamo ite izinide \mb jɨaɨma -mo i -dɨ -e izi -ni -dɨ -e \ge otra.persona -LOC existir -ASERT -3S doloroso -NPOS -ASERT -3S \ps n -caso v -mod -pers r.adj -sv -mod -pers \ft lo que otro tiene a uno no le duele \ref S03.0905 \ELANBegin 2277.410 \ELANEnd 2281.940 \ELANParticipant OR \tx kome dama abɨna onode \mb kome dama abɨ -na ono -dɨ -e \ge persona.humana solo REFLEX -ANC conocer -ASERT -3S \ps n adv pron -caso v -mod -pers \ft sólo esa persona lo sabe. \ref S03.0906 \ELANBegin 2282.070 \ELANEnd 2284.530 \ELANParticipant OR \tx mei mamekɨ onona \mb mei mamekɨ ono -a \ge entonces nombre conocer -NF \ps conj n v -voz \ft Pero de nombre se dice \ref S03.0907 \ELANBegin 2284.680 \ELANEnd 2286.590 \ELANParticipant OR \tx daɨnana mameide \mb daɨ -a -na mamei -dɨ -e \ge decir -NF -ANC simbolizar -ASERT -3S \ps v -voz -caso v -mod -pers \ft que es saber. \ref S03.0908 \ELANBegin 2286.700 \ELANEnd 2289.030 \ELANParticipant OR \tx jaae Mooma Buinaima mameka \mb jaae moo -ma buinai -ma mame -ga \ge antes padre -MASC ser.acuático -MASC nombrar -PAS \ps adv n -gen n -gen v -voz \ft Antes el Padre Creador lo concibió. \ref S03.0909 \ELANBegin 2289.170 \ELANEnd 2292.210 \ELANParticipant OR \tx dɨnokoni fui komuite monifue urukɨ \mb dɨnokoni fui komui -itɨ -e moni -fue \ge en.ese.punto después nacer.crecer.vivir -FUT -3S abundar -DISCURSO \ps conj adv v -mod -pers v -cln \mb urukɨ \ge gente \ps n \ft En ese punto, a la futura generación de vida \ref S03.0910 \ELANBegin 2292.330 \ELANEnd 2293.540 \ELANParticipant OR \tx nɨnoiñede \mb nɨno -ñe -dɨ -e \ge ¿dónde? -NEG -ASERT -3S \ps pron -sv -mod -pers \ft no le va a pasar nada. \ref S03.0911 \ELANBegin 2294.130 \ELANEnd 2296.000 \ELANParticipant OR \tx fia nɨɨnori \mb fia nɨɨno -ri \ge solamente ahí -CIRC \ps adv pron -caso \ft Solamente \ref S03.0912 \ELANBegin 2296.162 \ELANEnd 2297.302 \ELANParticipant OR \tx rafue \mb rafue \ge Palabra \ps n \ft la Palabra \ref S03.0913 \ELANBegin 2297.790 \ELANEnd 2298.970 \ELANParticipant OR \tx jionaite \mb jionai -dɨ -e \ge envejecer -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft se envejeció. \ref S03.0914 \ELANBegin 2299.336 \ELANEnd 2300.916 \ELANParticipant OR \tx nɨbai kue iñeiri \mb nɨbai kue ie -ñe -iri \ge ¿por.q1S ANAF -NEG -EXORT \ps pron pronpron -sv -sv.post \ft “¿Por qué yo voy a dejar de existir?” \ref S03.0915 \ELANBegin 2301.080 \ELANEnd 2302.290 \ELANParticipant OR \tx jugoɨrite \mb jugoɨri -dɨ -e \ge resoplar -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft Resopla, \ref S03.0916 \ELANBegin 2302.350 \ELANEnd 2304.130 \ELANParticipant OR \tx uieko feeide \mb uieko feei -dɨ -e \ge rostro olvidar -ASERT -3S \ps n v -mod -pers \ft se va acabando, \ref S03.0917 \ELANBegin 2305.320 \ELANEnd 2307.320 \ELANParticipant OR \tx kome fɨgo jinoñede \mb kome fɨgo jino -ñe -dɨ -e \ge persona.humana alerta fuera -NEG -ASERT -3S \ps n adv adv -sv -mod -pers \ft la persona no se ve bien, \ref S03.0918 \ELANBegin 2307.994 \ELANEnd 2309.844 \ELANParticipant OR \tx fia aiyɨ ua \mb fia aiyɨ ua \ge solamente ahora en.verdad \ps adv adv adv \ft Solamente, ahora, en verdad, \ref S03.0919 \ELANBegin 2311.520 \ELANEnd 2314.280 \ELANParticipant OR \tx dɨnokoni ziiñona komuide \mb dɨnokoni ziiño -na komui -dɨ -e \ge en.ese.punto Eterno -MAN nacer.crecer.vivir -ASERT -3S \ps conj n -caso v -mod -pers \ft en ese punto nace como criatura eterna: \ref S03.0920 \ELANBegin 2314.378 \ELANEnd 2316.178 \ELANParticipant OR \tx nɨɨno kue fɨia \mb nɨɨno kue fɨe -a \ge ahí 1S dejar -NF \ps pron pron v -voz \ft “¿Que es lo que yo olvidé? \ref S03.0921 \ELANBegin 2316.340 \ELANEnd 2318.100 \ELANParticipant OR \tx nɨɨno kue mameñena \mb nɨɨno kue mame -ñe -na \ge ahí 1S nombrar.pensar -NEG -ANC \ps pron pron v -sv -caso \ft ¿Qué es lo que yo no pensé? \ref S03.0922 \ELANBegin 2318.172 \ELANEnd 2320.202 \ELANParticipant OR \tx nɨɨno kue baiñena \mb nɨɨno kue bai -ñe -na \ge ahí 1S ver -NEG -ANC \ps pron pron v -sv -caso \ft ¿Qué es lo que yo no pude encontrar?” \ref S03.0923 \ELANBegin 2320.600 \ELANEnd 2322.410 \ELANParticipant OR \tx daɨnanona \mb daɨ -ano -na \ge decir -CONCL -PROC \ps v -sv.post -caso \ft Reflexionando esto, \ref S03.0924 \ELANBegin 2322.900 \ELANEnd 2324.530 \ELANParticipant OR \tx eroide abɨmo \mb eroi -dɨ -e abɨ -mo \ge mirar -ASERT -3S cuerpo -LOC \ps v -mod -pers n -caso \ft miró a su cuerpo; \ref S03.0925 \ELANBegin 2324.800 \ELANEnd 2326.480 \ELANParticipant OR \tx eroide iiadɨ \mb eroi -dɨ -e i -iadɨ \ge mirar -ASERT -3S existir -COND \ps v -mod -pers v -clitic \ft cuando miró \ref S03.0926 \ELANBegin 2326.860 \ELANEnd 2328.310 \ELANParticipant OR \tx zaɨrena izoide \mb zaɨre -na izoi -dɨ -e \ge maleza -ANC parecerse -ASERT -3S \ps n -caso v -mod -pers \ft parecía como maleza, \ref S03.0927 \ELANBegin 2328.437 \ELANEnd 2330.027 \ELANParticipant OR \tx fia nɨɨ jeezenaide \mb fia nɨɨ jeezenai -dɨ -e \ge solamente el.mismo llenarse.de.basuras -ASERT -3S \ps adv pron v -mod -pers \ft estaba como puras hojas secas, \ref S03.0928 \ELANBegin 2330.514 \ELANEnd 2333.434 \ELANParticipant OR \tx fia ua dɨga nironaite \mb fia ua dɨga nironai -dɨ -e \ge solamente en.verdad mucho llenarse.de.gusanos -ASERT -3S \ps adv adv adj v -mod -pers \ft estaba con un montón de gusanos, \ref S03.0929 \ELANBegin 2334.261 \ELANEnd 2338.261 \ELANParticipant OR \tx fia nɨɨ ua dɨga akaido \mb fia nɨɨ ua dɨga akaido \ge solamente el.mismo en.verdad mucho alacrán \ps adv pron adv adj n \ft estaba con un montón alacranes, \ref S03.0930 \ELANBegin 2338.668 \ELANEnd 2340.238 \ELANParticipant OR \tx dɨga jumakɨngo \mb dɨga jumakɨngo \ge mucho araña \ps adj n \ft con un montón de arañas, \ref S03.0931 \ELANBegin 2341.480 \ELANEnd 2343.380 \ELANParticipant OR \tx dɨga rakɨngo \mb dɨga rakɨngo \ge mucho hormiga \ps adj n \ft con un montón de hormigas; \ref S03.0932 \ELANBegin 2344.340 \ELANEnd 2346.400 \ELANParticipant OR \tx fia afena oruide \mb fia afe -na orui -dɨ -e \ge solamente ése -ANC estar.lleno -ASERT -3S \ps adv pron -caso v -mod -pers \ft sólo estaba lleno de eso. \ref S03.0933 \ELANBegin 2347.950 \ELANEnd 2349.070 \ELANParticipant OR \tx jofona \mb jofo -na \ge adentro -ANC \ps adv -caso \ft Por dentro \ref S03.0934 \ELANBegin 2349.090 \ELANEnd 2350.580 \ELANParticipant OR \tx komekɨ ñuera \mb komekɨ ñuera \ge corazón cosa.buena \ps n n \ft el corazón estaba bien, \ref S03.0935 \ELANBegin 2350.773 \ELANEnd 2352.263 \ELANParticipant OR \tx jofona nɨbaɨbiñede \mb jofo -na nɨbaɨ -bi -ñe -dɨ -e \ge adentro -ANC perecer -REFLEX -NEG -ASERT -3S \ps adv -caso v -sv -sv -mod -pers \ft por dentro no había pasado nada, \ref S03.0936 \ELANBegin 2352.400 \ELANEnd 2353.840 \ELANParticipant OR \tx fia emodo \mb fia emodo \ge solamente encima \ps adv postp \ft solamente por encima [tenía esa mugre]. \ref S03.0937 \ELANBegin 2354.880 \ELANEnd 2355.970 \ELANParticipant OR \tx izoide \mb izoi -dɨ -e \ge parecerse -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft Cuidado \ref S03.0938 \ELANBegin 2356.020 \ELANEnd 2357.800 \ELANParticipant OR \tx uai abɨmo oiza \mb uai abɨ -mo o -iza \ge palabra REFLEX -LOC sacar -EXORT \ps n pron -caso v -sv.post \ft con sacar una palabra parecida. \ref S03.0939 \ELANBegin 2358.140 \ELANEnd 2360.010 \ELANParticipant OR \tx taaɨnona jionaite \mb taaɨno -na jionai -dɨ -e \ge mentira -MAN envejecer -ASERT -3S \ps n -caso v -mod -pers \ft En vano se envejece. \ref S03.0940 \ELANBegin 2360.160 \ELANEnd 2362.810 \ELANParticipant OR \tx fɨbidɨkue daɨniza \mb fɨbi -dɨ -kue daɨ -ni -iza \ge acostumbrarse -ASERT -1S decir -NPOS -EXORT \ps v -mod -pers v -sv -sv.post \ft Cuidado con decir que soy experto. \ref S03.0941 \ELANBegin 2362.865 \ELANEnd 2365.015 \ELANParticipant OR \tx kue fɨbidɨkue daɨdɨkue \mb kue fɨbi -dɨ -kue daɨ -dɨ -kue \ge 1S acostumbrarse -ASERT -1S decir -ASERT -1S \ps pron v -mod -pers v -mod -pers \ft Si digo que soy experto \ref S03.0942 \ELANBegin 2365.100 \ELANEnd 2366.320 \ELANParticipant OR \tx kue mei baitɨkue \mb kue mei bai -dɨ -kue \ge 1S entonces encontrar -ASERT -1S \ps pron conj v -mod -pers \ft es porque ya encontré. \ref S03.0943 \ELANBegin 2366.390 \ELANEnd 2368.290 \ELANParticipant OR \tx izoide rafue \mb izoi -dɨ -e rafue \ge parecerse -ASERT -3S Palabra \ps v -mod -pers n \ft Estoy concibiendo el principio de la Palabra \ref S03.0944 \ELANBegin 2369.210 \ELANEnd 2371.930 \ELANParticipant OR \tx fui komuite monifue urukɨ \mb fui komui -itɨ -e moni -fue urukɨ \ge después nacer.crecer.vivir -FUT -3S abundar -DISCURSO gente \ps adv v -mod -pers v -cln n \ft para que la futura generación de vida \ref S03.0945 \ELANBegin 2373.090 \ELANEnd 2376.910 \ELANParticipant OR \tx fui mei mameyɨ rakɨno jiyakɨ mamedɨkue \mb fui mei mame -yɨ rakɨno jiyakɨ \ge después entonces nombrar.pensar -PASF historia raíz.principio \ps adv conj v -voz n n \mb mame -dɨ -kue \ge nombrar.pensar -ASERT -1S \ps v -mod -pers \ft proyecte una Palabra parecida, \ref S03.0946 \ELANBegin 2377.220 \ELANEnd 2378.190 \ELANParticipant OR \tx feeiñeite \mb feei -ñe -itɨ -e \ge olvidar -NEG -FUT -3S \ps v -sv -mod -pers \ft que no se olvida. \ref S03.0947 \ELANBegin 2380.410 \ELANEnd 2381.580 \ELANParticipant OR \tx iiadɨ \mb i -iadɨ \ge existir -COND \ps v -clitic \ft Sin embargo, \ref S03.0948 \ELANBegin 2381.750 \ELANEnd 2383.150 \ELANParticipant OR \tx ba nɨnoiñede \mb ba nɨno -i -ñe -dɨ -e \ge allá ¿dónde? -GEN -NEG -ASERT -3S \ps pron pron -sv -sv -mod -pers \ft eso no es nada, \ref S03.0949 \ELANBegin 2383.360 \ELANEnd 2385.090 \ELANParticipant OR \tx fia mei rafue \mb fia mei rafue \ge solamente entonces Palabra \ps adv conj n \ft sólo es Historia. \st Mugre \ref S03.0950 \ELANBegin 2385.248 \ELANEnd 2386.768 \ELANParticipant OR \tx jaa dɨnokoni \mb jaa dɨnokoni \ge ya en.ese.punto \ps adv conj \ft Ya en ese punto \ref S03.0951 \ELANBegin 2386.920 \ELANEnd 2388.040 \ELANParticipant OR \tx zeraɨdaite \mb zeraɨdai -dɨ -e \ge despojarse -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft se despoja de la mugre y \ref S03.0952 \ELANBegin 2388.540 \ELANEnd 2390.030 \ELANParticipant OR \tx gaɨtade \mb gaɨ -ta -dɨ -e \ge amontonar -CAUS -ASERT -3S \ps v -sv -mod -pers \ft amontona en la raíz \ref S03.0953 \ELANBegin 2390.169 \ELANEnd 2391.809 \ELANParticipant OR \tx ikɨ jiuekɨ \mb ie -kɨ jiu -e -kɨ \ge ANAF -GRUPO espantar -GEN -GRUPO \ps pron -cln v -cln -cln \ft ese montón de vejez, \ref S03.0954 \ELANBegin 2392.170 \ELANEnd 2394.560 \ELANParticipant OR \tx ikɨ nɨɨ ua amaikɨ \mb ie -kɨ nɨɨ ua amaikɨ \ge ANAF -GRUPO el.mismo en.verdad montón.de.contaminación \ps pron -cln pron adv n \ft ese montón de contaminación, \nt De ahí nace la figura del bufeo amana. \ref S03.0955 \ELANBegin 2395.353 \ELANEnd 2397.583 \ELANParticipant OR \tx ikɨ nɨɨ ɨrakɨ \mb ie -kɨ nɨɨ ɨra -kɨ \ge ANAF -GRUPO el.mismo enfermo -GRUPO \ps pron -cln pron r.adj -cln \ft ese montón de enfermedad, \ref S03.0956 \ELANBegin 2397.790 \ELANEnd 2400.990 \ELANParticipant OR \tx ikɨ nɨɨ ua jabokɨ \mb ie -kɨ nɨɨ ua jabo -kɨ \ge ANAF -GRUPO el.mismo en.verdad falso -GRUPO \ps pron -cln pron adv r.adj -cln \ft ese montón de falsedad. \ref S03.0957 \ELANBegin 2401.170 \ELANEnd 2402.750 \ELANParticipant OR \tx gaɨtakaiyanona \mb gaɨ -ta -kai -ano -na \ge amontonar -CAUS -EVOL -CONCL -MAN \ps v -sv -sv -sv.post -caso \ft Cuando se despoja de todo eso: \ref S03.0958 \ELANBegin 2403.004 \ELANEnd 2404.284 \ELANParticipant OR \tx aa \mb aa \ge ¡ah! \ps interj \ft “¡Ah! \ref S03.0959 \ELANBegin 2404.900 \ELANEnd 2406.590 \ELANParticipant OR \tx ɨko nɨnoiñede \mb ɨko nɨno -ñe -dɨ -e \ge ¡entonces! ¿dónde? -NEG -ASERT -3S \ps interj pron -sv -mod -pers \ft Esto no es nada.” \ref S03.0960 \ELANBegin 2406.620 \ELANEnd 2408.510 \ELANParticipant OR \tx fui monifue urukɨ \mb fui moni -fue urukɨ \ge después abundar -DISCURSO gente \ps adv v -cln n \ft “Después, la futura generación \ref S03.0961 \ELANBegin 2408.690 \ELANEnd 2411.400 \ELANParticipant OR \tx fia mameyɨ rafue jiyakɨ \mb fia mame -yɨ rafue jiyakɨ \ge solamente nombrar.pensar -PASF Palabra raíz.principio \ps adv v -voz n n \ft sólo va a nombrar este principio de la Palabra \ref S03.0962 \ELANBegin 2411.580 \ELANEnd 2413.730 \ELANParticipant OR \tx mamedɨkue jɨaɨnoita \mb mame -dɨ -kue jɨaɨno -ita \ge nombrar.pensar -ASERT -1S otra.cosa -CONTFACT \ps v -mod -pers pron -clitic \ft que yo ya concebí. No es otra cosa.” \ref S03.0963 \ELANBegin 2414.010 \ELANEnd 2417.100 \ELANParticipant OR \tx daɨnanona jaae biji \mb daɨ -ano -na jaae bi -ji \ge decir -CONCL -MAN antes este -LIQUIDO \ps v -sv.post -caso adv adj -cln \ft Diciendo esto, este líquido, \ref S03.0964 \ELANBegin 2417.390 \ELANEnd 2419.310 \ELANParticipant OR \tx rɨbeji fiokɨji \mb rɨbeji fiokɨ -ji \ge líquido.amniótico insignia -LIQUIDO \ps n n -cln \ft líquido amniótico, líquido insignia, \ref S03.0965 \ELANBegin 2419.390 \ELANEnd 2421.250 \ELANParticipant OR \tx abɨ jokonoi \mb abɨ joko -no -i \ge REFLEX lavar -MOMENT -LIQUIDO \ps pron v -sv -cln \ft cuando se lavó el cuerpo, \ref S03.0966 \ELANBegin 2421.360 \ELANEnd 2422.990 \ELANParticipant OR \tx batɨ meita \mb batɨ meita \ge más.allá entonces.pero \ps pron conj \ft allá, \ref S03.0967 \ELANBegin 2425.600 \ELANEnd 2428.510 \ELANParticipant OR \tx batɨ muyeikɨna fuirɨ tɨjikaide \mb batɨ muye -i -kɨ -na fuirɨ tɨjikai -dɨ \ge más.allá espuma -LIQUIDO -GRUPO -MAN rio.abajo se.va.abriendo -ASERT \ps pron n -cln -cln -caso adv v -mod \mb -e \ge -3S \ps -pers \ft allá como espuma río abajo se desprendió, \ref S03.0968 \ELANBegin 2428.520 \ELANEnd 2429.820 \ELANParticipant OR \tx batɨ fuirɨ \mb batɨ fuirɨ \ge más.allá rio.abajo \ps pron adv \ft allá río abajo \ref S03.0969 \ELANBegin 2430.150 \ELANEnd 2432.740 \ELANParticipant OR \tx amanana nɨɨ amaikɨ \mb amana -na nɨɨ amaikɨ \ge bufeo.negro -MAN el.mismo montón.de.contaminación \ps n -caso pron n \ft como el bufeo amaiki \ref S03.0970 \ELANBegin 2433.340 \ELANEnd 2435.070 \ELANParticipant OR \tx tɨjikaide \mb tɨjikai -dɨ -e \ge se.va.abriendo -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft se desprendió. \ref S03.0971 \ELANBegin 2435.600 \ELANEnd 2438.390 \ELANParticipant OR \tx fuirɨ aiyɨ nɨɨ ua \mb fuirɨ aiyɨ nɨɨ ua \ge rio.abajo ahora el.mismo en.verdad \ps adv adv pron adv \ft Río abajo, \ref S03.0972 \ELANBegin 2438.850 \ELANEnd 2441.000 \ELANParticipant OR \tx zinarokɨna tɨjikaide \mb zinarokɨ -na tɨjikai -dɨ -e \ge palizada -MAN se.va.abriendo -ASERT -3S \ps n -caso v -mod -pers \ft se desprendió como palizada. \ref S03.0973 \ELANBegin 2441.460 \ELANEnd 2443.520 \ELANParticipant OR \tx ziñokaiya bizikɨmo \mb ziño -kai -a bizikɨ -mo \ge sonar.la.nariz -EVOL -NF este.monte -LOC \ps v -sv -voz n -caso \ft El se sonó la nariz y en este monte \ref S03.0974 \ELANBegin 2443.710 \ELANEnd 2445.410 \ELANParticipant OR \tx naana kokɨde \mb naana kokɨ -dɨ -e \ge todos caer.uno.por.uno -ASERT -3S \ps pron v -mod -pers \ft todo eso quedó regado \ref S03.0975 \ELANBegin 2445.830 \ELANEnd 2447.140 \ELANParticipant OR \tx manuena \mb manue -na \ge remedio -MAN \ps n -caso \ft como yerbas tóxicas, \ref S03.0976 \ELANBegin 2447.780 \ELANEnd 2449.190 \ELANParticipant OR \tx tɨtɨrungona \mb tɨtɨrungo -na \ge mariposa -MAN \ps n -caso \ft como mariposas \ref S03.0977 \ELANBegin 2450.820 \ELANEnd 2455.440 \ELANParticipant OR \tx mei aiyɨ abɨ ɨaɨkɨ \mb mei aiyɨ abɨ ɨaɨ -kɨ \ge entonces ahora cuerpo sucio -GRUPO \ps conj adv n r.adj -cln \ft Pues esa mugre del cuerpo \ref S03.0978 \ELANBegin 2455.870 \ELANEnd 2457.540 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ gaɨtade \mb nɨɨ gaɨ -ta -dɨ -e \ge el.mismo amontonar -CAUS -ASERT -3S \ps pron v -sv -mod -pers \ft él la rechazó. \ref S03.0979 \ELANBegin 2458.550 \ELANEnd 2461.030 \ELANParticipant OR \tx daaje komuiya rɨbejido \mb daaje komui -a rɨbeji -do \ge mismo nacer.crecer.vivir -NF líquido.amniótico -INSTR \ps adj v -voz n -caso \ft Con el mismo líquido amniótico \ref S03.0980 \ELANBegin 2461.210 \ELANEnd 2462.330 \ELANParticipant OR \tx fuirɨ \mb fuirɨ \ge rio.abajo \ps adv \ft río abajo, \ref S03.0981 \ELANBegin 2463.290 \ELANEnd 2464.330 \ELANParticipant OR \tx fuirɨ oga \mb fuirɨ o -ga \ge rio.abajo sacar -PAS \ps adv v -voz \ft río abajo se saca; \ref S03.0982 \ELANBegin 2464.470 \ELANEnd 2467.050 \ELANParticipant OR \tx batɨ amarɨkaina baɨide \mb batɨ * -a -ma -rɨ -kai -na baɨi -dɨ -e \ge más.allá *** -NF -MASC -HIERBA -EVOL -ARBOL caer -ASERT -3S \ps pron *** -voz -gen -cln -sv -cln v -mod -pers \ft allá va a caer como bufeo. \ref S03.0983 \ELANBegin 2468.610 \ELANEnd 2471.020 \ELANParticipant OR \tx akɨ jaa dɨnori \mb akɨ jaa dɨnori \ge escuchado ya de.ahi \ps pron adv conj \ft Ya desde ahí, \ref S03.0984 \ELANBegin 2472.850 \ELANEnd 2476.530 \ELANParticipant OR \tx bedaɨi fui komuite monifue urukɨ jiyoite \mb bedaɨi fui komui -itɨ -e moni \ge de.esta.manera después nacer.crecer.vivir -FUT -3S abundar \ps adv adv v -mod -pers v \mb -fue urukɨ jiyo -itɨ -e \ge -DISCURSO gente curarse -FUT -3S \ps -cln n v -mod -pers \ft así, la futura generación de vida se va a sanar. \ref S03.0985 \ELANBegin 2476.750 \ELANEnd 2478.480 \ELANParticipant OR \tx kue baɨiñedɨkue \mb kue baɨi -ñe -dɨ -kue \ge 1S caer -NEG -ASERT -1S \ps pron v -sv -mod -pers \ft “Yo no he muerto, \ref S03.0986 \ELANBegin 2478.560 \ELANEnd 2479.940 \ELANParticipant OR \tx nɨbaɨbiñedɨkue \mb nɨbaɨ -bi -ñe -dɨ -kue \ge perecer -REFLEX -NEG -ASERT -1S \ps v -sv -sv -mod -pers \ft no me ha pasado nada, \ref S03.0987 \ELANBegin 2480.660 \ELANEnd 2482.110 \ELANParticipant OR \tx jaa kue baiga \mb jaa kue bai -ga \ge ya 1S encontrar -PAS \ps adv pron v -voz \ft ya encontré \ref S03.0988 \ELANBegin 2482.410 \ELANEnd 2484.060 \ELANParticipant OR \tx iidɨ rɨado \mb iidɨ rɨado \ge ese poder \ps pron n \ft ese poder, \ref S03.0989 \ELANBegin 2484.400 \ELANEnd 2486.120 \ELANParticipant OR \tx iidɨ jɨɨra \mb iidɨ jɨɨra \ge ese oración \ps pron n \ft esa oración, \ref S03.0990 \ELANBegin 2487.060 \ELANEnd 2488.380 \ELANParticipant OR \tx iʼuai \mb ie uai \ge ANAF palabra \ps pron n \ft esa palabra.” \ref S03.0991 \ELANBegin 2488.450 \ELANEnd 2489.660 \ELANParticipant OR \tx dɨnona \mb dɨno -na \ge ahí -PROC \ps pron -caso \ft En ese punto \ref S03.0992 \ELANBegin 2489.690 \ELANEnd 2491.310 \ELANParticipant OR \tx fɨgo kaɨ iiri \mb fɨgo kaɨ i -iri \ge alerta 1Pl existir -EXORT \ps adv pron v -sv.post \ft tenemos que estar preparados. \ref S03.0993 \ELANBegin 2491.443 \ELANEnd 2492.983 \ELANParticipant OR \tx akie uai ite \mb akie uai i -dɨ -e \ge ese.que.se.escucha palabra existir -ASERT -3S \ps pron n v -mod -pers \ft Esa palabra de consejo existe: \ref S03.0994 \ELANBegin 2493.220 \ELANEnd 2494.480 \ELANParticipant OR \tx ɨnɨñe iiri \mb ɨnɨ -ñe i -iri \ge dormir -NEG existir -EXORT \ps v -sv v -sv.post \ft “No hay que dormir, \ref S03.0995 \ELANBegin 2494.610 \ELANEnd 2495.660 \ELANParticipant OR \tx fɨmairi \mb fɨmai -iri \ge guardar -EXORT \ps v -sv.post \ft hay que dietar.” \ref S03.0996 \ELANBegin 2497.494 \ELANEnd 2499.064 \ELANParticipant OR \tx daɨna iiadɨ \mb daɨ -a i -iadɨ \ge decir -NF existir -COND \ps v -voz v -clitic \ft Aunque se ha dicho, pero \ref S03.0997 \ELANBegin 2499.240 \ELANEnd 2500.970 \ELANParticipant OR \tx neemei kaɨ onona \mb neemei kaɨ ono -a \ge ¿dónde? 1Pl conocer -NF \ps pron pron v -voz \ft ¿acaso nosotros sabemos? \ref S03.0998 \ELANBegin 2501.270 \ELANEnd 2502.880 \ELANParticipant OR \tx buu kaɨ nɨbaɨa \mb buu kaɨ nɨbaɨ -a \ge ¿quién? 1Pl perecer -NF \ps pron pron v -voz \ft ¿Quién nos ha hecho daño? \ref S03.0999 \ELANBegin 2503.140 \ELANEnd 2504.640 \ELANParticipant OR \tx buu kaɨ ikɨa \mb buu kaɨ ikɨ -a \ge ¿quién? 1Pl regañar -NF \ps pron pron v -voz \ft ¿Quién nos ha regañado? \ref S03.1000 \ELANBegin 2504.780 \ELANEnd 2505.980 \ELANParticipant OR \tx buu kaɨ ruifiruiya \mb buu kaɨ ruifirui -a \ge ¿quién? 1Pl rechazar -NF \ps pron pron v -voz \ft ¿Quién nos rechaza? \ref S03.1001 \ELANBegin 2506.079 \ELANEnd 2507.279 \ELANParticipant OR \tx ruifiruiñena \mb ruifirui -ñe -a \ge rechazar -NEG -NF \ps v -sv -voz \ft Nadie nos rechaza. \ref S03.1002 \ELANBegin 2507.540 \ELANEnd 2509.110 \ELANParticipant OR \tx abɨmo eroiri \mb abɨ -mo ero -iri \ge cuerpo -LOC mirar -EXORT \ps n -caso v -sv.post \ft Hay que mirarse el cuerpo. \ref S03.1003 \ELANBegin 2509.200 \ELANEnd 2512.310 \ELANParticipant OR \tx fia nɨena jaae buinaima daɨiñokaide \mb fia nɨe -na jaae buinai -ma daɨi \ge solamente esa.manera -MAN antes ser.acuático -MASC de.esta.manera \ps adv pron -caso adv n -gen adv \mb -no -kai -dɨ -e \ge -MOMENT -EVOL -ASERT -3S \ps -sv -sv -mod -pers \ft Solamente así dijo el Creador. \ref S03.1004 \ELANBegin 2513.930 \ELANEnd 2517.840 \ELANParticipant OR \tx jaae meita akɨ dɨnokoni ɨɨnokana atɨka \mb jaae meita akɨ dɨnokoni ɨɨno -kana atɨ -ga \ge antes entonces.pero escuchado en.ese.punto creer -DUR traer -PAS \ps adv conj pron conj v -sv.post v -voz \ft Entonces así se ha venido aceptando [la palabra]. \ref S03.1005 \ELANBegin 2517.907 \ELANEnd 2519.107 \ELANParticipant OR \tx iʼuai ɨɨnoñeniadɨ \mb ie uai ɨɨno -ñe -iadɨ \ge ANAF palabra creer -NEG -COND \ps pron n v -sv -clitic \ft Si no hacemos caso a la palabra, \ref S03.1006 \ELANBegin 2519.230 \ELANEnd 2520.800 \ELANParticipant OR \tx mei needo kaairi \mb mei nee -do kaa -iri \ge entonces ¿dónde? -INSTR vivir -EXORT \ps conj pron -caso v -sv.post \ft pues, ¿con qué vamos a vivir? \ref S03.1007 \ELANBegin 2521.001 \ELANEnd 2522.961 \ELANParticipant OR \tx kaanano iñede \mb kaa -a -no i -ñe -dɨ -e \ge vivir -NF -LUGAR existir -NEG -ASERT -3S \ps v -voz -pron v -sv -mod -pers \ft No hay vida. \ref S03.1008 \ELANBegin 2523.490 \ELANEnd 2526.740 \ELANParticipant OR \tx akɨ kaanano akɨ ɨnɨñenano \mb akɨ kaa -a -no akɨ ɨnɨ -ñe -a -no \ge escuchado vivir -NF -LUGAR escuchado dormir -NEG -NF -LUGAR \ps pron v -voz -pron pron v -sv -voz -pron \ft Esta vida, esta vigilia, \ref S03.1009 \ELANBegin 2527.035 \ELANEnd 2528.745 \ELANParticipant OR \tx akɨ fɨbiyano \mb akɨ fɨbi -a -no \ge escuchado acostumbrarse -NF -LUGAR \ps pron v -voz -pron \ft esta experiencia, \ref S03.1010 \ELANBegin 2528.820 \ELANEnd 2531.060 \ELANParticipant OR \tx akɨ ziiñona komuiyano \mb akɨ ziiño -na komui -ano \ge escuchado Eterno -MAN nacer.crecer.vivir -CONCL \ps pron n -caso v -sv.post \ft esta cuna de eternidad, \ref S03.1011 \ELANBegin 2531.360 \ELANEnd 2532.780 \ELANParticipant OR \tx akɨ nɨɨ \mb akɨ nɨɨ \ge escuchado el.mismo \ps pron pron \ft esto sí \ref S03.1012 \ELANBegin 2534.690 \ELANEnd 2537.610 \ELANParticipant OR \tx jino denokano atɨka \mb jino deno -ga -no atɨ -ga \ge fuera venir.de.lejos -PAS -LUGAR traer -PAS \ps adv v -voz -pron v -voz \ft se ha traído públicamente. \ref S03.1013 \ELANBegin 2537.710 \ELANEnd 2540.670 \ELANParticipant OR \tx akɨ nɨɨ nuikɨraɨ akɨ nɨɨ izife \mb akɨ nɨɨ nuikɨraɨ akɨ nɨɨ izife \ge escuchado el.mismo corona escuchado el.mismo collar.de.dientes \ps pron pron n pron pron n \ft Esta es la corona, éste es el collar, \nt nuikɨrai es hija, izife es hijo. Se demuestra públicamente. \ref S03.1014 \ELANBegin 2540.750 \ELANEnd 2542.570 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ fɨeriyena ite \mb nɨɨ fɨeriye -na i -dɨ -e \ge el.mismo reserva -MAN existir -ASERT -3S \ps pron n -caso v -mod -pers \ft éste es el adorno. \nt fɨeriya: como cuando carga en público el hijo, la hija. \ref S03.1015 \ELANBegin 2542.900 \ELANEnd 2545.520 \ELANParticipant OR \tx akɨ ikɨ komekɨ \mb akɨ ie -kɨ komekɨ \ge escuchado ANAF -CANDELA corazón \ps pron pron -cln n \ft Este es el corazón de candela, \ref S03.1016 \ELANBegin 2546.380 \ELANEnd 2550.160 \ELANParticipant OR \tx akɨ ikɨ komekɨ nɨɨ ua \mb akɨ ie -kɨ komekɨ nɨɨ ua \ge escuchado ANAF -CANDELA corazón el.mismo en.verdad \ps pron pron -cln n pron adv \ft este corazón de candela \ref S03.1017 \ELANBegin 2551.830 \ELANEnd 2557.500 \ELANParticipant OR \tx nɨnomo naɨmerede \mb nɨnomo naɨme -re -dɨ -e \ge de.qué.manera dulce -POS -ASERT -3S \ps adv r.adj -sv -mod -pers \ft es inmensamente dulce, \ref S03.1018 \ELANBegin 2557.900 \ELANEnd 2559.410 \ELANParticipant OR \tx jaae mei ɨɨnoga \mb jaae mei ɨɨno -ga \ge antes entonces combinar -PAS \ps adv conj v -voz \ft pues ya antes se mezcló. \nt Como coca y ambil. \ref S03.1019 \ELANBegin 2559.820 \ELANEnd 2561.530 \ELANParticipant OR \tx nɨnoka ua \mb nɨno -ka ua \ge ¿dónde? -FOCAL en.verdad \ps pron -caso adv \ft ¿Cómo va a \ref S03.1020 \ELANBegin 2561.810 \ELANEnd 2563.375 \ELANParticipant OR \tx rɨnaidɨ nɨnoka uzireɨ \mb nɨno nɨno -ka uzi -re -ɨ \ge ¿dónde? ¿dónde? -FOCAL caliente -POS -FOCAL \ps pron pron -caso r.adj -sv -sv.post \ft desfallecer? ¿Cómo va a estar caliente? \ref S03.1021 \ELANBegin 2563.380 \ELANEnd 2564.820 \ELANParticipant OR \tx nɨnoka jɨfaidɨ \mb nɨno -ka jɨfai -dɨ \ge ¿dónde? -FOCAL emborracharse -FOCAL \ps pron -caso v -sv.post \ft ¿Quién va a embriagarse? \ref S03.1022 \ELANBegin 2565.250 \ELANEnd 2567.830 \ELANParticipant OR \tx akɨ ikɨka jaae jɨfaidɨ \mb akɨ ie -kɨ -ka jaae jɨfai -dɨ \ge escuchado ANAF -CANDELA -FOCAL antes emborracharse -FOCAL \ps pron pron -cln -caso adv v -sv.post \ft Antes, fueron estos quienes se embriagaron, \ref S03.1023 \ELANBegin 2567.960 \ELANEnd 2570.230 \ELANParticipant OR \tx akɨ ikɨka jaae rɨnaidɨ \mb akɨ ie -kɨ -ka jaae rɨnai -dɨ \ge escuchado ANAF -CANDELA -FOCAL antes debilitarse -FOCAL \ps pron pron -cln -caso adv v -sv.post \ft fueron estos quienes desfallecieron, \ref S03.1024 \ELANBegin 2570.620 \ELANEnd 2573.230 \ELANParticipant OR \tx be ikɨ ñɨbekɨ raokɨ \mb be ie -kɨ ñɨbe -kɨ rao -kɨ \ge éste.es ANAF -GRUPO hojarasca -GRUPO bejuco -GRUPO \ps pron pron -cln n -cln n -cln \ft este grupo de hojas podridas, de bejucos. \ref S03.1025 \ELANBegin 2573.649 \ELANEnd 2575.956 \ELANParticipant OR \tx ɨzekɨ ioyokɨ \mb ɨze -kɨ ioyo -kɨ \ge garrapata -GRUPO arador(ácaro) -GRUPO \ps n -cln n -cln \ft de garrapatas, de aradores, \ref S03.1026 \ELANBegin 2575.956 \ELANEnd 2578.263 \ELANParticipant OR \tx aruizɨkɨ \mb aruizɨ -kɨ \ge chunche(insecto) -GRUPO \ps n -cln \ft de chunches, \ref S03.1027 \ELANBegin 2578.330 \ELANEnd 2579.570 \ELANParticipant OR \tx faɨrakɨ \mb faɨra -kɨ \ge pulga -GRUPO \ps n -cln \ft de pulgas, \ref S03.1028 \ELANBegin 2579.980 \ELANEnd 2581.140 \ELANParticipant OR \tx uidokɨ \mb uido -kɨ \ge zancudo -GRUPO \ps n -cln \ft de zancudos. \ref S03.1029 \ELANBegin 2581.220 \ELANEnd 2583.810 \ELANParticipant OR \tx ba ikɨ jaae mei rɨnaiya \mb ba ie -kɨ jaae mei rɨnai -a \ge allá ANAF -GRUPO antes entonces debilitarse -NF \ps pron pron -cln adv conj v -voz \ft Esos son los que desfallecieron, \ref S03.1030 \ELANBegin 2584.000 \ELANEnd 2585.800 \ELANParticipant OR \tx be ikɨ jɨfaiya \mb be ie -kɨ jɨfai -a \ge éste.es ANAF -GRUPO emborracharse -NF \ps pron pron -cln v -voz \ft estos son los que se embriagaron. \ref S03.1031 \ELANBegin 2587.090 \ELANEnd 2589.530 \ELANParticipant OR \tx kue mei monifuena jɨfaidɨkue \mb kue mei moni -fue -na jɨfai -dɨ -kue \ge 1S entonces abundar -DISCURSO -ANC emborracharse -ASERT -1S \ps pron conj v -cln -caso v -mod -pers \ft “Yo me embriago de pura abundancia, \ref S03.1032 \ELANBegin 2590.690 \ELANEnd 2592.960 \ELANParticipant OR \tx monifuena fɨdɨridɨkue \mb monifue -na fɨdɨ -ri -dɨ -kue \ge abundancia -ANC percibir -REPET -ASERT -1S \ps n -caso v -sv -mod -pers \ft yo me doy cuenta de pura abundancia, \ref S03.1033 \ELANBegin 2594.290 \ELANEnd 2595.850 \ELANParticipant OR \tx ɨnɨñedɨkue \mb ɨnɨ -ñe -dɨ -kue \ge dormir -NEG -ASERT -1S \ps v -sv -mod -pers \ft yo no me he dormido, \ref S03.1034 \ELANBegin 2596.080 \ELANEnd 2598.360 \ELANParticipant OR \tx mei ɨnɨa onoñega \mb mei ɨnɨ -a ono -ñe -ga \ge entonces dormir -NF conocer -NEG -PAS \ps conj v -voz v -sv -voz \ft pues el sueño no lo conozco.” \ref S03.1035 \ELANBegin 2598.590 \ELANEnd 2599.940 \ELANParticipant OR \tx jaa ɨnɨdɨkue \mb jaa ɨnɨ -dɨ -kue \ge ya dormir -ASERT -1S \ps adv v -mod -pers \ft “Yo ya dormí, \ref S03.1036 \ELANBegin 2600.230 \ELANEnd 2602.780 \ELANParticipant OR \tx ɨima jaae ɨnɨñede \mb ɨima jaae ɨnɨ -ñe -dɨ -e \ge hombre antes dormir -NEG -ASERT -3S \ps n adv v -sv -mod -pers \ft el hombre no ha dormido.” \ref S03.1037 \ELANBegin 2603.890 \ELANEnd 2606.060 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ɨima kɨnaikuizɨ \mb nɨɨ ɨima kɨnaikuizɨ \ge el.mismo hombre hamaquita \ps pron n n \ft Esa es la hamaca del hombre, \ref S03.1038 \ELANBegin 2606.360 \ELANEnd 2609.930 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ jaae Mooma Buinaima iyɨbi \mb nɨɨ jaae moo -ma buinai -ma iyɨ -bi \ge el.mismo antes padre -MASC ser.acuático -MASC alimento -LIQUIDO \ps pron adv n -gen n -gen n -cln \ft ése era el ají del Padre Creador, \ref S03.1039 \ELANBegin 2610.230 \ELANEnd 2613.680 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ Mooma Buinaima jaae taɨngojɨ \mb nɨɨ moo -ma buinai -ma jaae taɨngojɨ \ge el.mismo padre -MASC ser.acuático -MASC antes casabe \ps pron n -gen n -gen adv n \ft ése era el casabe del Padre Creador. \ref S03.1040 \ELANBegin 2614.580 \ELANEnd 2618.510 \ELANParticipant OR \tx Mooma Buinaima moonide eeinide iiadɨ \mb moo -ma buinai -ma moo -ni -dɨ -e eei -ni -dɨ -e iiadɨ \ge padre -MASC ser.acuático -MASC padre -NPOS -ASERT -3S madre -NPOS -ASERT -3S aunque \ps n -gen n -gen n -sv -mod -pers n -sv -mod -pers conj \mb -dɨ -e i -iadɨ \ge -ASERT -3S existir -COND \ps -mod -pers v -clitic \ft Aunque el Padre Creador no tiene padre ni madre, \ref S03.1041 \ELANBegin 2618.510 \ELANEnd 2620.817 \ELANParticipant OR \tx kaade \mb kaa -dɨ -e \ge vivir -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft él vive. \ref S03.1042 \ELANBegin 2621.790 \ELANEnd 2624.150 \ELANParticipant OR \tx neemei uieko feeiya \mb neemei uieko feei -a \ge ¿dónde? rostro olvidar -NF \ps pron n v -voz \ft ¿Dónde desapareció su rostro? \ref S03.1043 \ELANBegin 2624.150 \ELANEnd 2626.457 \ELANParticipant OR \tx iidɨ iogobe \mb iidɨ iogobe \ge ese camino \ps pron n \ft En medio \ref S03.1044 \ELANBegin 2626.560 \ELANEnd 2627.700 \ELANParticipant OR \tx anamo \mb ana -mo \ge debajo -LOC \ps adv -caso \ft de ese camino \ref S03.1045 \ELANBegin 2627.790 \ELANEnd 2630.350 \ELANParticipant OR \tx Mooma Buinaima raɨafo iñede \mb moo -ma buinai -ma raɨafo i -ñe -dɨ -e \ge padre -MASC ser.acuático -MASC sepultura existir -NEG -ASERT -3S \ps n -gen n -gen n v -sv -mod -pers \ft la tumba del Padre Creador no existe, \ref S03.1046 \ELANBegin 2630.740 \ELANEnd 2633.900 \ELANParticipant OR \tx Mooma Buinaima io tuuikaide \mb moo -ma buinai -ma io tuuikai -dɨ -e \ge padre -MASC ser.acuático -MASC camino sigue.abierto -ASERT -3S \ps n -gen n -gen n v -mod -pers \ft el camino del Padre Creador sigue abierto. \ref S03.1047 \ELANBegin 2634.090 \ELANEnd 2637.230 \ELANParticipant OR \tx fui komuite monifue urukɨ \mb fui komui -itɨ -e monifue urukɨ \ge después nacer.crecer.vivir -FUT -3S abundancia gente \ps adv v -mod -pers n n \ft “Yo arreglé el nombre \ref S03.1048 \ELANBegin 2637.340 \ELANEnd 2638.740 \ELANParticipant OR \tx makaye iogobe \mb maka -ye iogobe \ge caminar -FUT camino \ps v -mod n \ft del camino por donde habrá de andar \ref S03.1049 \ELANBegin 2638.860 \ELANEnd 2640.660 \ELANParticipant OR \tx mamekɨ fɨnodɨkue \mb mamekɨ fɨno -dɨ -kue \ge nombre hacer,arreglar -ASERT -1S \ps n v -mod -pers \ft la futura generación de vida.” \ref S03.1050 \ELANBegin 2640.930 \ELANEnd 2642.750 \ELANParticipant OR \tx mei nɨnori iaɨoɨ jakɨruiri \mb mei nɨnori iaɨoɨ jakɨ -rui -iri \ge entonces ¿por qué? 3Pl miedoso -ENF -EXORT \ps conj pron pron r.adj -sv -sv.post \ft “Pues ellos, ¿de qué se van a asustar? \ref S03.1051 \ELANBegin 2642.840 \ELANEnd 2644.540 \ELANParticipant OR \tx eegɨna iñede \mb eegɨ -na i -ñe -dɨ -e \ge espinas -ANC existir -NEG -ASERT -3S \ps n -caso v -sv -mod -pers \ft No hay espinas, \ref S03.1052 \ELANBegin 2645.580 \ELANEnd 2647.430 \ELANParticipant OR \tx eegɨtaiye iñede \mb eegɨ -ta -ye i -ñe -dɨ -e \ge espinas -CAUS -FUT existir -NEG -ASERT -3S \ps n -sv -mod v -sv -mod -pers \ft no hay en qué tropezarse; \ref S03.1053 \ELANBegin 2647.530 \ELANEnd 2649.860 \ELANParticipant OR \tx jaae mei baikana jaae fɨnoka \mb jaae mei bai -kana jaae fɨno -ga \ge antes entonces encontrar -DUR antes hacer,arreglar -PAS \ps adv conj v -sv.post adv v -voz \ft pues antes se arregló, antes se encontró.” \ref S03.1054 \ELANBegin 2650.700 \ELANEnd 2652.790 \ELANParticipant OR \tx fia monifue urukɨ \mb fia monifue urukɨ \ge solamente abundancia gente \ps adv n n \ft En la futura generación, \ref S03.1055 \ELANBegin 2653.570 \ELANEnd 2656.500 \ELANParticipant OR \tx biʼuai biidɨ rafue \mb bie uai bi -dɨ rafue \ge éste palabra venir -ACT1 Palabra \ps pron n v -caso n \ft aquel que acepte \ref S03.1056 \ELANBegin 2656.600 \ELANEnd 2657.390 \ELANParticipant OR \tx ɨɨnoia \mb ɨɨno -iadɨ \ge creer -COND \ps v -clitic \ft esta palabra, esta Historia, \ref S03.1057 \ELANBegin 2657.540 \ELANEnd 2659.460 \ELANParticipant OR \tx iza fui zairiye \mb iza fui zairi -ye \ge esa.persona después crecer -FUT \ps n adv v -mod \ft esa persona va a crecer. \ref S03.1058 \ELANBegin 2660.180 \ELANEnd 2661.830 \ELANParticipant OR \tx iza uai \mb iza uai \ge esa.persona palabra \ps n n \ft La palabra de esa persona, \ref S03.1059 \ELANBegin 2661.990 \ELANEnd 2664.140 \ELANParticipant OR \tx buu donoñeye \mb buu dono -ñe -ye \ge ¿quién? soltar.una.trampa -NEG -FUT \ps pron v -sv -mod \ft nadie la puede desarmar. \nt Como una trampa. \ref S03.1060 \ELANBegin 2664.300 \ELANEnd 2665.670 \ELANParticipant OR \tx iza uai \mb iza uai \ge esa.persona palabra \ps n n \ft La palabra de esa persona \ref S03.1061 \ELANBegin 2665.840 \ELANEnd 2667.490 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ɨɨka uai \mb nɨɨ ɨɨ -ga uai \ge el.mismo mezclar -PAS palabra \ps pron v -voz n \ft es palabra bien mezclada, \ref S03.1062 \ELANBegin 2667.780 \ELANEnd 2669.230 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ fɨkakano \mb nɨɨ fɨka -ga -no \ge el.mismo sazonar -PAS -LUGAR \ps pron v -voz -pron \ft bien condimentada, \ref S03.1063 \ELANBegin 2669.510 \ELANEnd 2671.730 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua ɨɨnogano \mb nɨɨ ua ɨɨno -ga -no \ge el.mismo en.verdad combinar -PAS -LUGAR \ps pron adv v -voz -pron \ft sazonada, \ref S03.1064 \ELANBegin 2671.820 \ELANEnd 2673.250 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ jɨɨra \mb nɨɨ jɨɨra \ge el.mismo oración \ps pron n \ft es oración. \ref S03.1065 \ELANBegin 2673.890 \ELANEnd 2676.250 \ELANParticipant OR \tx iza nɨɨ fui bofuetaiye \mb iza nɨɨ fui bofue -ta -ye \ge esa.persona el.mismo después ramificar -CAUS -FUT \ps n pron adv v -sv -mod \ft “Yo concebí el principio \ref S03.1066 \ELANBegin 2676.480 \ELANEnd 2677.340 \ELANParticipant OR \tx uai \mb uai \ge palabra \ps n \ft de la palabra \ref S03.1067 \ELANBegin 2677.400 \ELANEnd 2678.980 \ELANParticipant OR \tx jiyakɨ mamedɨkue \mb jiyakɨ mame -dɨ -kue \ge raíz.principio nombrar.pensar -ASERT -1S \ps n v -mod -pers \ft con que esa persona luego va a aumentarse.” \ref S03.1068 \ELANBegin 2679.110 \ELANEnd 2680.720 \ELANParticipant OR \tx jaae mei daɨde. \mb jaae mei daɨ -dɨ -e \ge antes entonces decir -ASERT -3S \ps adv conj v -mod -pers \ft Antes él dijo. \ref S03.1069 \ELANBegin 2682.060 \ELANEnd 2685.840 \ELANParticipant OR \tx akɨ jaae Mooma Buinaima binikoni mamekɨ \mb akɨ jaae moo -ma buinai -ma bini -koni \ge escuchado antes padre -MASC ser.acuático -MASC este.suelo -ESPACIO \ps pron adv n -gen n -gen n -caso \mb mamekɨ \ge nombre \ps n \ft Este era el nombre del Padre Creador en esta tierra. \ref S03.1070 \ELANBegin 2686.090 \ELANEnd 2690.000 \ELANParticipant OR \tx jaa dɨnori iidɨ mamekɨ imuina icherɨna \mb jaa dɨnori iidɨ mamekɨ imui -na icherɨ -na \ge ya de.ahi ese nombre vástago -MAN plántula -MAN \ps adv conj pron n n -caso n -caso \ft Ya en ese punto los nombres de “vástago”, “plántula”, \ref S03.1071 \ELANBegin 2690.010 \ELANEnd 2690.830 \ELANParticipant OR \tx irokɨna \mb irokɨ -na \ge arbolito -MAN \ps n -caso \ft “arbolito”, \ref S03.1072 \ELANBegin 2691.260 \ELANEnd 2692.390 \ELANParticipant OR \tx iñona \mb iño -na \ge ser.femenino -MAN \ps n -caso \ft “mujer”, \ref S03.1073 \ELANBegin 2692.510 \ELANEnd 2694.270 \ELANParticipant OR \tx komuikana bite \mb komui -kana bi -dɨ -e \ge nacer.crecer.vivir -DUR venir -ASERT -3S \ps v -sv.post v -mod -pers \ft se fueron formando. \ref S03.1074 \ELANBegin 2695.030 \ELANEnd 2697.900 \ELANParticipant OR \tx akɨ jaae mamekɨ komuiya \mb akɨ jaae mamekɨ komui -a \ge escuchado antes nombre nacer.crecer.vivir -NF \ps pron adv n v -voz \ft Así nacieron los nombres, \ref S03.1075 \ELANBegin 2698.220 \ELANEnd 2701.160 \ELANParticipant OR \tx jaae Mooma Buinaima komuiya mamekɨ \mb jaae moo -ma buinai -ma komui -a mamekɨ \ge antes padre -MASC ser.acuático -MASC nacer.crecer.vivir -NF nombre \ps adv n -gen n -gen v -voz n \ft los nombres del nacimiento del Padre Creador. \ref S03.1076 \ELANBegin 2702.390 \ELANEnd 2704.400 \ELANParticipant OR \tx jaa meita akɨ dɨnokoni \mb jaa meita akɨ dɨnokoni \ge ya entonces.pero escuchado en.ese.punto \ps adv conj pron conj \ft Ya entonces en ese punto, \ref S03.1077 \ELANBegin 2704.590 \ELANEnd 2706.370 \ELANParticipant OR \tx bini ɨaironi \mb bini ɨaironi \ge este.suelo suelo.salino(vagina) \ps n n \ft a esta tierra, tierra salina, \ref S03.1078 \ELANBegin 2706.630 \ELANEnd 2709.050 \ELANParticipant OR \tx bigɨni ɨairue nagɨni \mb bigɨni ɨairo -e nagɨni \ge este.suelo disco.de.sal -GEN suelo.completo \ps n n -cln n \ft este Suelo Completo de sal, \ref S03.1079 \ELANBegin 2709.840 \ELANEnd 2712.650 \ELANParticipant OR \tx meita buuka afemo oni jɨiri \mb meita buu -ka afe -mo oni jɨi -iri \ge entonces.pero ¿quién? -FOCAL ése -LOC aparte voltearse -EXORT \ps conj pron -caso pron -caso adv v -sv.post \ft ¿quién le va a voltear la cara? \ref S03.1080 \ELANBegin 2712.790 \ELANEnd 2715.450 \ELANParticipant OR \tx akɨ iʼuai kue iñedɨkuenia \mb akɨ ie uai kue i -ñe -dɨ -kue -iadɨ \ge escuchado ANAF palabra 1S existir -NEG -ASERT -1S -COND \ps pron pron n pron v -sv -mod -pers -clitic \ft Si yo no hubiera entregado esta palabra, \ref S03.1081 \ELANBegin 2715.450 \ELANEnd 2717.757 \ELANParticipant OR \tx buudɨ kaañede \mb buu -dɨ kaa -ñe -dɨ -e \ge ¿quién? -ACT1 vivir -NEG -ASERT -3S \ps pron -caso v -sv -mod -pers \ft nadie viviría. \ref S03.1082 \ELANBegin 2718.370 \ELANEnd 2721.250 \ELANParticipant OR \tx be fui komuite monifue urukɨ \mb be fui komui -itɨ -e monifue urukɨ \ge éste.es después nacer.crecer.vivir -FUT -3S abundancia gente \ps pron adv v -mod -pers n n \ft Esta es la Palabra que va a beber \ref S03.1083 \ELANBegin 2721.890 \ELANEnd 2724.320 \ELANParticipant OR \tx jiroyɨ rafue uai \mb jiro -yɨ rafue uai \ge beber -PASF Palabra palabra \ps v -voz n n \ft la futura generación de vida. \ref S03.1084 \ELANBegin 2724.720 \ELANEnd 2726.330 \ELANParticipant OR \tx iidɨ monoɨbi \mb iidɨ monoɨbi \ge ese leche.de.seno \ps pron n \ft Esa es la leche del seno \ref S03.1085 \ELANBegin 2726.340 \ELANEnd 2727.500 \ELANParticipant OR \tx jaae kue jiroka \mb jaae kue jiro -ga \ge antes 1S beber -PAS \ps adv pron v -voz \ft que yo bebí; \ref S03.1086 \ELANBegin 2727.660 \ELANEnd 2728.710 \ELANParticipant OR \tx magonide \mb mago -ni -dɨ -e \ge rancio -NPOS -ASERT -3S \ps r.adj -sv -mod -pers \ft no es rancia, \ref S03.1087 \ELANBegin 2728.810 \ELANEnd 2729.660 \ELANParticipant OR \tx nɨnonide \mb nɨno -ni -dɨ -e \ge ¿dónde? -NPOS -ASERT -3S \ps pron -sv -mod -pers \ft no es mala, \ref S03.1088 \ELANBegin 2729.850 \ELANEnd 2730.930 \ELANParticipant OR \tx kue mei zairidɨkue \mb kue mei zairi -dɨ -kue \ge 1S entonces crecer -ASERT -1S \ps pron conj v -mod -pers \ft pues yo crecí, \ref S03.1089 \ELANBegin 2731.010 \ELANEnd 2732.170 \ELANParticipant OR \tx kue mei fɨnodɨkue \mb kue mei fɨno -dɨ -kue \ge 1S entonces hacer,arreglar -ASERT -1S \ps pron conj v -mod -pers \ft yo trabajé, \ref S03.1090 \ELANBegin 2733.530 \ELANEnd 2735.840 \ELANParticipant OR \tx kue mei iñedɨkueita ñeiriza \mb kue mei i -ñe -dɨ -kue -ita ñe -iri \ge 1S entonces existir -NEG -ASERT -1S -CONTFACT hacer -EXORT \ps pron conj v -sv -mod -pers -clitic v -sv.post \mb -za \ge -ARGUM \ps -clitic \ft ¿acaso yo no existo? \ref S03.1091 \ELANBegin 2736.100 \ELANEnd 2738.750 \ELANParticipant OR \tx nɨnoka jakɨreɨ nɨnoka jitɨreɨ \mb nɨno -ka jakɨ -re -ɨ nɨno -ka jitɨ -re \ge ¿dónde? -FOCAL miedoso -POS -FOCAL ¿dónde? -FOCAL negro -POS \ps pron -caso r.adj -sv -sv.post pron -caso r.adj -sv \mb -ɨ \ge -FOCAL \ps -sv.post \ft ¿Dónde es que es miedoso, dónde es que es oscuro? \ref S03.1092 \ELANBegin 2738.840 \ELANEnd 2741.450 \ELANParticipant OR \tx jitɨnide janaɨñede \mb jitɨ -ni -dɨ -e janaɨ -ñe -dɨ -e \ge negro -NPOS -ASERT -3S fantasmagórico -NEG -ASERT -3S \ps r.adj -sv -mod -pers r.adj -sv -mod -pers \ft No es oscuro, no es confuso. \ref S03.1093 \ELANBegin 2744.190 \ELANEnd 2746.200 \ELANParticipant OR \tx jɨkanoga izoiñede \mb jɨkano -ga izoi -ñe -dɨ -e \ge preguntar -PAS parecerse -NEG -ASERT -3S \ps v -voz v -sv -mod -pers \ft No hay que preguntar, \ref S03.1094 \ELANBegin 2746.270 \ELANEnd 2748.890 \ELANParticipant OR \tx dɨnori aiyɨ onoba ero izoide \mb dɨnori aiyɨ onoba ero izoi -dɨ -e \ge de.ahi ahora palma.de.la.mano adentro parecerse -ASERT -3S \ps conj adv n postp v -mod -pers \ft ahí es como la palma de la mano, \ref S03.1095 \ELANBegin 2749.160 \ELANEnd 2750.670 \ELANParticipant OR \tx ɨaɨredeita \mb ɨaɨ -re -dɨ -e -ita \ge sucio -POS -ASERT -3S -CONTFACT \ps r.adj -sv -mod -pers -clitic \ft no es sucio. \ref S03.1096 \ELANBegin 2751.330 \ELANEnd 2753.300 \ELANParticipant OR \tx gɨgɨniño emodoze \mb gɨgɨniño emodo -ze \ge tortuga.que.anda.para.atrás caparazón -parecido.a \ps n n -clitic \ft El caparazón de la tortuga gɨgɨniño \nt Tortuga que anda para atrás \ref S03.1097 \ELANBegin 2753.380 \ELANEnd 2754.560 \ELANParticipant OR \tx aiyueita ñeiri \mb aiyo -e -ita ñe -iri \ge grande -GEN -CONTFACT hacer -EXORT \ps r.adj -cln -clitic v -sv.post \ft ¿acaso es grande? \ref S03.1098 \ELANBegin 2754.820 \ELANEnd 2757.450 \ELANParticipant OR \tx dako biko aiyoñede \mb daa -ko bi -ko aiyo -ñe -dɨ -e \ge uno -CAVIDAD este -CAVIDAD grande -NEG -ASERT -3S \ps adv -cln adj -cln r.adj -sv -mod -pers \ft Todo este universo no es grande, \ref S03.1099 \ELANBegin 2757.480 \ELANEnd 2760.500 \ELANParticipant OR \tx eeiño jɨnako \mb eeiño jɨnako \ge madre vientre \ps n n \ft el vientre de la Madre, \ref S03.1100 \ELANBegin 2760.650 \ELANEnd 2761.880 \ELANParticipant OR \tx eeiño butiko \mb eeiño butiko \ge madre hueso.sacro \ps n n \ft el hueso sacro de la Madre, \nt Donde termina la columna vertebral (esa parte vacía que tienen las mujeres). \ref S03.1101 \ELANBegin 2762.090 \ELANEnd 2763.190 \ELANParticipant OR \tx aiyoñede \mb aiyo -ñe -dɨ -e \ge grande -NEG -ASERT -3S \ps r.adj -sv -mod -pers \ft no es grande, \ref S03.1102 \ELANBegin 2763.480 \ELANEnd 2764.930 \ELANParticipant OR \tx kaɨ komuiyano \mb kaɨ komui -ano \ge 1Pl nacer.crecer.vivir -CONCL \ps pron v -sv.post \ft donde nos formamos. \ref S03.1103 \ELANBegin 2765.430 \ELANEnd 2768.520 \ELANParticipant OR \tx iidɨ biko ero urukɨdɨkaɨ \mb iidɨ bi -ko ero urukɨ -dɨ -kaɨ \ge ese este -CAVIDAD adentro gente -ASERT -1Pl \ps pron adj -cln postp n -mod -pers \ft Somos hijos de este cosmos, \ref S03.1104 \ELANBegin 2768.980 \ELANEnd 2771.780 \ELANParticipant OR \tx biko ero nɨɨ tooɨnɨaɨdɨkaɨ \mb bi -ko ero nɨɨ tooɨ -nɨaɨ -dɨ -kaɨ \ge este -CAVIDAD adentro el.mismo mascota -PL -ASERT -1Pl \ps adj -cln postp pron n -num -mod -pers \ft somos mascotas de este cosmos. \ref S03.1105 \ELANBegin 2772.160 \ELANEnd 2774.950 \ELANParticipant OR \tx akɨ jaa nɨɨ eroiyɨno \mb akɨ jaa nɨɨ eroi -yɨ -no \ge escuchado ya el.mismo mirar -PASF -LUGAR \ps pron adv pron v -voz -pron \ft Esto es para cuidar, \ref S03.1106 \ELANBegin 2775.074 \ELANEnd 2777.381 \ELANParticipant OR \tx akɨ nɨɨ rɨado \mb akɨ nɨɨ rɨado \ge escuchado el.mismo poder \ps pron pron n \ft esto es un poder. \ref S03.1107 \ELANBegin 2779.020 \ELANEnd 2781.220 \ELANParticipant OR \tx jaa meita dɨnokoni \mb jaa meita dɨnokoni \ge ya entonces.pero en.ese.punto \ps adv conj conj \ft Ya entonces en ese punto, \ref S03.1108 \ELANBegin 2781.220 \ELANEnd 2783.527 \ELANParticipant OR \tx bigɨni nagɨni \mb bigɨni nagɨni \ge este.suelo suelo.completo \ps n n \ft en este Suelo Completo, \ref S03.1109 \ELANBegin 2783.527 \ELANEnd 2785.834 \ELANParticipant OR \tx jaa nɨɨ goguirɨ \mb jaa nɨɨ goguirɨ \ge ya el.mismo Geonoma.maxima \ps adv pron n \ft la palma de sal goguiri, \ref S03.1110 \ELANBegin 2785.834 \ELANEnd 2788.141 \ELANParticipant OR \tx jaa nɨɨ aiyɨ \mb jaa nɨɨ aiyɨ \ge ya el.mismo ahora \ps adv pron adv \ft ya ahora, \ref S03.1111 \ELANBegin 2789.470 \ELANEnd 2790.640 \ELANParticipant OR \tx joonega \mb joone -ga \ge guardar -PAS \ps v -voz \ft fue colocada \ref S03.1112 \ELANBegin 2790.800 \ELANEnd 2791.800 \ELANParticipant OR \tx bini \mb bini \ge este.suelo \ps n \ft en esta tierra. \ref S03.1113 \ELANBegin 2791.940 \ELANEnd 2794.560 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua bini feeiyani \mb nɨɨ ua bini feei -a -ni \ge el.mismo en.verdad este.suelo olvidar -NF -SUELO \ps pron adv n v -voz -cln \ft Esa es tierra de perdición. \nt Sexo. \ref S03.1114 \ELANBegin 2794.760 \ELANEnd 2796.680 \ELANParticipant OR \tx binikoni feeiza \mb bini -koni feei -iza \ge este.suelo -ESPACIO olvidar -EXORT \ps n -caso v -sv.post \ft Cuidado se pierde en este mundo, \ref S03.1115 \ELANBegin 2797.561 \ELANEnd 2799.868 \ELANParticipant OR \tx bini ebena \mb bini ebena \ge este.suelo tontamente \ps n adv \ft cuidado mira \ref S03.1116 \ELANBegin 2799.910 \ELANEnd 2801.230 \ELANParticipant OR \tx akaridoɨza \mb akari -doɨ -iza \ge mostrar -PROG -EXORT \ps v -sv -sv.post \ft locamente este mundo. \ref S03.1117 \ELANBegin 2802.175 \ELANEnd 2804.482 \ELANParticipant OR \tx dama uieko \mb dama uieko \ge no rostro \ps adv n \ft Cuidado pierde \ref S03.1118 \ELANBegin 2804.690 \ELANEnd 2805.820 \ELANParticipant OR \tx jiɨiza \mb jiɨ -iza \ge pequeño -EXORT \ps r.adj -sv.post \ft su rostro, \nt uieko jiɨde: morir (desaparece el rostro). \ref S03.1119 \ELANBegin 2806.040 \ELANEnd 2808.600 \ELANParticipant OR \tx dama abɨ eoidoɨ \mb dama abɨ eoi -do -ɨ \ge no REFLEX llorar.mucho -CAUS -FOCAL \ps adv pron v -sv -sv.post \ft cuidado odia su cuerpo. \ref S03.1120 \ELANBegin 2809.940 \ELANEnd 2812.570 \ELANParticipant OR \tx bini kɨode ebirena \mb bini kɨo -dɨ -e ebi -re -na \ge este.suelo ver -ASERT -3S bonito -POS -MAN \ps n v -mod -pers r.adj -sv -caso \ft Esta tierra se ve bonita. \ref S03.1121 \ELANBegin 2812.870 \ELANEnd 2815.360 \ELANParticipant OR \tx jaae akɨ dɨnori jaae bini \mb jaae akɨ dɨnori jaae bini \ge antes escuchado de.ahi antes este.suelo \ps adv pron conj adv n \ft Antes a este suelo \ref S03.1122 \ELANBegin 2815.360 \ELANEnd 2817.667 \ELANParticipant OR \tx Jitoma ɨɨkaza \mb Jitoma ɨɨ -ga -za \ge Jitoma mezclar -PAS -ARGUM \ps np v -voz -clitic \ft el hombre mitológico Jitoma lo mezcló; \ref S03.1123 \ELANBegin 2817.667 \ELANEnd 2819.974 \ELANParticipant OR \tx kɨode kaɨmarena \mb kɨo -dɨ -e kaɨma -re -na \ge ver -ASERT -3S sabroso -POS -MAN \ps v -mod -pers r.adj -sv -caso \ft se ve bonito. \ref S03.1124 \ELANBegin 2819.974 \ELANEnd 2822.281 \ELANParticipant OR \tx abɨna omoɨ onoiri \mb abɨ -na omoɨ onoi -iri \ge REFLEX -ANC 2Pl conocerse -EXORT \ps pron -caso pron v -sv.post \ft Ustedes tienen que tener en cuenta. \ref S03.1125 \ELANBegin 2823.150 \ELANEnd 2824.800 \ELANParticipant OR \tx ebena \mb ebena \ge tontamente \ps adv \ft Cuidado locamente \ref S03.1126 \ELANBegin 2825.070 \ELANEnd 2829.240 \ELANParticipant OR \tx iidɨ jatamo \mb iidɨ jata -mo \ge ese hacha -LOC \ps pron n -caso \ft se incrustan \ref S03.1127 \ELANBegin 2829.370 \ELANEnd 2831.010 \ELANParticipant OR \tx jata izikomo \mb jata iziko -mo \ge hacha quijada -LOC \ps n n -caso \ft en esa hacha, \ref S03.1128 \ELANBegin 2831.110 \ELANEnd 2832.320 \ELANParticipant OR \tx uijiniza \mb uiji -ni -iza \ge atraparse -NPOS -EXORT \ps v -sv -sv.post \ft en el filo de esa hacha. \ref S03.1129 \ELANBegin 2832.950 \ELANEnd 2834.490 \ELANParticipant OR \tx buu nɨbaɨñeiye \mb buu nɨbaɨ -ñe -ye \ge ¿quién? perecer -NEG -FUT \ps pron v -sv -mod \ft Nadie le va a hacer daño, \ref S03.1130 \ELANBegin 2834.830 \ELANEnd 2836.570 \ELANParticipant OR \tx akɨ iyuirenano \mb akɨ iyui -re -a -no \ge escuchado arisco -POS -NF -LUGAR \ps pron r.adj -sv -voz -pron \ft esto es ser arisco; \nt Agil, hábil. \ref S03.1131 \ELANBegin 2837.060 \ELANEnd 2838.470 \ELANParticipant OR \tx kakairi \mb kakai -iri \ge poner.atención -EXORT \ps v -sv.post \ft hay que entender. \ref S03.1132 \ELANBegin 2840.250 \ELANEnd 2842.200 \ELANParticipant OR \tx komuiyano iiadɨ \mb komui -ano iiadɨ \ge nacer.crecer.vivir -CONCL aunque \ps v -sv.post conj \ft Aunque es la cuna de nacimiento, \ref S03.1133 \ELANBegin 2842.250 \ELANEnd 2843.640 \ELANParticipant OR \tx akɨ daɨitade \mb akɨ daɨita -dɨ -e \ge escuchado ser.así -ASERT -3S \ps pron adv -mod -pers \ft es así. \nt El sexo es malo cuando es mal utilizado. \ref S03.1134 \ELANBegin 2845.410 \ELANEnd 2849.060 \ELANParticipant OR \tx akɨ jaae fɨnoriya nɨɨ manue \mb akɨ jaae fɨnori -a nɨɨ manue \ge escuchado antes entrenarse -NF el.mismo remedio \ps pron adv v -voz pron n \ft Ese principio del aliento del verdadero alimento \ref S03.1135 \ELANBegin 2849.330 \ELANEnd 2851.710 \ELANParticipant OR \tx jagɨyɨ jiyakɨ daaje \mb jagɨyɨ jiyakɨ daaje \ge aliento raíz.principio mismo \ps n n adj \ft que antes se experimentó es el mismo \ref S03.1136 \ELANBegin 2851.710 \ELANEnd 2854.017 \ELANParticipant OR \tx biko eromo \mb bi -ko ero -mo \ge este -CAVIDAD adentro -LOC \ps adj -cln postp -caso \ft interior del universo. \nt Lo mismo que el vientre de la Madre. \ref S03.1137 \ELANBegin 2854.017 \ELANEnd 2856.324 \ELANParticipant OR \tx jaa nɨɨ monifue \mb jaa nɨɨ monifue \ge ya el.mismo abundancia \ps adv pron n \ft Ese es abundancia, \ref S03.1138 \ELANBegin 2856.510 \ELANEnd 2859.600 \ELANParticipant OR \tx jaa nɨɨ ua igɨdana dujude \mb jaa nɨɨ ua igɨda -na duju -dɨ -e \ge ya el.mismo en.verdad yema -ANC cuajar -ASERT -3S \ps adv pron adv n -caso v -mod -pers \ft ése se formó como larva. \ref S03.1139 \ELANBegin 2859.600 \ELANEnd 2861.907 \ELANParticipant OR \tx jaa ikurimo \mb jaa ikuri -mo \ge ya vientre -LOC \ps adv n -caso \ft En la cuna [matriz], \ref S03.1140 \ELANBegin 2861.907 \ELANEnd 2864.214 \ELANParticipant OR \tx imuizɨna \mb imuizɨ -na \ge larvita -MAN \ps n -caso \ft como larvita, \ref S03.1141 \ELANBegin 2864.214 \ELANEnd 2866.521 \ELANParticipant OR \tx imuguna \mb imugu -na \ge gota.saliva -MAN \ps n -caso \ft como semen, \nt Esperma, semen. \ref S03.1142 \ELANBegin 2866.521 \ELANEnd 2868.828 \ELANParticipant OR \tx jaa aiyɨ daijide \mb jaa aiyɨ dai -ji -dɨ -e \ge ya ahora gotear -ALEJ -ASERT -3S \ps adv adv v -sv -mod -pers \ft ya la gota se formó. \ref S03.1143 \ELANBegin 2869.130 \ELANEnd 2872.210 \ELANParticipant OR \tx akɨ daɨitade iidɨ ɨairɨ \mb akɨ daɨita -dɨ -e iidɨ ɨairɨ \ge escuchado ser.así -ASERT -3S ese planta.de.sal \ps pron adv -mod -pers pron n \ft Así es esa planta de sal, \ref S03.1144 \ELANBegin 2872.210 \ELANEnd 2874.517 \ELANParticipant OR \tx iidɨ nɨɨ rafue \mb iidɨ nɨɨ rafue \ge ese el.mismo Palabra \ps pron pron n \ft esa propia Palabra, \ref S03.1145 \ELANBegin 2875.610 \ELANEnd 2877.360 \ELANParticipant OR \tx iidɨ jata \mb iidɨ jata \ge ese hacha \ps pron n \ft esa propia hacha. \ref S03.1146 \ELANBegin 2878.330 \ELANEnd 2880.140 \ELANParticipant OR \tx iidɨ rafue \mb iidɨ rafue \ge ese Palabra \ps pron n \ft Esa Palabra \ref S03.1147 \ELANBegin 2881.320 \ELANEnd 2883.230 \ELANParticipant OR \tx akɨ jenode \mb akɨ jeno -dɨ -e \ge escuchado buscar -ASERT -3S \ps pron v -mod -pers \ft es la que busca, \ref S03.1148 \ELANBegin 2884.120 \ELANEnd 2886.090 \ELANParticipant OR \tx akɨ nɨɨ yɨɨnote \mb akɨ nɨɨ yɨɨno -dɨ -e \ge escuchado el.mismo recibir -ASERT -3S \ps pron pron v -mod -pers \ft ésa es la que recibe. \ref S03.1149 \ELANBegin 2887.780 \ELANEnd 2890.600 \ELANParticipant OR \tx yezika mooma akɨ daɨi komuide \mb yezika moo -ma akɨ daɨi komui \ge en.ese.momento padre -MASC escuchado de.esta.manera nacer.crecer.vivir \ps postp n -gen pron adv v \mb -dɨ -e \ge -ASERT -3S \ps -mod -pers \ft En ese momento el Padre así se formó, \ref S03.1150 \ELANBegin 2890.630 \ELANEnd 2892.270 \ELANParticipant OR \tx Mooma Buinaima komuide \mb moo -ma buinai -ma komui -dɨ -e \ge padre -MASC ser.acuático -MASC nacer.crecer.vivir -ASERT -3S \ps n -gen n -gen v -mod -pers \ft el Padre Creador nació. \ref S03.1151 \ELANBegin 2892.340 \ELANEnd 2894.420 \ELANParticipant OR \tx yezika aiyɨ komuiya \mb yezika aiyɨ komui -a \ge en.ese.momento ahora nacer.crecer.vivir -NF \ps postp adv v -voz \ft En ese momento nació \ref S03.1152 \ELANBegin 2894.510 \ELANEnd 2895.370 \ELANParticipant OR \tx eeiño \mb eeiño \ge madre \ps n \ft la Madre. \nt Cuando dio a luz. \ref S03.1153 \ELANBegin 2896.290 \ELANEnd 2898.420 \ELANParticipant OR \tx eeiño jaae nɨbaɨbina \mb eeiño jaae nɨbaɨ -bi -a \ge madre antes perecer -REFLEX -NF \ps n adv v -sv -voz \ft Antes a la Madre la dañaron, \nt La Madre cayó en ese punto. \ref S03.1154 \ELANBegin 2898.630 \ELANEnd 2902.100 \ELANParticipant OR \tx iiadɨ akɨ iidɨ uaido eeiño jɨkade \mb iiadɨ akɨ iidɨ uai -do eeiño jɨka -dɨ -e \ge aunque escuchado ese palabra -INSTR madre lejos -ASERT -3S \ps conj pron pron n -caso n adv -mod -pers \ft pero con esa palabra la Madre pidió. \ref S03.1155 \ELANBegin 2902.590 \ELANEnd 2905.060 \ELANParticipant OR \tx eeiño aiyɨ meine rɨikaide \mb eeiño aiyɨ meine rɨikai -dɨ -e \ge madre ahora otra.vez actuar.con.vigor -ASERT -3S \ps n adv adv v -mod -pers \ft Allí otra vez la Madre se enfureció, \ref S03.1156 \ELANBegin 2906.600 \ELANEnd 2908.610 \ELANParticipant OR \tx eeiño iidɨeño \mb eeiño iidɨ -e -ño \ge madre ese -GEN -FEM \ps n pron -cln -gen \ft la propia Madre, \ref S03.1157 \ELANBegin 2908.610 \ELANEnd 2910.917 \ELANParticipant OR \tx eeiño iño \mb eeiño iño \ge madre ser.femenino \ps n n \ft la Madre mujer. \ref S03.1158 \ELANBegin 2913.470 \ELANEnd 2916.170 \ELANParticipant OR \tx jaa dɨnori ɨima oiñede \mb jaa dɨnori ɨima o -i -ñe -dɨ -e \ge ya de.ahi hombre 2S -GEN -NEG -ASERT -3S \ps adv conj n pron -sv -sv -mod -pers \ft Ya enseguida [dice]: “Hombre, usted no fue, \ref S03.1159 \ELANBegin 2916.340 \ELANEnd 2917.450 \ELANParticipant OR \tx kueza \mb kue -za \ge 1S -ARGUM \ps pron -clitic \ft porque fui yo, \ref S03.1160 \ELANBegin 2917.514 \ELANEnd 2919.134 \ELANParticipant OR \tx kue jɨruidoina \mb kue jɨrui -do -i -a \ge 1S lujuria -CAUS -GEN -NF \ps pron r.adj -sv -sv -voz \ft fue a mí que sedujeron.” \ref S03.1161 \ELANBegin 2919.790 \ELANEnd 2922.190 \ELANParticipant OR \tx meita aiyɨ jenoitɨkue \mb meita aiyɨ jeno -itɨ -kue \ge entonces.pero ahora buscar -FUT -1S \ps conj adv v -mod -pers \ft “Entonces ahora voy a buscar, \ref S03.1162 \ELANBegin 2923.091 \ELANEnd 2925.398 \ELANParticipant OR \tx o mei ñuedɨo \mb o mei ñue -dɨ -o \ge 2S entonces bien -ASERT -2S \ps pron conj adv -mod -pers \ft pues usted está bien. \ref S03.1163 \ELANBegin 2926.600 \ELANEnd 2928.660 \ELANParticipant OR \tx nɨbaɨ kue ɨnɨa jirari \mb nɨbaɨ kue ɨnɨ -a jira -ri \ge tal.vez 1S dormir -NF por.eso -CIRC \ps conj pron v -voz postp -caso \ft Tal vez ocurrió porque me dormí.” \ref S03.1164 \ELANBegin 2928.690 \ELANEnd 2933.300 \ELANParticipant OR \tx akɨ jaae rafuedɨnokoni rɨngo nɨmairaɨngo uaidɨno \mb akɨ jaae rafue -dɨno -koni rɨngo nɨmairaɨngo uai -dɨno \ge escuchado.dadoantesPalabra.baile.verdad -lugar -ESPACIOmujer mujer.sabia palabra -lugar \ps pron adv n -pron -caso n n n -pron \ft Antes en la Historia así fue la palabra de una \ref S03.1165 \ELANBegin 2933.480 \ELANEnd 2934.660 \ELANParticipant OR \tx mameibikaide \mb mameibikai -dɨ -e \ge convertirse -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft mujer sabia. \ref S03.1166 \ELANBegin 2934.810 \ELANEnd 2937.290 \ELANParticipant OR \tx areñede onokobe dɨnori \mb are -ñe -dɨ -e onokobe dɨnori \ge largo -NEG -ASERT -3S uña.de.la.mano de.ahi \ps adv -sv -mod -pers n conj \ft No es larga, es como la uña de la mano, \ref S03.1167 \ELANBegin 2937.400 \ELANEnd 2938.690 \ELANParticipant OR \tx eɨbeko dɨnori \mb eɨbeko dɨnori \ge uña.del.pie de.ahi \ps n conj \ft es como la uña del pie. \ref S03.1168 \ELANBegin 2940.221 \ELANEnd 2942.528 \ELANParticipant OR \tx jaae mei daɨnano \mb jaae mei daɨ -ano \ge antes entonces decir -CONCL \ps adv conj v -sv.post \ft Desde antes se ha dicho. \ref S03.1169 \ELANBegin 2942.890 \ELANEnd 2946.460 \ELANParticipant OR \tx akɨ rɨngo nɨɨ \mb akɨ rɨngo nɨɨ \ge escuchado mujer el.mismo \ps pron n pron \ft Esta es la verdadera luz \ref S03.1170 \ELANBegin 2947.570 \ELANEnd 2948.670 \ELANParticipant OR \tx bobaichera \mb bobaichera \ge luz \ps n \ft de una mujer, \ref S03.1171 \ELANBegin 2948.767 \ELANEnd 2951.074 \ELANParticipant OR \tx rɨngo maɨriena rɨngo yarokadɨno \mb rɨngo maɨrie -na rɨngo yaroka -dɨno \ge mujer fuerza -MAN mujer fuerza -lugar \ps n n -caso n n -pron \ft la fuerza de una mujer, el valor de una mujer. \ref S03.1172 \ELANBegin 2951.730 \ELANEnd 2955.270 \ELANParticipant OR \tx akɨ rɨngo iidɨ ɨairɨ \mb akɨ rɨngo iidɨ ɨairɨ \ge escuchado mujer ese planta.de.sal \ps pron n pron n \ft Esa es la propia sal de una mujer; \ref S03.1173 \ELANBegin 2955.450 \ELANEnd 2957.130 \ELANParticipant OR \tx nane yarokaniadɨ yaroka \mb nane yaroka -iadɨ yaroka \ge otra.vez fuerza -COND fuerza \ps adv n -clitic n \ft cuando es valor, es valor, \ref S03.1174 \ELANBegin 2957.190 \ELANEnd 2958.380 \ELANParticipant OR \tx ɨairɨniadɨ ɨairɨ \mb ɨairɨ -iadɨ ɨairɨ \ge planta.de.sal -COND planta.de.sal \ps n -clitic n \ft cuando es sal, es sal. \ref S03.1175 \ELANBegin 2958.460 \ELANEnd 2960.070 \ELANParticipant OR \tx akɨ kaɨmarede \mb akɨ kaɨma -re -dɨ -e \ge escuchado sabroso -POS -ASERT -3S \ps pron r.adj -sv -mod -pers \ft Es lo sabroso, \ref S03.1176 \ELANBegin 2960.458 \ELANEnd 2962.138 \ELANParticipant OR \tx akɨ ebirede \mb akɨ ebi -re -dɨ -e \ge escuchado bonito -POS -ASERT -3S \ps pron r.adj -sv -mod -pers \ft es lo bello. \ref S03.1177 \ELANBegin 2962.570 \ELANEnd 2965.120 \ELANParticipant OR \tx meita ebire kɨoideza \mb meita ebi -re kɨoi -dɨ -e -za \ge entonces.pero bonito -POS verse -ASERT -3S -ARGUM \ps conj r.adj -sv v -mod -pers -clitic \ft Entonces se ve bonita, \ref S03.1178 \ELANBegin 2965.320 \ELANEnd 2966.420 \ELANParticipant OR \tx nɨbai \mb nɨbai \ge ¿por qué? \ps pron \ft ¿por qué? \ref S03.1179 \ELANBegin 2966.670 \ELANEnd 2968.010 \ELANParticipant OR \tx fɨmaiyado \mb fɨmai -a -do \ge dietar -NF -INSTR \ps v -voz -caso \ft Porque se ha dietado, \ref S03.1180 \ELANBegin 2968.796 \ELANEnd 2970.946 \ELANParticipant OR \tx iiadɨ uijiniza \mb iiadɨ uiji -ni -iza \ge aunque atraparse -NPOS -EXORT \ps conj v -sv -sv.post \ft pero cuidado con enredarse. \ref S03.1181 \ELANBegin 2971.390 \ELANEnd 2972.520 \ELANParticipant OR \tx buu nɨbaɨa \mb buu nɨbaɨ -a \ge ¿quién? perecer -NF \ps pron v -voz \ft ¿Quién hace daño? \ref S03.1182 \ELANBegin 2973.230 \ELANEnd 2976.130 \ELANParticipant OR \tx jaae jagagɨ urukɨ uijikana biyaza \mb jaae jagagɨ urukɨ uiji -kana bi -a -za \ge antes tiempo.de.mitos gente atraparse -DUR venir -NF -ARGUM \ps adv n n v -sv.post v -voz -clitic \ft “Los seres mitológicos así venían padeciendo, \ref S03.1183 \ELANBegin 2976.150 \ELANEnd 2977.480 \ELANParticipant OR \tx fɨgo iiri \mb fɨgo i -iri \ge alerta existir -EXORT \ps adv v -sv.post \ft por eso hay que estar preparados.” \ref S03.1184 \ELANBegin 2977.580 \ELANEnd 2979.710 \ELANParticipant OR \tx daɨnano iʼuai \mb daɨ -ano ie uai \ge decir -CONCL ANAF palabra \ps v -sv.post pron n \ft Diciendo esto, esta palabra \ref S03.1185 \ELANBegin 2980.330 \ELANEnd 2982.240 \ELANParticipant OR \tx jaae uidanonokaide \mb jaae uidano -no -kai -dɨ -e \ge antes señalar -MOMENT -EVOL -ASERT -3S \ps adv v -sv -sv -mod -pers \ft nos la ha señalado, \ref S03.1186 \ELANBegin 2982.608 \ELANEnd 2983.948 \ELANParticipant OR \tx fɨede \mb fɨe -dɨ -e \ge dejar -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft la dejó \ref S03.1187 \ELANBegin 2984.190 \ELANEnd 2985.230 \ELANParticipant OR \tx onoiyena \mb ono -yena \ge conocer -POT \ps v -sv.post \ft para saber, \ref S03.1188 \ELANBegin 2985.340 \ELANEnd 2986.160 \ELANParticipant OR \tx kakaiyena \mb kakai -yena \ge poner.atención -POT \ps v -sv.post \ft para escuchar, \ref S03.1189 \ELANBegin 2986.299 \ELANEnd 2987.269 \ELANParticipant OR \tx yoyena \mb yo -yena \ge enseñar -POT \ps v -sv.post \ft para enseñar, \ref S03.1190 \ELANBegin 2988.110 \ELANEnd 2989.480 \ELANParticipant OR \tx komuiyena \mb komui -yena \ge nacer.crecer.vivir -POT \ps v -sv.post \ft para vivir. \ref S03.1191 \ELANBegin 2990.640 \ELANEnd 2992.450 \ELANParticipant OR \tx akɨ fɨkakano \mb akɨ fɨka -ga -no \ge escuchado sazonar -PAS -LUGAR \ps pron v -voz -pron \ft Esto es donde se sazona, \ref S03.1192 \ELANBegin 2992.470 \ELANEnd 2993.940 \ELANParticipant OR \tx akɨ jirokano \mb akɨ jiro -ga -no \ge escuchado beber -PAS -LUGAR \ps pron v -voz -pron \ft esto es donde se bebe, \ref S03.1193 \ELANBegin 2994.150 \ELANEnd 2995.790 \ELANParticipant OR \tx akɨ yɨɨnogano \mb akɨ yɨɨno -ga -no \ge escuchado recibir -PAS -LUGAR \ps pron v -voz -pron \ft esto es donde se recibe, \ref S03.1194 \ELANBegin 2995.850 \ELANEnd 2997.290 \ELANParticipant OR \tx akɨ naaitagano \mb akɨ naai -ta -ga -no \ge escuchado mermar -CAUS -PAS -LUGAR \ps pron v -sv -voz -pron \ft esto es donde se merma, \ref S03.1195 \ELANBegin 2997.340 \ELANEnd 2999.250 \ELANParticipant OR \tx akɨ jaa orebiyano \mb akɨ jaa ore -bi -a -no \ge escuchado ya secar -REFLEX -NF -LUGAR \ps pron adv v -sv -voz -pron \ft esto es donde se seca, \ref S03.1196 \ELANBegin 2999.280 \ELANEnd 3000.780 \ELANParticipant OR \tx akɨ maiñajaiyano \mb akɨ maiñajai -a -no \ge escuchado ir.rápido -NF -LUGAR \ps pron v -voz -pron \ft esto es donde se termina, \ref S03.1197 \ELANBegin 3000.850 \ELANEnd 3004.190 \ELANParticipant OR \tx akɨ nɨɨ ua fiokɨe jenuano \mb akɨ nɨɨ ua fiokɨe jeno -a -no \ge escuchado el.mismo en.verdad insignia buscar -NF -LUGAR \ps pron pron adv n v -voz -pron \ft esto es la verdadera búsqueda de la insignia. \ref S03.1198 \ELANBegin 3005.362 \ELANEnd 3007.632 \ELANParticipant OR \tx jenoñeniadɨ mei buumo ite \mb jeno -ñe -iadɨ mei buu -mo i -dɨ -e \ge buscar -NEG -COND entonces ¿quién? -LOC existir -ASERT -3S \ps v -sv -clitic conj pron -caso v -mod -pers \ft Si no se busca, pues ¿quién la tiene? \ref S03.1199 \ELANBegin 3007.930 \ELANEnd 3010.190 \ELANParticipant OR \tx nɨɨe izoi jaa fia uaina \mb nɨɨe izoi jaa fia uai -na \ge ése.mismo mismo ya solamente palabra -MAN \ps pron postp adv adv n -caso \ft Por eso ya sólo de palabra [se ha dicho]: \ref S03.1200 \ELANBegin 3011.056 \ELANEnd 3012.976 \ELANParticipant OR \tx jɨaɨma buudɨ ekañede \mb jɨaɨma buu -dɨ eka -ñe -dɨ -e \ge otra.persona ¿quién? -ACT1 dar.de.comer -NEG -ASERT -3S \ps n pron -caso v -sv -mod -pers \ft Nadie da de comer a otro \ref S03.1201 \ELANBegin 3013.073 \ELANEnd 3014.863 \ELANParticipant OR \tx ñefina jinomo \mb ñefi -a jino -mo \ge sufrir -NF fuera -LOC \ps v -voz adv -caso \ft lo que ha sido ganado con sufrimiento. \ref S03.1202 \ELANBegin 3015.700 \ELANEnd 3017.140 \ELANParticipant OR \tx baɨba jɨaɨnomo \mb baɨba jɨaɨno -mo \ge más.allá otra.cosa -LOC \ps adv pron -caso \ft Más allá \ref S03.1203 \ELANBegin 3017.197 \ELANEnd 3019.567 \ELANParticipant OR \tx ebire yɨɨnuaiga \mb ebi -re yɨɨno -ai -ga \ge bonito -POS recibir -ALEJ -PAS \ps r.adj -sv v -sv -voz \ft se recibe bonito; \nt Como es de uno. \ref S03.1204 \ELANBegin 3020.000 \ELANEnd 3021.290 \ELANParticipant OR \tx jeruinide \mb jerui -ni -dɨ -e \ge mezquino -NPOS -ASERT -3S \ps r.adj -sv -mod -pers \ft no se puede mezquinar. \ref S03.1205 \ELANBegin 3021.381 \ELANEnd 3022.851 \ELANParticipant OR \tx ba rairuirede \mb ba rairui -re -dɨ -e \ge allá prohibir -POS -ASERT -3S \ps pron v -sv -mod -pers \ft Eso es prohibido, \ref S03.1206 \ELANBegin 3023.140 \ELANEnd 3024.840 \ELANParticipant OR \tx dɨbenemo jaaiza \mb dɨbene -mo jaai -za \ge por.parte.de -LOC ir -ARGUM \ps postp -caso v -clitic \ft cuidado con ir por ese lado. \ref S03.1207 \ELANBegin 3024.980 \ELANEnd 3027.170 \ELANParticipant OR \tx akɨ nabedɨ rafue \mb akɨ nabedɨ rafue \ge escuchado verdadero.propio Palabra \ps pron adj n \ft Esta es la propia Palabra, \ref S03.1208 \ELANBegin 3027.230 \ELANEnd 3030.520 \ELANParticipant OR \tx akɨ nabedɨ nɨɨ yoneño \mb akɨ nabedɨ nɨɨ yoneño \ge escuchado verdadero.propio el.mismo espíritu.de.enseñanza \ps pron adj pron n \ft éste es el propio espíritu avisador, \ref S03.1209 \ELANBegin 3030.560 \ELANEnd 3032.750 \ELANParticipant OR \tx akɨ nabedɨ ɨima \mb akɨ nabedɨ ɨima \ge escuchado verdadero.propio hombre \ps pron adj n \ft éste es donde se sienta \ref S03.1210 \ELANBegin 3032.876 \ELANEnd 3033.736 \ELANParticipant OR \tx raɨnana \mb raɨna -a \ge asentar -NF \ps v -voz \ft el propio hombre. \ref S03.1211 \ELANBegin 3033.800 \ELANEnd 3035.550 \ELANParticipant OR \tx jaae Mooma Buinaima \mb jaae moo -ma buinai -ma \ge antes padre -MASC ser.acuático -MASC \ps adv n -gen n -gen \ft Es la palabra con que se sentó \ref S03.1212 \ELANBegin 3036.570 \ELANEnd 3038.600 \ELANParticipant OR \tx raɨnana uai \mb raɨna -a uai \ge asentar -NF palabra \ps v -voz n \ft el Padre Creador. \ref S03.1213 \ELANBegin 3039.150 \ELANEnd 3040.540 \ELANParticipant OR \tx meita \mb meita \ge entonces.pero \ps conj \ft Entonces, \ref S03.1214 \ELANBegin 3041.210 \ELANEnd 3043.230 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua ɨɨnogano \mb nɨɨ ua ɨɨno -ga -no \ge el.mismo en.verdad creer -PAS -LUGAR \ps pron adv v -voz -pron \ft es en verdad lo que se acepta. \ref S03.1215 \ELANBegin 3043.810 \ELANEnd 3045.370 \ELANParticipant OR \tx jaa akɨ dɨnori \mb jaa akɨ dɨnori \ge ya escuchado de.ahi \ps adv pron conj \ft Ya de ahí, \ref S03.1216 \ELANBegin 3045.550 \ELANEnd 3047.260 \ELANParticipant OR \tx jaaeita guamado \mb jaaeita guamado \ge anteriormente poder \ps adv n \ft anteriormente era piedra de poder. \ref S03.1217 \ELANBegin 3048.100 \ELANEnd 3050.630 \ELANParticipant OR \tx meita bene naɨmerede \mb meita bene naɨme -re -dɨ -e \ge entonces.pero para.acá dulce -POS -ASERT -3S \ps conj adv r.adj -sv -mod -pers \ft Entonces para acá es dulce, \ref S03.1218 \ELANBegin 3050.910 \ELANEnd 3053.670 \ELANParticipant OR \tx naʼi nɨɨ ua ɨaido \mb naʼi nɨɨ ua ɨaido \ge genuino el.mismo en.verdad piedra.de.sal \ps adj pron adv n \ft porque es la genuina sal, \ref S03.1219 \ELANBegin 3054.539 \ELANEnd 3056.969 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ naʼi ua yerado \mb nɨɨ naʼi ua yerado \ge el.mismo genuino en.verdad bola.de.ambil \ps pron adj adv n \ft es el genuino ambil. \ref S03.1220 \ELANBegin 3057.430 \ELANEnd 3060.240 \ELANParticipant OR \tx akɨ dɨnori nɨɨ ua naʼi \mb akɨ dɨnori nɨɨ ua naʼi \ge escuchado de.ahi el.mismo en.verdad genuino \ps pron conj pron adv adj \ft En ese punto genuinamente \ref S03.1221 \ELANBegin 3061.233 \ELANEnd 3062.433 \ELANParticipant OR \tx nuinaide \mb nuinai -dɨ -e \ge emborracharse -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft se debilita. \ref S03.1222 \ELANBegin 3062.460 \ELANEnd 3064.340 \ELANParticipant OR \tx jaaeita kue nuinaiya \mb jaaeita kue nuinai -a \ge anteriormente 1S emborracharse -NF \ps adv pron v -voz \ft “Ya hace tiempo me debilité, \ref S03.1223 \ELANBegin 3065.017 \ELANEnd 3066.467 \ELANParticipant OR \tx dɨonuinaide \mb dɨonui -nai -dɨ -e \ge debilitar.con.tabaco -EVOL -ASERT -3S \ps v -sv -mod -pers \ft con debilidad de tabaco, \ref S03.1224 \ELANBegin 3066.580 \ELANEnd 3068.200 \ELANParticipant OR \tx rogonuinaide \mb rogonui -nai -dɨ -e \ge debilitarse.con.ambil -EVOL -ASERT -3S \ps v -sv -mod -pers \ft con debilidad de ambil; \ref S03.1225 \ELANBegin 3068.411 \ELANEnd 3070.001 \ELANParticipant OR \tx ɨkoɨ ido \mb ɨkoɨ ie -do \ge debido.a ANAF -REDONDO \ps postp pron -cln \ft entonces es una piedra, \ref S03.1226 \ELANBegin 3070.680 \ELANEnd 3072.120 \ELANParticipant OR \tx guamado \mb guamado \ge poder \ps n \ft es una piedra de poder, \ref S03.1227 \ELANBegin 3072.755 \ELANEnd 3074.055 \ELANParticipant OR \tx rogodo \mb rogo -do \ge ambil -REDONDO \ps n -cln \ft una piedra de ambil, \ref S03.1228 \ELANBegin 3074.602 \ELANEnd 3075.692 \ELANParticipant OR \tx ɨaido \mb ɨaido \ge piedra.de.sal \ps n \ft una piedra de sal.” \ref S03.1229 \ELANBegin 3075.850 \ELANEnd 3077.120 \ELANParticipant OR \tx jabɨnoga \mb jabɨno -ga \ge amasar -PAS \ps v -voz \ft Todo se recoge, se amasa \nt Todo se recoge en uno solo y se redondea; se amasa y se deja listo. \ref S03.1230 \ELANBegin 3077.290 \ELANEnd 3078.370 \ELANParticipant OR \tx bɨɨide \mb bɨɨi -dɨ -e \ge yacer -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft y se deja acostado \nt El ambil mezclado con sal está ahí acostado. \ref S03.1231 \ELANBegin 3078.520 \ELANEnd 3080.190 \ELANParticipant OR \tx nabedɨ jɨkona \mb nabedɨ jɨko -na \ge verdadero.propio perro -MAN \ps adj n -caso \ft como propio tigre [perro], \ref S03.1232 \ELANBegin 3080.280 \ELANEnd 3082.010 \ELANParticipant OR \tx iiadɨ kuinaka \mb iiadɨ kuina -ga \ge aunque amarrar -PAS \ps conj v -voz \ft pero está amarrado. \ref S03.1233 \ELANBegin 3083.810 \ELANEnd 3085.060 \ELANParticipant OR \tx uidanori \mb uidano -iri \ge señalar -EXORT \ps v -sv.post \ft Hay que guiarlo, \ref S03.1234 \ELANBegin 3085.270 \ELANEnd 3086.590 \ELANParticipant OR \tx ɨnɨñeno \mb ɨnɨ -ñe -no \ge dormir -NEG -IMPER \ps v -sv -mod \ft no hay que dormir. \nt A la palabra de tabaco y sal hay que llevarla bien, sin descuidarse. \ref S03.1235 \ELANBegin 3086.700 \ELANEnd 3090.210 \ELANParticipant OR \tx dɨnori ɨko jɨko bɨɨide ido bɨɨide \mb dɨnori ɨko jɨko bɨɨi -dɨ -e ie -do bɨɨi \ge de.ahi ¡entonces! tigre yacer -ASERT -3S ANAF -REDONDO yacer \ps conj interj n v -mod -pers pron -cln v \mb -dɨ -e \ge -ASERT -3S \ps -mod -pers \ft Ahí está acostado el tigre, está acostada la pepa de sal. \ref S03.1236 \ELANBegin 3090.530 \ELANEnd 3091.480 \ELANParticipant OR \tx jakɨrede \mb jakɨ -re -dɨ -e \ge miedoso -POS -ASERT -3S \ps r.adj -sv -mod -pers \ft Es miedoso \ref S03.1237 \ELANBegin 3091.530 \ELANEnd 3094.720 \ELANParticipant OR \mb be fui komui -itɨ -e monifue urukɨ \ge éste.es después nacer.crecer.vivir -FUT -3S abundancia gente \ps pron adv v -mod -pers n n \tx be fui komuite monifue urukɨ rɨado \mb rɨado \ge poder \ps n \ft “Este es el poder para la futura generación de vida, \ref S03.1238 \ELANBegin 3095.550 \ELANEnd 3097.030 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ fiokɨe \mb nɨɨ fiokɨe \ge el.mismo insignia \ps pron n \ft su insignia.” \ref S03.1239 \ELANBegin 3098.010 \ELANEnd 3099.200 \ELANParticipant OR \tx mei buu \mb mei buu \ge entonces ¿quién? \ps conj pron \ft “¿Pues quién? \ref S03.1240 \ELANBegin 3100.060 \ELANEnd 3101.420 \ELANParticipant OR \tx buu dɨnoita \mb buu dɨno -ita \ge ¿quién? ahí -CONTFACT \ps pron pron -clitic \ft ¿Para quién es?” \ref S03.1241 \ELANBegin 3102.460 \ELANEnd 3105.230 \ELANParticipant OR \tx feeireini daɨita jitai daɨni \mb feeirei -ni daɨita jitai daɨ -ni \ge perderse -NPOS ser.así necesitar decir -NPOS \ps v -sv adv v v -sv \ft “Para que no se pierdan, para que no padezcan necesidad, \ref S03.1242 \ELANBegin 3105.510 \ELANEnd 3107.120 \ELANParticipant OR \tx jaae mei kue fɨeka \mb jaae mei kue fɨe -ga \ge antes entonces 1S dejar -PAS \ps adv conj pron v -voz \ft para eso yo la dejé.” \ref S03.1243 \ELANBegin 3107.180 \ELANEnd 3110.930 \ELANParticipant OR \tx iidɨ nɨɨ rɨado iidɨ jɨguida \mb iidɨ nɨɨ rɨado iidɨ jɨguida \ge ese el.mismo poder ese bastón \ps pron pron n pron n \ft “Ese poder, ese bastón, \ref S03.1244 \ELANBegin 3111.450 \ELANEnd 3113.320 \ELANParticipant OR \tx iidɨ bobaichera \mb iidɨ bobaichera \ge ese luz \ps pron n \ft esa luz, \ref S03.1245 \ELANBegin 3113.461 \ELANEnd 3114.921 \ELANParticipant OR \tx iidɨ jefo \mb iidɨ jefo \ge ese oreja \ps pron n \ft ese oído, \ref S03.1246 \ELANBegin 3115.400 \ELANEnd 3117.170 \ELANParticipant OR \tx iidɨ uijɨ \mb iidɨ uijɨ \ge ese ojo \ps pron n \ft ese ojo, \ref S03.1247 \ELANBegin 3117.400 \ELANEnd 3119.640 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ iaɨoɨna jakɨruiñede \mb nɨɨ iaɨoɨ -na jakɨ -rui -ñe -dɨ -e \ge el.mismo 3Pl -ANC miedoso -ENF -NEG -ASERT -3S \ps pron pron -caso r.adj -sv -sv -mod -pers \ft ese no le tiene miedo a ellos.” \ref S03.1248 \ELANBegin 3120.130 \ELANEnd 3122.180 \ELANParticipant OR \tx bedado jaabe \mb beda -do jaabe \ge eso.ahí -INSTR en.un.momento \ps pron -caso adv \ft “Con eso ahora, \ref S03.1249 \ELANBegin 3122.410 \ELANEnd 3123.760 \ELANParticipant OR \tx jiunoite \mb jiuno -itɨ -e \ge alejar -FUT -3S \ps v -mod -pers \ft la futura generación \ref S03.1250 \ELANBegin 3123.950 \ELANEnd 3125.340 \ELANParticipant OR \tx monifue urukɨ \mb monifue urukɨ \ge abundancia gente \ps n n \ft lo va a alejar.” \nt Nosotros. \ref S03.1251 \ELANBegin 3125.850 \ELANEnd 3128.040 \ELANParticipant OR \tx daɨnano iidɨ uai \mb daɨ -ano iidɨ uai \ge decir -CONCL ese palabra \ps v -sv.post pron n \ft Diciendo eso, esa palabra \ref S03.1252 \ELANBegin 3128.170 \ELANEnd 3129.690 \ELANParticipant OR \tx kaɨri fɨenokaiga \mb kaɨ -ri fɨenokai -ga \ge 1Pl -CIRC va.dejando -PAS \ps pron -caso v -voz \ft la dejó para nosotros. \ref S03.1253 \ELANBegin 3129.860 \ELANEnd 3131.260 \ELANParticipant OR \tx akɨ dɨnori \mb akɨ dɨnori \ge escuchado de.ahi \ps pron conj \ft Ahí en ese punto \ref S03.1254 \ELANBegin 3131.890 \ELANEnd 3135.080 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua ɨnɨñede \mb nɨɨ ua ɨnɨ -ñe -dɨ -e \ge el.mismo en.verdad dormir -NEG -ASERT -3S \ps pron adv v -sv -mod -pers \ft de verdad no durmió, \ref S03.1255 \ELANBegin 3135.860 \ELANEnd 3137.260 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ɨnɨñede \mb nɨɨ ɨnɨ -ñe -dɨ -e \ge el.mismo dormir -NEG -ASERT -3S \ps pron v -sv -mod -pers \ft él no duerme. \ref S03.1256 \ELANBegin 3137.530 \ELANEnd 3139.030 \ELANParticipant OR \tx kaɨ mei ɨnɨdɨkaɨ \mb kaɨ mei ɨnɨ -dɨ -kaɨ \ge 1Pl entonces dormir -ASERT -1Pl \ps pron conj v -mod -pers \ft Nosotros dormimos, \ref S03.1257 \ELANBegin 3139.040 \ELANEnd 3140.300 \ELANParticipant OR \tx onoñedɨkaɨ \mb ono -ñe -dɨ -kaɨ \ge conocer -NEG -ASERT -1Pl \ps v -sv -mod -pers \ft no sabemos. \ref S03.1258 \ELANBegin 3141.720 \ELANEnd 3144.020 \ELANParticipant OR \tx neemei kaɨ mameka uai \mb neemei kaɨ mame -ga uai \ge ¿dónde? 1Pl nombrar.pensar -PAS palabra \ps pron pron v -voz n \ft ¿Cuál es la palabra que comenzamos? \ref S03.1259 \ELANBegin 3144.140 \ELANEnd 3145.650 \ELANParticipant OR \tx neemei kaɨ fɨnoka \mb neemei kaɨ fɨno -ga \ge ¿dónde? 1Pl hacer,arreglar -PAS \ps pron pron v -voz \ft ¿Qué es lo que hemos arreglado? \ref S03.1260 \ELANBegin 3145.710 \ELANEnd 3146.550 \ELANParticipant OR \tx onoñede \mb ono -ñe -dɨ -e \ge conocer -NEG -ASERT -3S \ps v -sv -mod -pers \ft No se sabe. \ref S03.1261 \ELANBegin 3146.670 \ELANEnd 3150.820 \ELANParticipant OR \tx akɨ iʼuaika jaae fɨnodɨ akɨ iʼuaika jaae baitɨ \mb akɨ ie uai -ka jaae fɨno -dɨ akɨ \ge escuchado ANAF palabra -FOCAL antes hacer,arreglar -FOCAL escuchado \ps pron pron n -caso adv v -sv.post pron \mb ie uai -ka jaae bai -dɨ \ge ANAF palabra -FOCAL antes encontrar -FOCAL \ps pron n -caso adv v -sv.post \ft En cambio esa palabra sí arregló, esa palabra sí encontró. \ref S03.1262 \ELANBegin 3150.930 \ELANEnd 3152.790 \ELANParticipant OR \tx akɨ iʼuai iñedeniadɨ \mb akɨ ie uai i -ñe -dɨ -e -iadɨ \ge escuchado ANAF palabra existir -NEG -ASERT -3S -COND \ps pron pron n v -sv -mod -pers -clitic \ft Si esa palabra no existiera, \ref S03.1263 \ELANBegin 3153.480 \ELANEnd 3155.890 \ELANParticipant OR \tx kaɨ mei onoñedɨkaɨ jɨaɨmana \mb kaɨ mei ono -ñe -dɨ -kaɨ jɨaɨma -na \ge 1Pl entonces conocer -NEG -ASERT -1Pl otra.persona -ANC \ps pron conj v -sv -mod -pers n -caso \ft no respetaríamos uno al otro. \ref S03.1264 \ELANBegin 3156.550 \ELANEnd 3159.350 \ELANParticipant OR \tx akɨ uai mei uaitaiadɨ \mb akɨ uai mei uaita -iadɨ \ge escuchado palabra entonces despreciar -COND \ps pron n conj v -clitic \ft Si despreciamos esa palabra, \ref S03.1265 \ELANBegin 3159.530 \ELANEnd 3161.110 \ELANParticipant OR \tx buumo iñede \mb buu -mo i -ñe -dɨ -e \ge ¿quién? -LOC existir -NEG -ASERT -3S \ps pron -caso v -sv -mod -pers \ft no es culpa de nadie. \ref S03.1266 \ELANBegin 3161.150 \ELANEnd 3162.420 \ELANParticipant OR \tx danɨ kaɨmo \mb danɨ kaɨ -mo \ge solo 1Pl -LOC \ps adv pron -caso \ft Solo nosotros \ref S03.1267 \ELANBegin 3162.690 \ELANEnd 3164.460 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ abɨmo \mb nɨɨ abɨ -mo \ge el.mismo REFLEX -LOC \ps pron pron -caso \ft tenemos que ponernos \ref S03.1268 \ELANBegin 3165.330 \ELANEnd 3166.460 \ELANParticipant OR \tx kakareiri \mb kakare -iri \ge poner.atención -EXORT \ps v -sv.post \ft cuidado. \ref S03.1269 \ELANBegin 3166.500 \ELANEnd 3169.650 \ELANParticipant OR \tx buudɨ dama kome ui yutañede \mb buu -dɨ dama kome ui yuta -ñe -dɨ -e \ge ¿quién? -ACT1 solo persona.humana ojo chuzar -NEG -ASERT -3S \ps pron -caso adv n n v -sv -mod -pers \ft Nadie se chuza su propio ojo, \ref S03.1270 \ELANBegin 3169.740 \ELANEnd 3172.500 \ELANParticipant OR \tx dama buu daa onokairo aiñoñede \mb dama buu daa onokairo aiño -ñe -dɨ -e \ge solo ¿quién? uno brazo arrancar -NEG -ASERT -3S \ps adv pron adv n v -sv -mod -pers \ft nadie se arranca su propio brazo. \ref S03.1271 \ELANBegin 3172.650 \ELANEnd 3174.660 \ELANParticipant OR \tx izirede koni rafueka \mb izire -dɨ -e koni rafue -ka \ge fuertemente -ASERT -3S eso Palabra -FOCAL \ps adv -mod -pers pron n -caso \ft Eso es algo doloroso. \ref S03.1272 \ELANBegin 3174.870 \ELANEnd 3177.880 \ELANParticipant OR \tx akɨ jaae Mooma Buinaima \mb akɨ jaae moo -ma buinai -ma \ge escuchado antes padre -MASC ser.acuático -MASC \ps pron adv n -gen n -gen \ft Antes el Padre Creador dijo: \ref S03.1273 \ELANBegin 3177.930 \ELANEnd 3178.920 \ELANParticipant OR \tx kue rairuika \mb kue rairui -ga \ge 1S prohibir -PAS \ps pron v -voz \ft “Yo lo prohibo, \nt Eso es amarse a uno mismo y amar a los otros. \ref S03.1274 \ELANBegin 3179.210 \ELANEnd 3180.490 \ELANParticipant OR \tx kakairi \mb kakai -iri \ge poner.atención -EXORT \ps v -sv.post \ft hay que poner cuidado, \ref S03.1275 \ELANBegin 3180.600 \ELANEnd 3182.320 \ELANParticipant OR \tx ɨimana iyena \mb ɨima -na i -yena \ge hombre -MAN existir -POT \ps n -caso v -sv.post \ft para vivir como hombre.” \ref S03.1276 \ELANBegin 3184.200 \ELANEnd 3187.060 \ELANParticipant OR \tx jaae nɨɨ kaɨna daɨiñokaide \mb jaae nɨɨ kaɨ -na daɨiñokai -dɨ -e \ge antes el.mismo 1Pl -ANC dejar.dicho -ASERT -3S \ps adv pron pron -caso v -mod -pers \ft Eso no más nos dejó dicho. \ref S03.1277 \ELANBegin 3187.735 \ELANEnd 3189.225 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ yogano \mb nɨɨ yo -ga -no \ge el.mismo enseñar -PAS -LUGAR \ps pron v -voz -pron \ft Esa es la enseñanza, \ref S03.1278 \ELANBegin 3189.350 \ELANEnd 3190.820 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ jenuano \mb nɨɨ jeno -a -no \ge el.mismo buscar -NF -LUGAR \ps pron v -voz -pron \ft ésa es la búsqueda, \ref S03.1279 \ELANBegin 3191.090 \ELANEnd 3193.360 \ELANParticipant OR \tx jitairede rafue jenoka \mb jitai -re -dɨ -e rafue jeno -ga \ge necesitar -POS -ASERT -3S Palabra buscar -PAS \ps v -sv -mod -pers n v -voz \ft lo que se necesita se busca. \ref S03.1280 \ELANBegin 3194.040 \ELANEnd 3196.250 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ iogobe ɨfuano \mb nɨɨ iogobe ɨfo -a -no \ge el.mismo camino encabezar -NF -LUGAR \ps pron n v -voz -pron \ft Es seguir el camino, \ref S03.1281 \ELANBegin 3196.443 \ELANEnd 3197.983 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ruakɨ \mb nɨɨ ruakɨ \ge el.mismo canciones \ps pron n \ft es canto, \ref S03.1282 \ELANBegin 3198.180 \ELANEnd 3199.630 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ jɨɨra \mb nɨɨ jɨɨra \ge el.mismo oración \ps pron n \ft es oración, \ref S03.1283 \ELANBegin 3200.000 \ELANEnd 3201.360 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ zomarakɨ \mb nɨɨ zomarakɨ \ge el.mismo canto.de.conjuración \ps pron n \ft es conjuración de ambil, \ref S03.1284 \ELANBegin 3202.050 \ELANEnd 3203.620 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ rafue \mb nɨɨ rafue \ge el.mismo Palabra \ps pron n \ft es Palabra. \ref S03.1285 \ELANBegin 3204.040 \ELANEnd 3206.140 \ELANParticipant OR \tx meita uai nɨnomo \mb meita uai nɨnomo \ge entonces.pero palabra de.qué.manera \ps conj n adv \ft Entonces la palabra es inmensamente \ref S03.1286 \ELANBegin 3206.540 \ELANEnd 3207.840 \ELANParticipant OR \tx kaɨmare \mb kaɨma -re \ge sabroso -POS \ps r.adj -sv \ft sabrosa, \ref S03.1287 \ELANBegin 3208.170 \ELANEnd 3209.540 \ELANParticipant OR \tx jayede \mb jaye -dɨ -e \ge emitir.olor -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft aromática, \ref S03.1288 \ELANBegin 3209.850 \ELANEnd 3211.040 \ELANParticipant OR \tx zuíde \mb zuui -dɨ -e \ge abrirse -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft se expande, \ref S03.1289 \ELANBegin 3211.150 \ELANEnd 3212.360 \ELANParticipant OR \tx kakaide \mb kakai -dɨ -e \ge poner.atención -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft se escucha. \ref S03.1290 \ELANBegin 3213.540 \ELANEnd 3215.940 \ELANParticipant OR \tx jaa dɨnokoni nɨɨ ua \mb jaa dɨnokoni nɨɨ ua \ge ya en.ese.punto el.mismo en.verdad \ps adv conj pron adv \ft Ya en ese punto, \ref S03.1291 \ELANBegin 3217.400 \ELANEnd 3220.380 \ELANParticipant OR \tx jaae aiyɨ nɨɨno \mb jaae aiyɨ nɨɨno \ge antes ahora ahí \ps adv adv pron \ft antes, \ref S03.1292 \ELANBegin 3220.680 \ELANEnd 3221.980 \ELANParticipant OR \tx iraɨ daɨde \mb iraɨ daɨ -dɨ -e \ge de.último decir -ASERT -3S \ps conj v -mod -pers \ft de último dijo \ref S03.1293 \ELANBegin 3222.200 \ELANEnd 3224.010 \ELANParticipant OR \tx rayiraɨ jiyakɨ \mb rayɨraɨ jiyakɨ \ge estantillo raíz.principio \ps n n \ft el principio del estantillo. \ref S03.1294 \ELANBegin 3224.190 \ELANEnd 3225.730 \ELANParticipant OR \tx daizi iraɨ \mb daizi iraɨ \ge así.es de.último \ps pron conj \ft Ese mismo es último. \ref S03.1295 \ELANBegin 3225.860 \ELANEnd 3227.170 \ELANParticipant OR \tx jaa jeeɨano \mb jaa jeeɨ -ano \ge ya saciado -CONCL \ps adv r.adj -sv.post \ft Eso es aguantar, \ref S03.1296 \ELANBegin 3227.410 \ELANEnd 3228.900 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ kɨodogano \mb nɨɨ kɨodo -ga -no \ge el.mismo lucir -PAS -LUGAR \ps pron v -voz -pron \ft es lo que se saca a lucir [al público]. \ref S03.1297 \ELANBegin 3229.020 \ELANEnd 3230.530 \ELANParticipant OR \tx jaaedɨ rafuemo \mb jaae -dɨ rafue -mo \ge antes -ACT1 Palabra -LOC \ps adv -caso n -caso \ft Antes en la Palabra, \ref S03.1298 \ELANBegin 3231.400 \ELANEnd 3233.200 \ELANParticipant OR \tx biko ero fia daɨde \mb bi -ko ero fia daɨ -dɨ -e \ge este -CAVIDAD adentro solamente decir -ASERT -3S \ps adj -cln postp adv v -mod -pers \ft “Este cosmos [maloca],” sólo dijo, \ref S03.1299 \ELANBegin 3233.610 \ELANEnd 3235.180 \ELANParticipant OR \tx biko ero kuraya \mb bi -ko ero kuraya \ge este -CAVIDAD adentro mujer \ps adj -cln postp n \ft “una Mujer en este cosmos [maloca],” \ref S03.1300 \ELANBegin 3235.230 \ELANEnd 3237.480 \ELANParticipant OR \tx biko ero fia ara daɨiñokaide \mb bi -ko ero fia ara daɨiñokai -dɨ -e \ge este -CAVIDAD adentro solamente hombre dejar.dicho -ASERT -3S \ps adj -cln postp adv n v -mod -pers \ft “en este cosmos [maloca], un Hombre,” así no más dijo. \ref S03.1301 \ELANBegin 3239.450 \ELANEnd 3242.230 \ELANParticipant OR \tx akɨ jaae taɨjɨemo deeizaɨbide \mb akɨ jaae taɨjɨe -mo deei -aɨbi -dɨ -e \ge escuchado antes trabajo -LOC llegar_surgir -ACERC -ASERT -3S \ps pron adv n -caso v -sv -mod -pers \ft Este punto ya llega a surgir en el trabajo. \ref S03.1302 \ELANBegin 3242.420 \ELANEnd 3244.780 \ELANParticipant OR \tx akɨ nane jaa kaɨnodɨno \mb akɨ nane jaa kaɨnodɨno \ge escuchado otra.vez ya asunto.de.nosotros \ps pron adv adv n \ft Ya nos corresponde a nosotros, \ref S03.1303 \ELANBegin 3245.110 \ELANEnd 3247.100 \ELANParticipant OR \tx danɨ kaɨ jufidoga \mb danɨ kaɨ jufido -ga \ge solo 1Pl reclamar -PAS \ps adv pron v -voz \ft solo nosotros lo discutimos, \ref S03.1304 \ELANBegin 3247.180 \ELANEnd 3248.740 \ELANParticipant OR \tx jitairena jirari \mb jitai -re -a jira -ri \ge necesitar -POS -NF por.eso -CIRC \ps v -sv -voz postp -caso \ft porque es necesario. \ref S03.1305 \ELANBegin 3248.810 \ELANEnd 3251.050 \ELANParticipant OR \tx fiokɨe jenua uai \mb fiokɨe jeno -a uai \ge insignia buscar -NF palabra \ps n v -voz n \ft La palabra para buscar la insignia \ref S03.1306 \ELANBegin 3251.940 \ELANEnd 3255.030 \ELANParticipant OR \tx jaae Mooma Buinaima mamena joonega \mb jaae moo -ma buinai -ma mame -a joone -ga \ge antes padre -MASC ser.acuático -MASC nombrar.pensar -NF guardar -PAS \ps adv n -gen n -gen v -voz v -voz \ft antes se colocó pensando en el Padre Creador: \ref S03.1307 \ELANBegin 3255.170 \ELANEnd 3256.650 \ELANParticipant OR \tx fui ua uiredɨza \mb fui ua ui -re -dɨ -za \ge después en.verdad ojo -POS -ASERT -HUM \ps adv adv n -sv -mod -gen \ft “Después el que tenga ojos \ref S03.1308 \ELANBegin 3256.990 \ELANEnd 3258.260 \ELANParticipant OR \tx fui kakaite \mb fui kakai -itɨ -e \ge después poner.atención -FUT -3S \ps adv v -mod -pers \ft va a darse cuenta, \ref S03.1309 \ELANBegin 3258.840 \ELANEnd 3260.340 \ELANParticipant OR \tx fui mei baiye \mb fui mei bai -ye \ge después entonces encontrar -FUT \ps adv conj v -mod \ft va a encontrar.” \ref S03.1310 \ELANBegin 3261.270 \ELANEnd 3263.170 \ELANParticipant OR \tx daɨnano joonega \mb daɨ -ano joone -ga \ge decir -CONCL guardar -PAS \ps v -sv.post v -voz \ft Diciendo esto, lo asentó; \ref S03.1311 \ELANBegin 3263.550 \ELANEnd 3264.940 \ELANParticipant OR \tx buumo iñede \mb buu -mo i -ñe -dɨ -e \ge ¿quién? -LOC existir -NEG -ASERT -3S \ps pron -caso v -sv -mod -pers \ft ¿Quién no lo tiene? \ref S03.1312 \ELANBegin 3265.010 \ELANEnd 3267.020 \ELANParticipant OR \tx jenoadɨ mei kɨona \mb jeno -iadɨ mei kɨo -a \ge buscar -COND entonces ver -NF \ps v -clitic conj v -voz \ft Si se busca se ve. \ref S03.1313 \ELANBegin 3267.740 \ELANEnd 3269.780 \ELANParticipant OR \tx akɨ makaja \mb akɨ maka -a \ge escuchado caminar -NF \ps pron v -voz \ft Esto es andar, \ref S03.1314 \ELANBegin 3269.900 \ELANEnd 3272.980 \ELANParticipant OR \tx akɨ nɨɨ uite \mb akɨ nɨɨ ui -dɨ -e \ge escuchado.dadoel.mismollevar -ASERT -3S \ps pron pron v -mod -pers \ft esto lo lleva (a caminar) \nt Uuide (Preuss: “estar colocado, 23:17; SR: “lo que se lleva”). \ref S03.1315 \ELANBegin 3273.420 \ELANEnd 3276.450 \ELANParticipant OR \tx jaa makaja daɨna fia mei makaja \mb jaa maka -a daɨ -a fia mei maka -a \ge ya caminar -NF decir -NF solamente entonces caminar -NF \ps adv v -voz v -voz adv conj v -voz \ft Eso que se dice andar es sólo andar. \ref S03.1316 \ELANBegin 3276.570 \ELANEnd 3279.660 \ELANParticipant OR \tx akɨ dɨnodo jaae mei makaja \mb akɨ dɨno -do jaae mei maka -a \ge escuchado ahí -INSTR antes entonces caminar -NF \ps pron pron -caso adv conj v -voz \ft Por este lado ya antes se ha caminado. \ref S03.1317 \ELANBegin 3279.730 \ELANEnd 3283.470 \ELANParticipant OR \tx Mooma Buinaima iogobe tuuide \mb moo -ma buinai -ma iogobe tuui -dɨ -e \ge padre -MASC ser.acuático -MASC camino abrir -ASERT -3S \ps n -gen n -gen n v -mod -pers \ft El camino del Padre Creador está abierto, \ref S03.1318 \ELANBegin 3284.530 \ELANEnd 3286.450 \ELANParticipant OR \tx kaɨri fɨeka \mb kaɨ -ri fɨe -ga \ge 1Pl -CIRC dejar -PAS \ps pron -caso v -voz \ft nos lo dejó a nosotros, \ref S03.1319 \ELANBegin 3287.080 \ELANEnd 3288.330 \ELANParticipant OR \tx iziruiyanona \mb izirui -ano -na \ge querer.amar -CONCL -PROC \ps v -sv.post -caso \ft queriéndonos, \ref S03.1320 \ELANBegin 3288.480 \ELANEnd 3289.840 \ELANParticipant OR \tx dueruiyanona \mb duerui -ano -na \ge compadecerse -CONCL -PROC \ps v -sv.post -caso \ft compadeciéndose de nosotros. \ref S03.1321 \ELANBegin 3290.860 \ELANEnd 3292.650 \ELANParticipant OR \tx naana iya dɨeze \mb naana i -a dɨeze \ge todos existir -NF en.esta.cantidad \ps pron v -voz post \ft De todo lo que existe, \ref S03.1322 \ELANBegin 3292.800 \ELANEnd 3294.470 \ELANParticipant OR \tx rafue ɨdaziyano \mb rafue ɨdazi -ano \ge Palabra arreglar -CONCL \ps n v -sv.post \ft el rastro de la Palabra \ref S03.1323 \ELANBegin 3294.510 \ELANEnd 3296.460 \ELANParticipant OR \tx binikoni joonenokaiga \mb bini -koni joonenokai -ga \ge este.suelo -ESPACIO dejar.colocado -PAS \ps n -caso v -voz \ft lo dejó colocado en este mundo. \ref S03.1324 \ELANBegin 3296.604 \ELANEnd 3298.264 \ELANParticipant OR \tx neemei feeirei \mb neemei feeirei \ge ¿dónde? perderse \ps pron v \ft ¿Dónde se va a perder? \ref S03.1325 \ELANBegin 3298.321 \ELANEnd 3301.631 \ELANParticipant OR \tx yezika aiyɨ bigɨni monaiyai nagɨni \mb yezika aiyɨ bigɨni monai -a -i nagɨni \ge en.ese.momento ahora este.suelo amanecer -NF -GEN suelo.completo \ps postp adv n v -voz -sv n \ft En ese momento, este mundo es mundo de amanecer. \ref S03.1326 \ELANBegin 3303.230 \ELANEnd 3307.720 \ELANParticipant OR \tx jaa aiyɨ dɨnokoni jaɨyɨgɨda dujukaide jaa nɨɨ ua \mb jaa aiyɨ dɨnokoni jaɨyɨgɨda dujukai -dɨ -e jaa nɨɨ \ge ya ahora en.ese.punto esperma formarse -ASERT -3S ya el.mismo \ps adv adv conj n v -mod -pers adv pron \mb ua \ge en.verdad \ps adv \ft En ese punto ya se formó como “esperma,” \ref S03.1327 \ELANBegin 3307.830 \ELANEnd 3308.820 \ELANParticipant OR \tx ɨaitofena \mb ɨaitofe -na \ge tiesto.de.sal -MAN \ps n -caso \ft como tiesto de sal \ref S03.1328 \ELANBegin 3309.050 \ELANEnd 3310.070 \ELANParticipant OR \tx dujukaide \mb dujukai -dɨ -e \ge formarse -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft se formó. \ref S03.1329 \ELANBegin 3310.190 \ELANEnd 3312.860 \ELANParticipant OR \tx jaa dɨnori ini kumeni \mb jaa dɨnori ie -ni kumeni \ge ya de.ahi ANAF -SUELO tiesto.de.sal \ps adv conj pron -cln n \ft Ya ahí ese suelo es kumeni, \ref S03.1330 \ELANBegin 3313.056 \ELANEnd 3314.226 \ELANParticipant OR \tx ɨerede \mb ɨe -re -dɨ -e \ge espeso -POS -ASERT -3S \ps r.adj -sv -mod -pers \ft está espeso. \ref S03.1331 \ELANBegin 3315.030 \ELANEnd 3316.240 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua \mb nɨɨ ua \ge el.mismo en.verdad \ps pron adv \ft Esta \ref S03.1332 \ELANBegin 3318.700 \ELANEnd 3320.080 \ELANParticipant OR \tx naani \mb naa -ni \ge todo -SUELO \ps adj -cln \ft tierra completa [vida], \ref S03.1333 \ELANBegin 3320.490 \ELANEnd 3323.240 \ELANParticipant OR \tx bigɨni nagɨni naani \mb bigɨni nagɨni naa -ni \ge este.suelo suelo.completo todo -SUELO \ps n n adj -cln \ft este Suelo Completo es propio; \nt Propio para la formación de seres vivos. \ref S03.1334 \ELANBegin 3323.310 \ELANEnd 3325.920 \ELANParticipant OR \tx jaa fia ua nane daɨiñokaide \mb jaa fia ua nane daɨiñokai -dɨ -e \ge ya solamente en.verdad otra.vez dejar.dicho -ASERT -3S \ps adv adv adv adv v -mod -pers \ft así, otra vez, no más se dijo. \ref S03.1335 \ELANBegin 3326.450 \ELANEnd 3328.750 \ELANParticipant OR \tx jaa akɨ dɨnori jaa aiyɨ \mb jaa akɨ dɨnori jaa aiyɨ \ge ya escuchado de.ahi ya ahora \ps adv pron conj adv adv \ft Ya en esos momentos, \ref S03.1336 \ELANBegin 3328.800 \ELANEnd 3329.930 \ELANParticipant OR \tx jeede \mb jee -dɨ -e \ge madurar -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft se maduró, \ref S03.1337 \ELANBegin 3330.550 \ELANEnd 3335.560 \ELANParticipant OR \tx jaa ua jionaitena mameide \mb jaa ua jionai -dɨ -e -na mamei -dɨ -e \ge ya en.verdad envejecer -ASERT -3S -ANC simbolizar -ASERT -3S \ps adv adv v -mod -pers -caso v -mod -pers \ft se simboliza como que se envejeció. \ref S03.1338 \ELANBegin 3335.680 \ELANEnd 3337.320 \ELANParticipant OR \tx jaa nɨɨ ua \mb jaa nɨɨ ua \ge ya el.mismo en.verdad \ps adv pron adv \ft Ya eso \ref S03.1339 \ELANBegin 3337.400 \ELANEnd 3340.280 \ELANParticipant OR \tx nagɨma kɨnenana mameide \mb nagɨma kɨne -na -na mamei -dɨ -e \ge generación canangucho -ARBOL -ANC simbolizar -ASERT -3S \ps n n -cln -caso v -mod -pers \ft se simboliza como el canangucho de todos los humanos, \ref S03.1340 \ELANBegin 3340.539 \ELANEnd 3342.846 \ELANParticipant OR \tx nagɨma nɨɨ ua \mb nagɨma nɨɨ ua \ge generación el.mismo en.verdad \ps n pron adv \ft se simboliza como ɨmoiraɨ \ref S03.1341 \ELANBegin 3343.598 \ELANEnd 3345.688 \ELANParticipant OR \tx ɨmoiraɨna mameide \mb ɨmoiraɨ -na mamei -dɨ -e \ge poste.pequeño -ANC simbolizar -ASERT -3S \ps n -caso v -mod -pers \ft de todos los humanos, \nt ɨmoiraɨ: estantillo. \ref S03.1342 \ELANBegin 3346.800 \ELANEnd 3351.220 \ELANParticipant OR \tx nagɨma nɨɨ aiyɨ naguiraɨna mameide \mb nagɨma nɨɨ aiyɨ naguiraɨ -na mamei -dɨ -e \ge generación el.mismo ahora estantillo -ANC simbolizar -ASERT -3S \ps n pron adv n -caso v -mod -pers \ft como naguiraɨ de todos los humanos. \ref S03.1343 \ELANBegin 3351.330 \ELANEnd 3354.060 \ELANParticipant OR \tx akɨ jaa aiyɨ nɨɨ ua \mb akɨ jaa aiyɨ nɨɨ ua \ge escuchado ya ahora el.mismo en.verdad \ps pron adv adv pron adv \ft Eso ya entonces, en la Palabra sólo se dice \ref S03.1344 \ELANBegin 3355.680 \ELANEnd 3360.790 \ELANParticipant OR \tx jaa fekɨ nagɨma fia daɨnano rafuemo \mb jaa fekɨ nagɨma fia daɨ -ano rafue -mo \ge ya viudo generación solamente decir -CONCL Palabra -LOC \ps adv r.adj n adv v -sv.post n -caso \ft que es herencia de todos los humanos. \ref S03.1345 \ELANBegin 3360.790 \ELANEnd 3363.097 \ELANParticipant OR \tx jaae Mooma Buinaima mameka \mb jaae moo -ma buinai -ma mame -ga \ge antes padre -MASC ser.acuático -MASC nombrar.pensar -PAS \ps adv n -gen n -gen v -voz \ft Antes ya el Padre Creador lo concibió. \ref S03.1346 \ELANBegin 3364.430 \ELANEnd 3367.350 \ELANParticipant OR \tx meita Mooma Buinaima nagɨma \mb meita moo -ma buinai -ma nagɨma \ge entonces.pero padre -MASC ser.acuático -MASC generación \ps conj n -gen n -gen n \ft Entonces, el Padre Creador es humanidad, \ref S03.1347 \ELANBegin 3367.900 \ELANEnd 3371.100 \ELANParticipant OR \tx fia iidɨ rafuedo \mb fia iidɨ rafue -do \ge solamente ese Palabra -INSTR \ps adv pron n -caso \ft solamente con esa Palabra \ref S03.1348 \ELANBegin 3371.250 \ELANEnd 3374.390 \ELANParticipant OR \tx fia mei kaɨ nane bigɨniri \mb fia mei kaɨ nane bigɨni -ri \ge solamente entonces 1Pl otra.vez este.suelo -CIRC \ps adv conj pron adv n -caso \ft nosotros otra vez en este mundo \ref S03.1349 \ELANBegin 3374.390 \ELANEnd 3376.697 \ELANParticipant OR \tx janaɨkana uitɨkaɨ \mb janaɨ -kana ui -dɨ -kaɨ \ge fantasmagórico -DUR llevar -ASERT -1Pl \ps r.adj -sv.post v -mod -pers \ft nos venimos confundiendo. \ref S03.1350 \ELANBegin 3376.700 \ELANEnd 3377.730 \ELANParticipant OR \tx uifini \mb uifi -ni \ge pasto -SUELO \ps n -cln \ft Si en lo sucio \nt Uifie: pasto que crece en las sabanas (“rabo de zorro”). \ref S03.1351 \ELANBegin 3377.920 \ELANEnd 3380.680 \ELANParticipant OR \tx ebena mei makaadɨ mei jɨaɨe \mb ebena mei maka -iadɨ mei jɨaɨ -e \ge tontamente entonces caminar -COND entonces otro -GEN \ps adv conj v -clitic conj adj -cln \ft andamos locamente, pues es otra cosa. \ref S03.1352 \ELANBegin 3380.980 \ELANEnd 3382.470 \ELANParticipant OR \tx akɨ dɨnona onoiri \mb akɨ dɨno -na onoi -iri \ge escuchado ahí -PROC conocerse -EXORT \ps pron pron -caso v -sv.post \ft Ese punto hay que tenerlo en cuenta; \ref S03.1353 \ELANBegin 3382.490 \ELANEnd 3384.250 \ELANParticipant OR \tx manue ite iiadɨ \mb manue i -dɨ -e iiadɨ \ge remedio existir -ASERT -3S aunque \ps n v -mod -pers conj \ft aunque hay remedios malos, \ref S03.1354 \ELANBegin 3384.300 \ELANEnd 3386.070 \ELANParticipant OR \tx guamajɨ ite iiadɨ \mb guamajɨ i -dɨ -e iiadɨ \ge proyectil existir -ASERT -3S aunque \ps n v -mod -pers conj \ft aunque hay piedras de poder, \ref S03.1355 \ELANBegin 3386.490 \ELANEnd 3388.040 \ELANParticipant OR \tx afe mei kaɨ jenoñena \mb afe mei kaɨ jeno -ñe -a \ge ése entonces 1Pl buscar -NEG -NF \ps pron conj pron v -sv -voz \ft eso no es lo que buscamos. \ref S03.1356 \ELANBegin 3388.080 \ELANEnd 3389.970 \ELANParticipant OR \tx kue mei jenoñedɨkue \mb kue mei jeno -ñe -dɨ -kue \ge 1S entonces buscar -NEG -ASERT -1S \ps pron conj v -sv -mod -pers \ft Yo eso no lo busco, \ref S03.1357 \ELANBegin 3390.650 \ELANEnd 3392.820 \ELANParticipant OR \tx kue jenokano akɨ \mb kue jeno -ga -no akɨ \ge 1S buscar -PAS -LUGAR escuchado \ps pron v -voz -pron pron \ft lo que busco es esto [de lo que hablamos], \ref S03.1358 \ELANBegin 3393.030 \ELANEnd 3395.110 \ELANParticipant OR \tx rɨado mamekɨ \mb rɨado mamekɨ \ge poder nombre \ps n n \ft el nombre de la insignia, \ref S03.1359 \ELANBegin 3395.260 \ELANEnd 3396.630 \ELANParticipant OR \tx jeeɨreinano \mb jeeɨ -re -i -a -no \ge pleno -POS -GEN -NF -LUGAR \ps r.adj -sv -sv -voz -pron \ft que es alimentarse. \ref S03.1360 \ELANBegin 3397.160 \ELANEnd 3400.930 \ELANParticipant OR \tx jaae Mooma Buinaima jaa rairuikano kue mei \mb jaae moo -ma buinai -ma jaa rairui -ga -no kue \ge antes padre -MASC ser.acuático -MASC ya prohibir -PAS -LUGAR 1S \ps adv n -gen n -gen adv v -voz -pron pron \mb mei \ge entonces \ps conj \ft Yo no estoy buscando lo que antes \ref S03.1361 \ELANBegin 3401.660 \ELANEnd 3402.630 \ELANParticipant OR \tx jenoñedɨkue \mb jeno -ñe -dɨ -kue \ge buscar -NEG -ASERT -1S \ps v -sv -mod -pers \ft el Padre Creador prohibió, \ref S03.1362 \ELANBegin 3402.830 \ELANEnd 3405.000 \ELANParticipant OR \tx jeeɨreinano jenodɨkue \mb jeeɨ -re -i -a -no jeno -dɨ -kue \ge pleno -POS -GEN -NF -LUGAR buscar -ASERT -1S \ps r.adj -sv -sv -voz -pron v -mod -pers \ft yo busco lo que es de alimentarse, \ref S03.1363 \ELANBegin 3405.170 \ELANEnd 3407.280 \ELANParticipant OR \tx jebegoɨ nɨne eroiñede \mb jebegoɨ nɨne eroi -ñe -dɨ -e \ge estómago ¿para dónde? mirar -NEG -ASERT -3S \ps n pron v -sv -mod -pers \ft porque el estómago no mira otra cosa. \ref S03.1364 \ELANBegin 3407.490 \ELANEnd 3410.390 \ELANParticipant OR \tx akɨ daɨitade rafue \mb akɨ daɨita -dɨ -e rafue \ge escuchado ser.así -ASERT -3S Palabra \ps pron adv -mod -pers n \ft Así es la Palabra, \ref S03.1365 \ELANBegin 3410.640 \ELANEnd 3413.330 \ELANParticipant OR \tx jaae rairuika iidɨ \mb jaae rairui -ga iidɨ \ge antes prohibir -PAS ese \ps adv v -voz pron \ft ese es el propio reglamento, \ref S03.1366 \ELANBegin 3414.160 \ELANEnd 3415.470 \ELANParticipant OR \tx ɨɨnua uai \mb ɨɨno -a uai \ge creer -NF palabra \ps v -voz n \ft palabra de aceptación, \ref S03.1367 \ELANBegin 3415.530 \ELANEnd 3416.810 \ELANParticipant OR \tx fɨnoriya uai \mb fɨnori -a uai \ge entrenarse -NF palabra \ps v -voz n \ft palabra de entrenamiento. \ref S03.1368 \ELANBegin 3418.000 \ELANEnd 3421.190 \ELANParticipant OR \tx akɨ dɨnori iidɨ bobaichera iidɨ fiokɨjɨ \mb akɨ dɨnori iidɨ bobaichera iidɨ fiokɨ -jɨ \ge escuchado de.ahi ese luz ese insignia -SEMILLA \ps pron conj pron n pron n -cln \ft En ese punto, esa luz, esa insignia, \ref S03.1369 \ELANBegin 3421.520 \ELANEnd 3422.420 \ELANParticipant OR \tx ui \mb ui \ge ojo \ps n \ft que antes \ref S03.1370 \ELANBegin 3422.640 \ELANEnd 3423.730 \ELANParticipant OR \tx jaae naña \mb jaae naña \ge antes reflejo \ps adv n \ft era un reflejo en el ojo, \ref S03.1371 \ELANBegin 3424.690 \ELANEnd 3426.510 \ELANParticipant OR \tx bigɨni nagɨniri \mb bigɨni nagɨni -ri \ge este.suelo suelo.completo -CIRC \ps n n -caso \ft en un instante, en este Suelo Completo, \ref S03.1372 \ELANBegin 3426.650 \ELANEnd 3429.080 \ELANParticipant OR \tx monaibikaide egaiñonokaide \mb monaibikai -dɨ -e egaiñonokai -dɨ -e \ge amanecerse -ASERT -3S iluminarse -ASERT -3S \ps n -mod -pers v -mod -pers \ft se amaneció y se iluminó. \ref S03.1373 \ELANBegin 3429.240 \ELANEnd 3430.560 \ELANParticipant OR \tx yezika raijikaide \mb yezika raijikai -dɨ -e \ge en.ese.momento salir.huyendo -ASERT -3S \ps postp v -mod -pers \ft En ese momento, huyeron, \ref S03.1374 \ELANBegin 3430.732 \ELANEnd 3432.372 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ba janaba \mb nɨɨ ba janaba \ge el.mismo allá fantasma \ps pron pron n \ft cuando ese fantasma \nt El espanto del Creador que es luz. \ref S03.1375 \ELANBegin 3432.470 \ELANEnd 3433.620 \ELANParticipant OR \tx kɨona \mb kɨo -a \ge ver -NF \ps v -voz \ft se vio. \ref S03.1376 \ELANBegin 3434.820 \ELANEnd 3436.930 \ELANParticipant OR \tx igaɨ tɨzigaɨ kɨoide \mb ie -gaɨ tɨzi -gaɨ kɨoi -dɨ -e \ge ANAF -CANASTO parálisis -CANASTO verse -ASERT -3S \ps pron -cln n -cln v -mod -pers \ft El canasto de la parálisis \ref S03.1377 \ELANBegin 3437.023 \ELANEnd 3438.953 \ELANParticipant OR \tx uanori naida-naidade \mb uano -ri DUP~ naida -dɨ -e \ge a.la.vista -CIRC mucho estar.de.pie -ASERT -3S \ps adv -caso intens v -mod -pers \ft quedó a la vista, \nt Porque quedó al descubierto con la luz. \ref S03.1378 \ELANBegin 3439.010 \ELANEnd 3440.370 \ELANParticipant OR \tx zadai-zadairite \mb DUP~ zadai -ri -dɨ -e \ge mucho sonreir -REPET -ASERT -3S \ps intens v -sv -mod -pers \ft con sonrisitas [de pena], \ref S03.1379 \ELANBegin 3441.000 \ELANEnd 3442.790 \ELANParticipant OR \tx abɨna raijikaide \mb abɨ -na raijikai -dɨ -e \ge REFLEX -ANC salir.huyendo -ASERT -3S \ps pron -caso v -mod -pers \ft corrió a esconderse. \ref S03.1380 \ELANBegin 3443.260 \ELANEnd 3445.020 \ELANParticipant OR \tx fiochirina uijikaide \mb fiochiri -na uijikai -dɨ -e \ge grillo -ANC incrustarse -ASERT -3S \ps n -caso v -mod -pers \ft Se incrustó como grillo [entre palos], \ref S03.1381 \ELANBegin 3445.480 \ELANEnd 3447.630 \ELANParticipant OR \tx fiochirina zɨjɨzaide \mb fiochiri -na zɨjɨ -ai -dɨ -e \ge grillo -ANC tenderse -ALEJ -ASERT -3S \ps n -caso v -sv -mod -pers \ft se tendió como grillo \ref S03.1382 \ELANBegin 3447.868 \ELANEnd 3450.628 \ELANParticipant OR \tx fia aiyɨ ñɨbechorai anamo \mb fia aiyɨ ñɨbechorai ana -mo \ge solamente ahora hojarasca debajo -LOC \ps adv adv n adv -caso \ft debajo de las hojas. \ref S03.1383 \ELANBegin 3451.050 \ELANEnd 3452.250 \ELANParticipant OR \tx daɨderi \mb daɨ -dɨ -e -ri \ge decir -ASERT -3S -CIRC \ps v -mod -pers -caso \ft Con lo que dijo: \ref S03.1384 \ELANBegin 3452.510 \ELANEnd 3454.790 \ELANParticipant OR \tx fui komuite monifue urukɨ \mb fui komui -itɨ -e monifue urukɨ \ge después nacer.crecer.vivir -FUT -3S abundancia gente \ps adv v -mod -pers n n \ft “Para la futura generación de vida, \ref S03.1385 \ELANBegin 3455.520 \ELANEnd 3456.760 \ELANParticipant OR \tx monifue \mb monifue \ge abundancia \ps n \ft el nombre de su poder \ref S03.1386 \ELANBegin 3456.840 \ELANEnd 3458.920 \ELANParticipant OR \tx rɨado mamekɨ fɨnodɨkue \mb rɨado mamekɨ fɨno -dɨ -kue \ge poder nombre hacer,arreglar -ASERT -1S \ps n n v -mod -pers \ft de vida estoy preparando.” \ref S03.1387 \ELANBegin 3459.130 \ELANEnd 3460.800 \ELANParticipant OR \tx be nɨɨ yoneño \mb be nɨɨ yoneño \ge éste.es el.mismo espíritu.de.enseñanza \ps pron pron n \ft “Ese es el que avisa, \ref S03.1388 \ELANBegin 3461.300 \ELANEnd 3462.790 \ELANParticipant OR \tx be nɨɨ fɨdɨma \mb be nɨɨ fɨdɨ -ma \ge éste.es el.mismo percibir -MASC \ps pron pron v -gen \ft ése es el que está alerta, \ref S03.1389 \ELANBegin 3462.920 \ELANEnd 3464.510 \ELANParticipant OR \tx be nɨɨ uidanoye \mb be nɨɨ uidano -ye \ge éste.es el.mismo señalar -FUT \ps pron pron v -mod \ft ése es el que señala,” \ref S03.1390 \ELANBegin 3464.701 \ELANEnd 3465.431 \ELANParticipant OR \tx daɨnano \mb daɨ -ano \ge decir -CONCL \ps v -sv.post \ft dijo. \ref S03.1391 \ELANBegin 3465.511 \ELANEnd 3467.876 \ELANParticipant OR \tx be daɨitaniadɨ onoñedɨkaɨ \mb be daɨita -iadɨ ono -ñe -dɨ -kaɨ \ge éste.es ser.así -COND conocer -NEG -ASERT -1Pl \ps pron adv -clitic v -sv -mod -pers \ft Así como somos, nosotros no sabemos. \ref S03.1392 \ELANBegin 3469.070 \ELANEnd 3470.900 \ELANParticipant OR \tx afe nɨɨ kaɨ yote \mb afe nɨɨ kaɨ yo -dɨ -e \ge ése el.mismo 1Pl avisar -ASERT -3S \ps pron pron pron v -mod -pers \ft Ese es el que nos avisa, \ref S03.1393 \ELANBegin 3470.920 \ELANEnd 3472.800 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ kaɨ kɨodɨkaɨ \mb nɨɨ kaɨ kɨo -dɨ -kaɨ \ge el.mismo 1Pl ver -ASERT -1Pl \ps pron pron v -mod -pers \ft y nosotros lo vemos \ref S03.1394 \ELANBegin 3473.042 \ELANEnd 3474.702 \ELANParticipant OR \tx biʼui uido \mb bi - ui ui -do \ge este - ojo ojo -INSTR \ps adj - n n -caso \ft con estos ojos [humanos] \ref S03.1395 \ELANBegin 3475.020 \ELANEnd 3476.290 \ELANParticipant OR \tx biidɨ \mb bi -dɨ \ge este -ACT1 \ps adj -caso \ft con esta \ref S03.1396 \ELANBegin 3477.040 \ELANEnd 3478.610 \ELANParticipant OR \tx ua uaido \mb ua uai -do \ge en.verdad palabra -INSTR \ps adv n -caso \ft palabra [humana] \nt Con el conocimiento que tenemos. \ref S03.1397 \ELANBegin 3478.630 \ELANEnd 3479.850 \ELANParticipant OR \tx biidɨ jagɨyɨdo \mb bi -dɨ jagɨyɨ -do \ge este -ACT1 aliento -INSTR \ps adj -caso n -caso \ft con este aliento. \ref S03.1398 \ELANBegin 3479.880 \ELANEnd 3481.920 \ELANParticipant OR \tx ie mei akɨ rafue \mb ie mei akɨ rafue \ge ANAF entonces escuchado Palabra \ps pron conj pron n \ft En cambio esta Palabra \ref S03.1399 \ELANBegin 3482.080 \ELANEnd 3484.020 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ monaiyai nagɨni \mb nɨɨ monai -a -i nagɨni \ge el.mismo amanecer -NF -GEN suelo.completo \ps pron v -voz -sv n \ft es el suelo de amanecer, \ref S03.1400 \ELANBegin 3484.080 \ELANEnd 3485.570 \ELANParticipant OR \tx monaiyai bini \mb monai -a -i bini \ge amanecer -NF -GEN este.suelo \ps v -voz -sv n \ft la tierra de amanecer, \ref S03.1401 \ELANBegin 3485.660 \ELANEnd 3488.260 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ monaiya urukɨ \mb nɨɨ monai -a urukɨ \ge el.mismo amanecer -NF gente \ps pron v -voz n \ft la humanidad de amanecer. \ref S03.1402 \ELANBegin 3488.270 \ELANEnd 3489.630 \ELANParticipant OR \tx monifue urukɨ \mb monifue urukɨ \ge abundancia gente \ps n n \ft Nosotros, la humanidad de vida, \ref S03.1403 \ELANBegin 3489.750 \ELANEnd 3491.100 \ELANParticipant OR \tx jaa monaidɨkaɨ \mb jaa monai -dɨ -kaɨ \ge ya amanecer -ASERT -1Pl \ps adv v -mod -pers \ft ya amanecimos \ref S03.1404 \ELANBegin 3491.290 \ELANEnd 3492.870 \ELANParticipant OR \tx binikoni \mb bini -koni \ge este.suelo -ESPACIO \ps n -caso \ft en este suelo. \ref S03.1405 \ELANBegin 3493.310 \ELANEnd 3495.700 \ELANParticipant OR \tx jaaeita mei onoñede \mb jaaeita mei ono -ñe -dɨ -e \ge anteriormente entonces conocer -NEG -ASERT -3S \ps adv conj v -sv -mod -pers \ft Antes no sabía, \ref S03.1406 \ELANBegin 3495.950 \ELANEnd 3497.390 \ELANParticipant OR \tx jaaeita mei \mb jaaeita mei \ge anteriormente entonces \ps adv conj \ft antes \ref S03.1407 \ELANBegin 3499.440 \ELANEnd 3500.470 \ELANParticipant OR \tx taaɨno \mb taaɨno \ge mentira \ps n \ft era nada. \ref S03.1408 \ELANBegin 3500.560 \ELANEnd 3503.730 \ELANParticipant OR \tx jaae nemona igaɨmo yɨina yezika \mb jaae nemo -na i -gaɨ -mo yɨi -a \ge antes umari.amarillo -ARBOL dar -CANASTO -LOC sostener -NF \ps adv n -cln v -cln -caso v -voz \mb yezika \ge en.ese.momento \ps postp \ft Antes cuando estaba prendido del hilo de guacuri \nt Cuando toda la humanización está en los testículos (el hombre es soltero, no hay nada). \ref S03.1409 \ELANBegin 3503.750 \ELANEnd 3504.690 \ELANParticipant OR \tx taaɨno daɨna \mb taaɨno daɨ -a \ge mentira decir -NF \ps n v -voz \ft se decía que era nada. \ref S03.1410 \ELANBegin 3504.690 \ELANEnd 3507.280 \ELANParticipant OR \tx jaae mei akɨ daɨitade rafue \mb jaae mei akɨ daɨita -dɨ -e rafue \ge antes entonces escuchado ser.así -ASERT -3S Palabra \ps adv conj pron adv -mod -pers n \ft Así era la Palabra, \ref S03.1411 \ELANBegin 3507.390 \ELANEnd 3510.240 \ELANParticipant OR \tx iidɨ jagɨyɨ rafue Mooma Buinaima \mb iidɨ jagɨyɨ rafue moo -ma buinai -ma \ge ese aliento Palabra padre -MASC ser.acuático -MASC \ps pron n n n -gen n -gen \ft esa Palabra del aliento el Padre Creador \ref S03.1412 \ELANBegin 3510.590 \ELANEnd 3512.060 \ELANParticipant OR \tx jaae raɨnana \mb jaae raɨna -a \ge antes asentar -NF \ps adv v -voz \ft ya antes la asentó. \ref S03.1413 \ELANBegin 3513.160 \ELANEnd 3514.610 \ELANParticipant OR \tx iidɨ \mb iidɨ \ge ese \ps pron \ft Ese \ref S03.1414 \ELANBegin 3515.430 \ELANEnd 3517.910 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua ɨairue jagɨyɨ \mb nɨɨ ua ɨairo -e jagɨyɨ \ge el.mismo en.verdad disco.de.sal -GEN aliento \ps pron adv n -cln n \ft aliento salino \ref S03.1415 \ELANBegin 3518.130 \ELANEnd 3519.280 \ELANParticipant OR \tx raɨnade \mb raɨna -dɨ -e \ge asentar -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft se asentó. \ref S03.1416 \ELANBegin 3519.710 \ELANEnd 3522.510 \ELANParticipant OR \tx akɨ dɨnori mooma jaae tukude \mb akɨ dɨnori moo -ma jaae tuku -dɨ -e \ge escuchado de.ahi padre -MASC antes quejarse -ASERT -3S \ps pron conj n -gen adv v -mod -pers \ft En ese punto el Padre se espesó, \ref S03.1417 \ELANBegin 3523.150 \ELANEnd 3525.100 \ELANParticipant OR \tx jaa dɨnori rukude \mb jaa dɨnori ruku -dɨ \ge ya de.ahi sonar -ASERT \ps adv conj v -mod \ft ya en ese punto comenzó a sonar. \mb -e \ge -3S \ps -pers \nt Cuando se merma la sal empieza a sonar, seña de que va a asentar mucho. \ref S03.1418 \ELANBegin 3525.260 \ELANEnd 3527.860 \ELANParticipant OR \tx akɨ dɨnori mooma jaa mei \mb akɨ dɨnori moo -ma jaa mei \ge escuchado de.ahi padre -MASC ya entonces \ps pron conj n -gen adv conj \ft En ese punto el Padre \ref S03.1419 \ELANBegin 3528.530 \ELANEnd 3529.590 \ELANParticipant OR \tx ɨaidona \mb ɨaido -na \ge piedra.de.sal -ANC \ps n -caso \ft como pepa de sal \ref S03.1420 \ELANBegin 3530.420 \ELANEnd 3531.910 \ELANParticipant OR \tx mei dujude \mb mei duju -dɨ -e \ge entonces cuajar -ASERT -3S \ps conj v -mod -pers \ft se compacta. \ref S03.1421 \ELANBegin 3533.621 \ELANEnd 3536.361 \ELANParticipant OR \tx akɨ nɨɨ fiokɨi \mb akɨ nɨɨ fiokɨ -i \ge escuchado el.mismo insignia -GEN \ps pron pron n -sv \ft Ese punto es insignia \ref S03.1422 \ELANBegin 3537.238 \ELANEnd 3538.598 \ELANParticipant OR \tx ui naña \mb ui naña \ge ojo reflejo \ps n n \ft reflejo del ojo. \ref S03.1423 \ELANBegin 3538.735 \ELANEnd 3540.385 \ELANParticipant OR \tx fui eroiyeza \mb fui eroi -ye -iza \ge después mirar -FUT -EXORT \ps adv v -mod -sv.post \ft Después lo van a mirar, \ref S03.1424 \ELANBegin 3541.252 \ELANEnd 3542.712 \ELANParticipant OR \tx nɨbaɨñede \mb nɨbaɨ -ñe -dɨ -e \ge perecer -NEG -ASERT -3S \ps v -sv -mod -pers \ft no es dañino, \ref S03.1425 \ELANBegin 3543.029 \ELANEnd 3544.159 \ELANParticipant OR \tx ɨɨnoga \mb ɨɨno -ga \ge creer -PAS \ps v -voz \ft es aceptado. \ref S03.1426 \ELANBegin 3544.360 \ELANEnd 3546.310 \ELANParticipant OR \tx ɨɨnoga daɨnanori \mb ɨɨno -ga daɨ -ano -ri \ge creer -PAS decir -CONCL -CIRC \ps v -voz v -sv.post -caso \ft Donde se dice aceptado, \ref S03.1427 \ELANBegin 3546.600 \ELANEnd 3548.440 \ELANParticipant OR \tx fui nɨzaka fɨmaitɨ \mb fui nɨ -za -ka fɨmai -dɨ \ge después ¿cuál? -HUM -FOCAL dietar -FOCAL \ps adv pron -gen -caso v -sv.post \ft después ¿cuántos hombres van a guardar dieta? \ref S03.1428 \ELANBegin 3548.590 \ELANEnd 3550.470 \ELANParticipant OR \tx fui nɨzaka iyuireɨ \mb fui nɨ -za -ka iyui -re -ɨ \ge después ¿cuál? -HUM -FOCAL arisco -POS -FOCAL \ps adv pron -gen -caso r.adj -sv -sv.post \ft Después ¿cuántos hombres van a ser ariscos? \ref S03.1429 \ELANBegin 3551.160 \ELANEnd 3554.570 \ELANParticipant OR \tx nɨzaka ua ɨimadɨ \mb nɨ -za -ka ua ɨima -dɨ \ge ¿cuál? -HUM -FOCAL en.verdad hombre -FOCAL \ps pron -gen -caso adv n -sv.post \ft ¿Cuántos son de verdad hombres? \ref S03.1430 \ELANBegin 3554.824 \ELANEnd 3556.594 \ELANParticipant OR \tx daɨnano iʼuai \mb daɨ -ano ie uai \ge decir -CONCL ANAF palabra \ps v -sv.post pron n \ft Diciendo eso, esta palabra \ref S03.1431 \ELANBegin 3556.720 \ELANEnd 3558.430 \ELANParticipant OR \tx fɨenokaide kaɨri \mb fɨenokai -dɨ -e kaɨ -ri \ge va.dejando -ASERT -3S 1Pl -CIRC \ps v -mod -pers pron -caso \ft nos la dejó a nosotros. \ref S03.1432 \ELANBegin 3558.590 \ELANEnd 3559.930 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ be \mb nɨɨ be \ge el.mismo éste.es \ps pron pron \ft Si a esta \ref S03.1433 \ELANBegin 3561.430 \ELANEnd 3562.500 \ELANParticipant OR \tx uai \mb uai \ge palabra \ps n \ft palabra \ref S03.1434 \ELANBegin 3562.620 \ELANEnd 3563.800 \ELANParticipant OR \tx ɨɨnoñeniadɨ \mb ɨɨno -ñe -iadɨ \ge creer -NEG -COND \ps v -sv -clitic \ft no hacemos caso, \ref S03.1435 \ELANBegin 3564.270 \ELANEnd 3565.970 \ELANParticipant OR \tx ɨɨnoñede kɨoñede \mb ɨɨno -ñe -dɨ -e kɨo -ñe -dɨ -e \ge creer -NEG -ASERT -3S ver -NEG -ASERT -3S \ps v -sv -mod -pers v -sv -mod -pers \ft el que no hace caso no ve, \ref S03.1436 \ELANBegin 3566.010 \ELANEnd 3566.950 \ELANParticipant OR \tx uinide \mb ui -ni -dɨ -e \ge ojo -NPOS -ASERT -3S \ps n -sv -mod -pers \ft porque no tiene ojos. \ref S03.1437 \ELANBegin 3567.100 \ELANEnd 3568.100 \ELANParticipant OR \tx kue nɨbaɨde \mb kue nɨbaɨ -dɨ -e \ge 1S perecer -ASERT -3S \ps pron v -mod -pers \ft “Me están haciendo daño, \ref S03.1438 \ELANBegin 3568.150 \ELANEnd 3568.990 \ELANParticipant OR \tx kue chuunote \mb kue chuuno -dɨ -e \ge 1S brujear -ASERT -3S \ps pron v -mod -pers \ft me están brujeando” [puede decir]. \ref S03.1439 \ELANBegin 3569.370 \ELANEnd 3570.290 \ELANParticipant OR \tx buu chuunoñe \mb buu chuuno -ñe \ge ¿quién? brujear -NEG \ps pron v -sv \ft Nadie lo está brujeando, \ref S03.1440 \ELANBegin 3570.320 \ELANEnd 3571.270 \ELANParticipant OR \tx buu nɨbaɨñe \mb buu nɨbaɨ -ñe \ge ¿quién? perecer -NEG \ps pron v -sv \ft nadie le está haciendo daño; \ref S03.1441 \ELANBegin 3571.400 \ELANEnd 3572.430 \ELANParticipant OR \tx dama abɨ \mb dama abɨ \ge solo REFLEX \ps adv pron \ft se está rechazando \ref S03.1442 \ELANBegin 3572.650 \ELANEnd 3573.900 \ELANParticipant OR \tx ruifiruiyano \mb ruifirui -ano \ge rechazar -CONCL \ps v -sv.post \ft a si mismo, \ref S03.1443 \ELANBegin 3573.950 \ELANEnd 3575.380 \ELANParticipant OR \tx dama abɨ \mb dama abɨ \ge solo REFLEX \ps adv pron \ft solo \ref S03.1444 \ELANBegin 3575.770 \ELANEnd 3576.730 \ELANParticipant OR \tx ua \mb ua \ge en.verdad \ps adv \ft se está \ref S03.1445 \ELANBegin 3576.990 \ELANEnd 3578.280 \ELANParticipant OR \tx eeraɨdoɨa \mb eeraɨdoɨ -a \ge entristecerse -NF \ps v -voz \ft entristeciendo. \nt abɨ eeraɨdoɨa: abandono del cuerpo. \ref S03.1446 \ELANBegin 3578.520 \ELANEnd 3581.530 \ELANParticipant OR \tx jaae akɨ daɨitade rafue mei ñeiriza \mb jaae akɨ daɨita -dɨ -e rafue mei ñe -iri \ge antes escuchado ser.así -ASERT -3S Palabra entonces hacer -EXORT \ps adv pron adv -mod -pers n conj v -sv.post \mb -za \ge -ARGUM \ps -clitic \ft ¿Qué vamos a hacer si así es la Palabra? \ref S03.1447 \ELANBegin 3581.623 \ELANEnd 3583.483 \ELANParticipant OR \tx akɨ jaae mei \mb akɨ jaae mei \ge escuchado antes entonces \ps pron adv conj \ft Así pues \ref S03.1448 \ELANBegin 3583.956 \ELANEnd 3584.632 \ELANParticipant OR \tx dujunano \mb duju -ano \ge cuajar -CONCL \ps v -sv.post \ft fue la formación, \ref S03.1449 \ELANBegin 3584.829 \ELANEnd 3588.167 \ELANParticipant OR \tx bigɨni nagɨniri jaae Mooma Buinaima \mb bigɨni nagɨni -ri jaae moo -ma buinai -ma \ge este.suelo suelo.completo -CIRC antes padre -MASC ser.acuático -MASC \ps n n -caso adv n -gen n -gen \ft en este Suelo Completo el Padre Creador \ref S03.1450 \ELANBegin 3588.390 \ELANEnd 3590.250 \ELANParticipant OR \tx dujude raɨnade \mb duju -dɨ -e raɨna -dɨ -e \ge cuajar -ASERT -3S asentar -ASERT -3S \ps v -mod -pers v -mod -pers \ft se formó, se asentó, \ref S03.1451 \ELANBegin 3590.340 \ELANEnd 3591.370 \ELANParticipant OR \tx uaride \mb uari -dɨ -e \ge estar.hablando -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft está hablando, \ref S03.1452 \ELANBegin 3591.540 \ELANEnd 3592.660 \ELANParticipant OR \tx yoneride \mb yoneri -dɨ -e \ge avisar -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft está enseñando, \ref S03.1453 \ELANBegin 3592.905 \ELANEnd 3594.215 \ELANParticipant OR \tx uidaride \mb uidari -dɨ -e \ge estar.señalando -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft está señalando. \ref S03.1454 \ELANBegin 3595.132 \ELANEnd 3596.962 \ELANParticipant OR \tx jaa meita akɨ dɨnori \mb jaa meita akɨ dɨnori \ge ya entonces.pero escuchado de.ahi \ps adv conj pron conj \ft Ya entonces en ese punto, \ref S03.1455 \ELANBegin 3597.070 \ELANEnd 3598.420 \ELANParticipant OR \tx jaae mooma \mb jaae moo -ma \ge antes padre -MASC \ps adv n -gen \ft el Padre \ref S03.1456 \ELANBegin 3598.740 \ELANEnd 3599.970 \ELANParticipant OR \tx jaa binikoni \mb jaa bini -koni \ge ya este.suelo -ESPACIO \ps adv n -caso \ft en este suelo, \ref S03.1457 \ELANBegin 3600.580 \ELANEnd 3602.460 \ELANParticipant OR \tx jaa aiyɨ ɨaibina \mb jaa aiyɨ ɨaibi -na \ge ya ahora salmuera -MAN \ps adv adv n -caso \ft ya como líquido de sal \ref S03.1458 \ELANBegin 3602.650 \ELANEnd 3604.310 \ELANParticipant OR \tx yokobikaide \mb yokobikai -dɨ -e \ge derramarse -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft está goteando. \ref S03.1459 \ELANBegin 3604.880 \ELANEnd 3607.280 \ELANParticipant OR \tx yokobikaide bini ɨaironi \mb yokobikai -dɨ -e bini ɨaironi \ge derramarse -ASERT -3S este.suelo suelo.salino(vagina) \ps v -mod -pers n n \ft Al instante se goteó esta tierra, suelo salino. \ref S03.1460 \ELANBegin 3607.780 \ELANEnd 3609.630 \ELANParticipant OR \tx iidɨ uai \mb iidɨ uai \ge ese palabra \ps pron n \ft Esa palabra \ref S03.1461 \ELANBegin 3610.020 \ELANEnd 3611.740 \ELANParticipant OR \tx eeiño jogobe \mb eeiño jogobe \ge madre pecho \ps n n \ft es el pecho de la Madre \ref S03.1462 \ELANBegin 3612.780 \ELANEnd 3615.370 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ naayɨ nozekoyɨ \mb nɨɨ naa -yɨ nozeko -yɨ \ge el.mismo todo -SENO planta.aromática -SENO \ps pron adj -cln n -cln \ft que es seno jugoso, seno de la planta nozeko, \ref S03.1463 \ELANBegin 3615.810 \ELANEnd 3616.780 \ELANParticipant OR \tx nɨmairayɨ \mb nɨmaira -yɨ \ge hierba.de.sabiduría -SENO \ps n -cln \ft seno de la planta nimaira, \ref S03.1464 \ELANBegin 3616.790 \ELANEnd 3617.530 \ELANParticipant OR \tx jaibikɨyɨ \mb jaibikɨ -yɨ \ge albahaca -SENO \ps n -cln \ft seno de albahaca, \ref S03.1465 \ELANBegin 3618.329 \ELANEnd 3619.529 \ELANParticipant OR \tx dɨrɨmayɨ \mb dɨrɨma -yɨ \ge planta.medicinal -SENO \ps n -cln \ft seno de la planta dirima, \ref S03.1466 \ELANBegin 3620.480 \ELANEnd 3622.170 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua tɨrakayɨ \mb nɨɨ ua tɨraka -yɨ \ge el.mismo en.verdad planta.medicinal -SENO \ps pron adv n -cln \ft puro seno de la planta tiraka, \ref S03.1467 \ELANBegin 3622.283 \ELANEnd 3625.863 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua faairayɨ \mb nɨɨ ua faaira -yɨ \ge el.mismo en.verdad planta.medicinal -SENO \ps pron adv n -cln \ft puro seno de suspirar. \nt faairayɨ: suspirar \ref S03.1468 \ELANBegin 3626.830 \ELANEnd 3629.060 \ELANParticipant OR \tx akɨ dɨnori iyɨ \mb akɨ dɨnori ie -yɨ \ge escuchado de.ahi ANAF -SENO \ps pron conj pron -cln \ft En ese punto, la palabra \ref S03.1469 \ELANBegin 3629.290 \ELANEnd 3631.180 \ELANParticipant OR \tx jaa nɨɨ uai \mb jaa nɨɨ uai \ge ya el.mismo palabra \ps adv pron n \ft de ese seno jugoso \ref S03.1470 \ELANBegin 3631.480 \ELANEnd 3632.340 \ELANParticipant OR \tx nɨbaɨñede \mb nɨbaɨ -ñe -dɨ -e \ge perecer -NEG -ASERT -3S \ps v -sv -mod -pers \ft no es dañina, \ref S03.1471 \ELANBegin 3632.380 \ELANEnd 3633.550 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ zairiyano \mb nɨɨ zairi -ano \ge el.mismo crecer -CONCL \ps pron v -sv.post \ft es crecimiento, \ref S03.1472 \ELANBegin 3634.560 \ELANEnd 3636.290 \ELANParticipant OR \tx iyɨ muriñede \mb ie -yɨ muri -ñe -dɨ -e \ge ANAF -SENO quejarse -NEG -ASERT -3S \ps pron -cln v -sv -mod -pers \ft ese seno jugoso no causa mal sueño. \ref S03.1473 \ELANBegin 3636.385 \ELANEnd 3639.975 \ELANParticipant OR \tx iidɨ uai rafue jagɨyɨ jiyakɨ mamedɨkue \mb iidɨ uai rafue jagɨyɨ jiyakɨ mame -dɨ \ge ese palabra Palabra aliento raíz.principio nombrar.pensar -ASERT \ps pron n n n n v -mod \mb -kue \ge -1S \ps -pers \ft “El principio del aliento de esa Palabra lo concebí,” \ref S03.1474 \ELANBegin 3640.012 \ELANEnd 3640.962 \ELANParticipant OR \tx jaae mei daɨde \mb jaae mei daɨ -dɨ -e \ge antes entonces decir -ASERT -3S \ps adv conj v -mod -pers \ft antes él dijo. \ref S03.1475 \ELANBegin 3641.320 \ELANEnd 3643.550 \ELANParticipant OR \tx i dɨnokoni jaa aiyɨ \mb ie dɨnokoni jaa aiyɨ \ge ANAF en.ese.punto ya ahora \ps pron conj adv adv \ft Ya en esos momentos, \ref S03.1476 \ELANBegin 3643.840 \ELANEnd 3646.560 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ fue jedonoga \mb nɨɨ fue jedono -ga \ge el.mismo boca condimentar -PAS \ps pron n v -voz \ft la boca se sazona, \ref S03.1477 \ELANBegin 3646.800 \ELANEnd 3648.350 \ELANParticipant OR \tx rafue fareyena \mb rafue fare -yena \ge Palabra grasoso -POT \ps n r.adj -sv.post \ft para que la Palabra sea sabrosa. \ref S03.1478 \ELANBegin 3648.970 \ELANEnd 3650.870 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua rafue \mb nɨɨ ua rafue \ge el.mismo en.verdad Palabra \ps pron adv n \ft Esa Palabra \ref S03.1479 \ELANBegin 3650.917 \ELANEnd 3652.087 \ELANParticipant OR \tx fɨkaka izoide \mb fɨka -ga izoi -dɨ -e \ge sazonar -PAS parecerse -ASERT -3S \ps v -voz v -mod -pers \ft es como para comer. \ref S03.1480 \ELANBegin 3653.250 \ELANEnd 3655.270 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ bibe uuriya \mb nɨɨ bi -be uuri -a \ge el.mismo este -HOJA hablar -NF \ps pron adj -cln v -voz \ft Es esta hoja la que habla; \ref S03.1481 \ELANBegin 3655.400 \ELANEnd 3656.850 \ELANParticipant OR \tx eeiño jogobe \mb eeiño jogobe \ge madre pecho \ps n n \ft él abre la hoja \ref S03.1482 \ELANBegin 3656.870 \ELANEnd 3658.140 \ELANParticipant OR \tx bibe zuitade \mb bi -be zuita -dɨ -e \ge este -HOJA soltar -ASERT -3S \ps adj -cln v -mod -pers \ft del pecho de la Madre. \nt “Hoja”: la lengua. \ref S03.1483 \ELANBegin 3658.405 \ELANEnd 3660.275 \ELANParticipant OR \tx raɨnaiyano zuitade \mb raɨna -i -a -no zuita -dɨ -e \ge asentar -GEN -NF -LUGAR soltar -ASERT -3S \ps v -sv -voz -pron v -mod -pers \ft El se sienta y la abre, \ref S03.1484 \ELANBegin 3660.400 \ELANEnd 3661.690 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ua rabe \mb nɨɨ ua rabe \ge el.mismo en.verdad hoja \ps pron adv n \ft ésa es la verdadera hoja, \ref S03.1485 \ELANBegin 3661.789 \ELANEnd 3662.819 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ yonerabe \mb nɨɨ yonera -be \ge el.mismo espíritu.avisador -HOJA \ps pron n -cln \ft ésa es la hoja de enseñanza, \ref S03.1486 \ELANBegin 3663.050 \ELANEnd 3664.190 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ fɨdɨnabe \mb nɨɨ fɨdɨ -a -be \ge el.mismo percibir -NF -HOJA \ps pron v -voz -cln \ft ésa es la hoja de sabiduría. \ref S03.1487 \ELANBegin 3664.300 \ELANEnd 3666.080 \ELANParticipant OR \tx bibedo fɨdɨitɨkue \mb bi -be -do fɨdɨ -itɨ -kue \ge este -HOJA -INSTR percibir -FUT -1S \ps adj -cln -caso v -mod -pers \ft Con esta hoja voy a saber, \ref S03.1488 \ELANBegin 3666.760 \ELANEnd 3668.630 \ELANParticipant OR \tx bibedo kakaitɨkue \mb bi -be -do kaka -itɨ -kue \ge este -HOJA -INSTR escuchar -FUT -1S \ps adj -cln -caso v -mod -pers \ft con esta hoja voy a escuchar. \ref S03.1489 \ELANBegin 3668.790 \ELANEnd 3670.740 \ELANParticipant OR \tx be nɨɨ jayerede \mb be nɨɨ jaye -re -dɨ -e \ge éste.es el.mismo emitir.olor -POS -ASERT -3S \ps pron pron v -sv -mod -pers \ft Esta si es fragante, \ref S03.1490 \ELANBegin 3671.150 \ELANEnd 3673.150 \ELANParticipant OR \tx be nɨɨ ua \mb be nɨɨ ua \ge éste.es el.mismo en.verdad \ps pron pron adv \ft éste, en verdad, \ref S03.1491 \ELANBegin 3673.641 \ELANEnd 3674.961 \ELANParticipant OR \tx yonerabe \mb yonera -be \ge espíritu.avisador -HOJA \ps n -cln \ft es hoja de enseñanza, \ref S03.1492 \ELANBegin 3675.250 \ELANEnd 3677.560 \ELANParticipant OR \tx be nɨɨ ua naʼi fiokɨbe \mb be nɨɨ ua naʼi fiokɨ -be \ge éste.es el.mismo en.verdad genuino insignia -HOJA \ps pron pron adv adj n -cln \ft ésta en verdad es la genuina hoja del carisma. \ref S03.1493 \ELANBegin 3678.320 \ELANEnd 3680.460 \ELANParticipant OR \tx bibemo jaabe kakaitɨkue \mb bi -be -mo jaabe kaka -itɨ -kue \ge este -HOJA -LOC en.un.momento escuchar -FUT -1S \ps adj -cln -caso adv v -mod -pers \ft Con esta hoja más tarde voy a escuchar. \ref S03.1494 \ELANBegin 3680.730 \ELANEnd 3682.120 \ELANParticipant OR \tx buu uuriya \mb buu uuri -a \ge ¿quién? hablar -NF \ps pron v -voz \ft ¿Quién habla? \ref S03.1495 \ELANBegin 3682.260 \ELANEnd 3682.870 \ELANParticipant OR \tx kue \mb kue \ge 1S \ps pron \ft Yo. \ref S03.1496 \ELANBegin 3683.016 \ELANEnd 3684.906 \ELANParticipant OR \tx jaa mei Mooma Buinaima \mb jaa mei moo -ma buinai -ma \ge ya entonces padre -MASC ser.acuático -MASC \ps adv conj n -gen n -gen \ft Lo que el Padre Creador \ref S03.1497 \ELANBegin 3685.040 \ELANEnd 3686.110 \ELANParticipant OR \tx jaa mei fɨnoka \mb jaa mei fɨno -ga \ge ya entonces hacer,arreglar -PAS \ps adv conj v -voz \ft antes hizo, \ref S03.1498 \ELANBegin 3686.130 \ELANEnd 3688.370 \ELANParticipant OR \tx rakɨno jiyakɨ jenoitɨkue \mb rakɨno jiyakɨ jeno -itɨ -kue \ge historia raíz.principio buscar -FUT -1S \ps n n v -mod -pers \ft el principio de esa Palabra voy a buscar. \nt rakɨno: "título". \ref S03.1499 \ELANBegin 3689.060 \ELANEnd 3691.360 \ELANParticipant OR \tx dama kueɨena jenoñedɨkue \mb dama kueɨe -na jeno -ñe -dɨ -kue \ge solo pos1S -ANC buscar -NEG -ASERT -1S \ps adv pron -caso v -sv -mod -pers \ft No estoy buscando para mi solo \ref S03.1500 \ELANBegin 3693.080 \ELANEnd 3695.210 \ELANParticipant OR \tx nabai dɨga \mb nabai dɨga \ge compañero con \ps n postp \ft sino con el compañero. \ref S03.1501 \ELANBegin 3695.370 \ELANEnd 3697.340 \ELANParticipant OR \tx mei fui ruifiruiadɨ \mb mei fui ruifirui -iadɨ \ge entonces después rechazar -COND \ps conj adv v -clitic \ft Si más adelante él se fastidia, \ref S03.1502 \ELANBegin 3697.380 \ELANEnd 3698.480 \ELANParticipant OR \tx kueita mei ñeiri \mb kue -ita mei ñe -iri \ge 1S -CONTFACT entonces hacer -EXORT \ps pron -clitic conj v -sv.post \ft ¿acaso fui yo? \ref S03.1503 \ELANBegin 3698.750 \ELANEnd 3700.660 \ELANParticipant OR \tx akɨ uai ruifiruiya \mb akɨ uai ruifirui -a \ge escuchado palabra rechazar -NF \ps pron n v -voz \ft Es esa palabra la que fastidia, \nt envidia. \ref S03.1504 \ELANBegin 3700.830 \ELANEnd 3702.880 \ELANParticipant OR \tx kue mei komedɨkue onoñedɨkue \mb kue mei kome -dɨ -kue ono -ñe -dɨ -kue \ge 1S entonces persona.humana -ASERT -1S conocer -NEG -ASERT -1S \ps pron conj n -mod -pers v -sv -mod -pers \ft yo soy gente, yo no sé. \ref S03.1505 \ELANBegin 3703.109 \ELANEnd 3705.849 \ELANParticipant OR \tx akɨ dugano akɨ \mb akɨ du -ga -no akɨ \ge escuchado mambear -PAS -LUGAR escuchado \ps pron v -voz -pron pron \ft Esto es lo que se llama mambear, \ref S03.1506 \ELANBegin 3706.320 \ELANEnd 3708.370 \ELANParticipant OR \tx jibie duano \mb jibie du -ano \ge coca mambear -CONCL \ps n v -sv.post \ft mambear coca. \ref S03.1507 \ELANBegin 3708.693 \ELANEnd 3710.443 \ELANParticipant OR \tx akɨ nɨɨ \mb akɨ nɨɨ \ge escuchado el.mismo \ps pron pron \ft Esto \ref S03.1508 \ELANBegin 3710.960 \ELANEnd 3711.870 \ELANParticipant OR \tx ua \mb ua \ge en.verdad \ps adv \ft no se \ref S03.1509 \ELANBegin 3712.187 \ELANEnd 3713.557 \ELANParticipant OR \tx naʼuai duano \mb naʼuai du -ano \ge palabra.completa mambear -CONCL \ps n v -sv.post \ft saca de mala gana. \ref S03.1510 \ELANBegin 3713.844 \ELANEnd 3716.684 \ELANParticipant OR \tx akɨ nɨɨ izi duano \mb akɨ nɨɨ izi du -ano \ge escuchado el.mismo diente mambear -CONCL \ps pron pron n v -sv.post \ft no es para polémica. \ref S03.1511 \ELANBegin 3716.850 \ELANEnd 3719.760 \ELANParticipant OR \tx akɨ nɨɨ ua fɨjaikɨ duano \mb akɨ nɨɨ ua fɨjaikɨ du -ano \ge escuchado el.mismo en.verdad insignia mambear -CONCL \ps pron pron adv n v -sv.post \ft Esto es mambear con insignia. \nt Como zomade, "un discurso". \ref S03.1512 \ELANBegin 3720.160 \ELANEnd 3722.940 \ELANParticipant OR \tx iidɨ rafue jagɨyɨ jiyakɨ \mb iidɨ rafue jagɨyɨ jiyakɨ \ge ese Palabra aliento raíz.principio \ps pron n n n \ft Es el principio del aliento de la Palabra. \ref S03.1513 \ELANBegin 3723.375 \ELANEnd 3725.915 \ELANParticipant OR \tx jaa yezika jaa aiyɨ \mb jaa yezika jaa aiyɨ \ge ya en.ese.momento ya ahora \ps adv postp adv adv \ft En esos momentos, \ref S03.1514 \ELANBegin 3726.320 \ELANEnd 3727.430 \ELANParticipant OR \tx jiyakɨmona \mb jiyakɨ -mona \ge raíz.principio -PROC \ps n -caso \ft desde la raíz, \ref S03.1515 \ELANBegin 3727.720 \ELANEnd 3729.600 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ eeiño fuuraiño \mb nɨɨ eeiño fuura -i -ño \ge el.mismo madre soplo -GEN -FEM \ps pron n n -sv -gen \ft la Madre del soplo, \ref S03.1516 \ELANBegin 3730.026 \ELANEnd 3732.226 \ELANParticipant OR \tx eeiño nɨɨ ua \mb eeiño nɨɨ ua \ge madre el.mismo en.verdad \ps n pron adv \ft Si la Madre en verdad \ref S03.1517 \ELANBegin 3737.626 \ELANEnd 3739.933 \ELANParticipant OR \tx iñedeniadɨ \mb i -ñe -dɨ -e -iadɨ \ge existir -NEG -ASERT -3S -COND \ps v -sv -mod -pers -clitic \ft no existiera \ref S03.1518 \ELANBegin 3740.123 \ELANEnd 3741.111 \ELANParticipant OR \tx kaañedɨkue \mb kaa -ñe -dɨ -kue \ge vivir -NEG -ASERT -1S \ps v -sv -mod -pers \ft no tendría vida \ref S03.1519 \ELANBegin 3741.111 \ELANEnd 3743.611 \ELANParticipant OR \tx akɨ fɨmairi daɨde \mb akɨ fɨmai -iri daɨ -dɨ -e \ge escuchado dietar -EXORT decir -ASERT -3S \ps pron v -sv.post v -mod -pers \ft Esto hay que dietarlo, \ref S03.1520 \ELANBegin 3743.686 \ELANEnd 3745.272 \ELANParticipant OR \tx daruina kɨotaiza \mb daa -rui -na kɨota -iza \ge uno -DIA -MAN hacer.probar -EXORT \ps adv -cln -caso v -sv.post \ft no hay que mostrarle en un sólo día, \nt Sino que hay que seguir todos los días. \ref S03.1521 \ELANBegin 3745.285 \ELANEnd 3747.456 \ELANParticipant OR \tx akɨ iidɨ eeiño \mb akɨ iidɨ eeiño \ge escuchado ese madre \ps pron pron n \ft a esa Madre \ref S03.1522 \ELANBegin 3747.469 \ELANEnd 3748.717 \ELANParticipant OR \tx kɨotanide \mb kɨota -ni -dɨ -e \ge hacer.probar -NPOS -ASERT -3S \ps v -sv -mod -pers \ft no se le puede demostrar, \nt No se le puede demostrar nada que uno no pueda seguir, porque si le falta lo devora. \ref S03.1523 \ELANBegin 3750.056 \ELANEnd 3752.669 \ELANParticipant OR \tx akɨ iidɨ eeiño \mb akɨ iidɨ eeiño \ge escuchado ese madre \ps pron pron n \ft a esa Madre \ref S03.1524 \ELANBegin 3752.877 \ELANEnd 3754.879 \ELANParticipant OR \tx fue ekaɨ ogaza \mb fue ekaɨ o -ga -za \ge boca comida sacar -PAS -ARGUM \ps n n v -voz -clitic \ft hay que buscarle alimentos. \ref S03.1525 \ELANBegin 3755.386 \ELANEnd 3757.232 \ELANParticipant OR \tx daa daruina iñede \mb daa daa -rui -na i -ñe -dɨ -e \ge solamente uno -DIA -ANC existir -NEG -ASERT -3S \ps adv adv -cln -caso v -sv -mod -pers \ft No es un solo día, \ref S03.1526 \ELANBegin 3757.297 \ELANEnd 3758.844 \ELANParticipant OR \tx daa fɨmona iñede \mb daa fɨmona i -ñe -dɨ -e \ge solamente año existir -NEG -ASERT -3S \ps adv n v -sv -mod -pers \ft no es un solo año \ref S03.1527 \ELANBegin 3758.844 \ELANEnd 3760.235 \ELANParticipant OR \tx mona fia afena \mb mona fia afe -na \ge día solamente ése -ANC \ps n adv pron -caso \ft los días son solo eso, \ref S03.1528 \ELANBegin 3760.612 \ELANEnd 3761.756 \ELANParticipant OR \tx fuiñede \mb fui -ñe -dɨ -e \ge terminar -NEG -ASERT -3S \ps v -sv -mod -pers \ft no termina. \ref S03.1529 \ELANBegin 3761.782 \ELANEnd 3763.199 \ELANParticipant OR \tx rafue jiyakɨ \mb rafue jiyakɨ \ge Palabra raíz.principio \ps n n \ft El principio de la Palabra, \ref S03.1530 \ELANBegin 3763.537 \ELANEnd 3765.227 \ELANParticipant OR \tx rafue ɨkoɨ \mb rafue ɨkoɨ \ge Palabra punta_extremidad \ps n postp \ft el final de la Palabra, \ref S03.1531 \ELANBegin 3765.370 \ELANEnd 3766.631 \ELANParticipant OR \tx onoñega \mb ono -ñe -ga \ge conocer -NEG -PAS \ps v -sv -voz \ft no se conoce, \ref S03.1532 \ELANBegin 3766.787 \ELANEnd 3770.011 \ELANParticipant OR \tx bigueroɨna kaɨ onodɨkaɨ \mb bi -gueroɨ -na kaɨ ono -dɨ -kaɨ \ge este -PEDACITO -ANC 1Pl conocer -ASERT -1Pl \ps adj -cln -caso pron v -mod -pers \ft sólo este pedacito [la vida] conocemos. \ref S03.1533 \ELANBegin 3770.674 \ELANEnd 3771.883 \ELANParticipant OR \tx meita \mb meita \ge entonces.pero \ps conj \ft Entonces, \ref S03.1534 \ELANBegin 3771.883 \ELANEnd 3773.677 \ELANParticipant OR \tx jeraɨninamo duuide \mb jeraɨ -ni -a -mo duui -dɨ -e \ge mezquinar -NPOS -NF -LOC completar -ASERT -3S \ps v -sv -voz -caso v -mod -pers \ft no hay que ser tacaños, \ref S03.1535 \ELANBegin 3773.729 \ELANEnd 3775.341 \ELANParticipant OR \tx jierenamo duuide \mb jie -re -a -mo duui -dɨ -e \ge laborioso -POS -NF -LOC completar -ASERT -3S \ps r.adj -sv -voz -caso v -mod -pers \ft hay que ser laboriosos. \ref S03.1536 \ELANBegin 3775.549 \ELANEnd 3776.888 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ meerede \mb nɨɨ mee -re -dɨ -e \ge el.mismo pesado -POS -ASERT -3S \ps pron r.adj -sv -mod -pers \ft Esto es pesado, \ref S03.1537 \ELANBegin 3776.940 \ELANEnd 3777.980 \ELANParticipant OR \tx nooiri \mb nooi -iri \ge bañarse -EXORT \ps v -sv.post \ft hay que bañarse, \ref S03.1538 \ELANBegin 3778.513 \ELANEnd 3781.113 \ELANParticipant OR \tx nooiñerakona jaaiza \mb nooiñerako -na jaa -iza \ge flojo(no.se.baña) -ANC ya -EXORT \ps n -caso adv -sv.post \ft para no volverse flojo. \nt Le duele todo lo que hablan los humanos, se resiente fácilmente. \ref S03.1539 \ELANBegin 3781.360 \ELANEnd 3782.634 \ELANParticipant OR \tx yezika \mb yezika \ge en.ese.momento \ps postp \ft En ese momento, \ref S03.1540 \ELANBegin 3783.609 \ELANEnd 3784.727 \ELANParticipant OR \tx uzire \mb uzi -re \ge caliente -POS \ps r.adj -sv \ft caliente \ref S03.1541 \ELANBegin 3786.313 \ELANEnd 3788.380 \ELANParticipant OR \tx juiñoibi jirori \mb juiñoi -bi jiro -iri \ge manicuera -LIQUIDO beber -EXORT \ps n -cln v -sv.post \ft hay que tomar la manicuera, \ref S03.1542 \ELANBegin 3788.809 \ELANEnd 3791.214 \ELANParticipant OR \tx yezika muyekɨ meiza \mb yezika muye -kɨ me -iza \ge en.ese.momento espuma -GRUPO lamer -EXORT \ps postp n -cln v -sv.post \ft no hay que lamer la espuma [de manicuera] \ref S03.1543 \ELANBegin 3791.266 \ELANEnd 3792.657 \ELANParticipant OR \tx uai kaɨmanini \mb uai kaɨma -ni -ni \ge palabra sabroso -NPOS -NPOS \ps n r.adj -sv -sv \ft porque la palabra se vuelve insípida, \ref S03.1544 \ELANBegin 3792.670 \ELANEnd 3794.685 \ELANParticipant OR \tx jaae fia daɨna rafue \mb jaae fia daɨ -a rafue \ge antes solamente decir -NF Palabra \ps adv adv v -voz n \ft sólo así se dice en la Palabra. \ref S03.1545 \ELANBegin 3794.854 \ELANEnd 3796.908 \ELANParticipant OR \tx iidɨ nɨɨ fɨmaikano \mb iidɨ nɨɨ fɨmai -ga -no \ge ese el.mismo dietar -PAS -LUGAR \ps pron pron v -voz -pron \ft Esto es lo que se dieta, \ref S03.1546 \ELANBegin 3797.181 \ELANEnd 3798.767 \ELANParticipant OR \tx jaa faɨfikuirona \mb jaa faɨfikuiro -na \ge ya mano.vacía -MAN \ps adv n -caso \ft para no quedar con las manos vacías, \ref S03.1547 \ELANBegin 3798.845 \ELANEnd 3799.976 \ELANParticipant OR \tx yuukuano \mb yuuko -ano \ge quedar.atontado -CONCL \ps v -sv.post \ft no enfermarse, \ref S03.1548 \ELANBegin 3800.145 \ELANEnd 3801.497 \ELANParticipant OR \tx kaɨmanideza \mb kaɨma -ni -dɨ -e -za \ge sabroso -NPOS -ASERT -3S -ARGUM \ps r.adj -sv -mod -pers -clitic \ft porque no es sabroso. \ref S03.1549 \ELANBegin 3803.018 \ELANEnd 3804.747 \ELANParticipant OR \tx akɨ jaae \mb akɨ jaae \ge escuchado antes \ps pron adv \ft Esto, lo que uno \ref S03.1550 \ELANBegin 3804.773 \ELANEnd 3805.735 \ELANParticipant OR \tx fɨmaibina \mb fɨmaibi -a \ge dietarse -NF \ps v -voz \ft antes dietó \ref S03.1551 \ELANBegin 3805.826 \ELANEnd 3807.750 \ELANParticipant OR \tx jata kɨnenamo \mb jata kɨne -na -mo \ge hacha canangucho -ARBOL -LOC \ps n n -cln -caso \ft se parece a un hacha \ref S03.1552 \ELANBegin 3807.867 \ELANEnd 3809.453 \ELANParticipant OR \tx kotaja uai izoide \mb kota -a uai izoi -dɨ -e \ge cortar -NF palabra parecerse -ASERT -3S \ps v -voz n v -mod -pers \ft cuando se incrusta en una palma de canangucho: \ref S03.1553 \ELANBegin 3809.518 \ELANEnd 3810.662 \ELANParticipant OR \tx uai baite \mb uai bai -dɨ -e \ge palabra encontrar -ASERT -3S \ps n v -mod -pers \ft la palabra alcanza lejos, \ref S03.1554 \ELANBegin 3811.026 \ELANEnd 3812.157 \ELANParticipant OR \tx kɨoideza \mb kɨoi -dɨ -e -za \ge verse -ASERT -3S -ARGUM \ps v -mod -pers -clitic \ft se ve, \ref S03.1555 \ELANBegin 3812.261 \ELANEnd 3813.782 \ELANParticipant OR \tx jakɨredeza \mb jakɨ -re -dɨ -e -za \ge miedoso -POS -ASERT -3S -ARGUM \ps r.adj -sv -mod -pers -clitic \ft es miedosa. \ref S03.1556 \ELANBegin 3814.575 \ELANEnd 3816.395 \ELANParticipant OR \tx akɨ nɨbaɨde \mb akɨ nɨbaɨ -dɨ -e \ge escuchado perecer -ASERT -3S \ps pron v -mod -pers \ft Esto sí hace daño, \ref S03.1557 \ELANBegin 3816.564 \ELANEnd 3818.579 \ELANParticipant OR \tx kaɨ nɨbaɨñedɨkaɨ \mb kaɨ nɨbaɨ -ñe -dɨ -kaɨ \ge 1Pl perecer -NEG -ASERT -1Pl \ps pron v -sv -mod -pers \ft nosotros no hacemos daño, \ref S03.1558 \ELANBegin 3818.631 \ELANEnd 3820.100 \ELANParticipant OR \tx uijiniza \mb uiji -ni -iza \ge atraparse -NPOS -EXORT \ps v -sv -sv.post \ft cuidado se incrusta. \ref S03.1559 \ELANBegin 3820.152 \ELANEnd 3822.076 \ELANParticipant OR \tx akɨ kaɨ rɨado \mb akɨ kaɨ rɨado \ge escuchado 1Pl poder \ps pron pron n \ft Este es nuestro poder, \ref S03.1560 \ELANBegin 3822.323 \ELANEnd 3823.935 \ELANParticipant OR \tx akɨ chuura \mb akɨ chuura \ge escuchado brujeria \ps pron n \ft esto es brujería, \ref S03.1561 \ELANBegin 3823.948 \ELANEnd 3825.326 \ELANParticipant OR \tx akɨ nɨɨ raɨko \mb akɨ nɨɨ raɨko \ge escuchado el.mismo epidemia \ps pron pron n \ft esto es epidemia, \ref S03.1562 \ELANBegin 3825.352 \ELANEnd 3827.081 \ELANParticipant OR \tx akɨ nɨɨ duiko \mb akɨ nɨɨ duiko \ge escuchado el.mismo enfermedad \ps pron pron n \ft esto es enfermedad. \ref S03.1563 \ELANBegin 3827.224 \ELANEnd 3828.524 \ELANParticipant OR \tx buu nɨbaɨñede \mb buu nɨbaɨ -ñe -dɨ -e \ge ¿quién? perecer -NEG -ASERT -3S \ps pron v -sv -mod -pers \ft Nadie hace daño, \ref S03.1564 \ELANBegin 3828.550 \ELANEnd 3830.240 \ELANParticipant OR \tx akɨ rairuirede \mb akɨ rairui -re -dɨ -e \ge escuchado prohibir -POS -ASERT -3S \ps pron v -sv -mod -pers \ft esto es lo prohibido. \ref S03.1565 \ELANBegin 3830.435 \ELANEnd 3832.125 \ELANParticipant OR \tx afemo fɨmairiadɨ \mb afe -mo fɨmairi -iadɨ \ge ése -LOC dietar -COND \ps pron -caso v -clitic \ft Si uno se dieta en eso, \ref S03.1566 \ELANBegin 3832.255 \ELANEnd 3833.607 \ELANParticipant OR \tx nɨbaɨñede \mb nɨbaɨ -ñe -dɨ -e \ge perecer -NEG -ASERT -3S \ps v -sv -mod -pers \ft no hace daño, \ref S03.1567 \ELANBegin 3833.672 \ELANEnd 3834.738 \ELANParticipant OR \tx jakɨnide \mb jakɨ -ni -dɨ -e \ge miedoso -NPOS -ASERT -3S \ps r.adj -sv -mod -pers \ft no es miedoso. \ref S03.1568 \ELANBegin 3836.649 \ELANEnd 3839.145 \ELANParticipant OR \tx jaae mei iidɨ rakɨno \mb jaae mei iidɨ rakɨno \ge antes entonces ese historia \ps adv conj pron n \ft Pues desde antes la Palabra. \ref S03.1569 \ELANBegin 3839.327 \ELANEnd 3841.511 \ELANParticipant OR \tx kue uai jayedeza \mb kue uai jaye -dɨ -e -za \ge 1S palabra emitir.olor -ASERT -3S -ARGUM \ps pron n v -mod -pers -clitic \ft Mi palabra huele, \nt La palabra llega lejos, llega el mensaje. \ref S03.1570 \ELANBegin 3841.589 \ELANEnd 3844.306 \ELANParticipant OR \tx kue uai kaɨmarede \mb kue uai kaɨma -re -dɨ -e \ge 1S palabra sabroso -POS -ASERT -3S \ps pron n r.adj -sv -mod -pers \ft mi palabra es sabrosa, \ref S03.1571 \ELANBegin 3845.216 \ELANEnd 3847.998 \ELANParticipant OR \tx akɨ nɨɨ ua kaɨmarede \mb akɨ nɨɨ ua kaɨma -re -dɨ -e \ge escuchado el.mismo en.verdad sabroso -POS -ASERT -3S \ps pron pron adv r.adj -sv -mod -pers \ft esto es lo verdaderamente sabroso, \ref S03.1572 \ELANBegin 3848.050 \ELANEnd 3849.662 \ELANParticipant OR \tx akɨ nɨɨ ɨɨkano \mb akɨ nɨɨ ɨɨ -ga -no \ge escuchado el.mismo mezclar -PAS -LUGAR \ps pron pron v -voz -pron \ft esto es lo sazonado, \ref S03.1573 \ELANBegin 3849.727 \ELANEnd 3851.495 \ELANParticipant OR \tx akɨ nɨɨ junakano \mb akɨ nɨɨ juna -ga -no \ge escuchado el.mismo abonar -PAS -LUGAR \ps pron pron v -voz -pron \ft esto es lo abonado. \ref S03.1574 \ELANBegin 3851.560 \ELANEnd 3853.874 \ELANParticipant OR \tx meita ebire doguede \mb meita ebi -re dogue -dɨ -e \ge entonces.pero bonito -POS brotar -ASERT -3S \ps conj r.adj -sv v -mod -pers \ft Entonces brota bonito, \ref S03.1575 \ELANBegin 3854.121 \ELANEnd 3855.798 \ELANParticipant OR \tx ebire kɨoide \mb ebi -re kɨoi -dɨ -e \ge bonito -POS verse -ASERT -3S \ps r.adj -sv v -mod -pers \ft se ve bonito, \ref S03.1576 \ELANBegin 3856.071 \ELANEnd 3857.852 \ELANParticipant OR \tx ebire mei ua \mb ebi -re mei ua \ge bonito -POS entonces en.verdad \ps r.adj -sv conj adv \ft pues para crecer \ref S03.1577 \ELANBegin 3857.995 \ELANEnd 3859.152 \ELANParticipant OR \tx zairiye \mb zairi -ye \ge crecer -FUT \ps v -mod \ft bonito, \ref S03.1578 \ELANBegin 3859.425 \ELANEnd 3862.051 \ELANParticipant OR \tx daaje mona izoide mona \mb daaje mona izoi -dɨ -e mona \ge mismo día parecerse -ASERT -3S día \ps adj n v -mod -pers n \ft todos los días \nt Uno no se da cuenta del tiempo que pasa, parece lo mismo. Para todos amanece, el que trabaja ve, come. Estamos en el mismo mundo, en el mismo día. Todos los días amanece, ¿será que para otro no amanece ? \ref S03.1579 \ELANBegin 3862.132 \ELANEnd 3863.445 \ELANParticipant OR \tx kɨono \mb kɨo -no \ge ver -IMPER \ps v -mod \ft se ven iguales. \ref S03.1580 \ELANBegin 3863.897 \ELANEnd 3865.093 \ELANParticipant OR \tx fɨmaibiñenia \mb fɨmaibi -ñe -iadɨ \ge dietarse -NEG -COND \ps v -sv -clitic \ft Si uno no está dietado \ref S03.1581 \ELANBegin 3865.106 \ELANEnd 3866.315 \ELANParticipant OR \tx ruiredeza \mb rui -re -dɨ -e -iza \ge hacer.trampa -POS -ASERT -3S -EXORT \ps v -sv -mod -pers -sv.post \ft es una trampa. \ref S03.1582 \ELANBegin 3866.341 \ELANEnd 3868.018 \ELANParticipant OR \tx jaa akɨ dɨnori \mb jaa akɨ dɨnori \ge ya escuchado de.ahi \ps adv pron conj \ft Ya ahí en ese punto, \ref S03.1583 \ELANBegin 3868.954 \ELANEnd 3870.293 \ELANParticipant OR \tx rafue \mb rafue \ge Palabra \ps n \ft la Palabra \ref S03.1584 \ELANBegin 3870.423 \ELANEnd 3872.009 \ELANParticipant OR \tx zokadena mameide \mb zoka -dɨ -e -na mamei -dɨ -e \ge germinar -ASERT -3S -ANC simbolizar -ASERT -3S \ps v -mod -pers -caso v -mod -pers \ft se simboliza que ya germinó, \ref S03.1585 \ELANBegin 3872.048 \ELANEnd 3873.959 \ELANParticipant OR \tx zeridena mameideza \mb zeri -dɨ -e -na mamei -dɨ -e -za \ge florecer -ASERT -3S -ANC simbolizar -ASERT -3S -ARGUM \ps v -mod -pers -caso v -mod -pers -clitic \ft se simboliza que ya abrió. \ref S03.1586 \ELANBegin 3874.115 \ELANEnd 3876.221 \ELANParticipant OR \tx akɨ jaa aiyɨ \mb akɨ jaa aiyɨ \ge escuchado ya ahora \ps pron adv adv \ft Ya eso que estaba \ref S03.1587 \ELANBegin 3876.338 \ELANEnd 3878.639 \ELANParticipant OR \tx obekona gaaɨdɨno \mb obeko -na gaaɨ -dɨno \ge Fabaceae -ANC cerrarse -lugar \ps n -caso v -pron \ft como virginidad se abrió, \nt Cuando una mujer va a dar a luz se le va aflojando toda la cadera para dar paso a la criatura. \ref S03.1588 \ELANBegin 3878.743 \ELANEnd 3881.629 \ELANParticipant OR \tx aiyɨ yaina uu fia daɨnano \mb aiyɨ yaina uu fia daɨ -ano \ge ahora amigo uu solamente decir -CONCL \ps adv n interj adv v -sv.post \ft allí es solamente felicitar al amigo. \ref S03.1589 \ELANBegin 3881.772 \ELANEnd 3884.346 \ELANParticipant OR \tx jaae daɨna rafue \mb jaae daɨ -a rafue \ge antes decir -NF Palabra \ps adv v -voz n \ft Es el principio \ref S03.1590 \ELANBegin 3884.567 \ELANEnd 3885.661 \ELANParticipant OR \tx jiyakɨ \mb jiyakɨ \ge raíz.principio \ps n \ft de la Palabra, \ref S03.1591 \ELANBegin 3886.257 \ELANEnd 3887.583 \ELANParticipant OR \tx mameina \mb mamei -a \ge simbolizar -NF \ps v -voz \ft ese significado [lo revivimos] \ref S03.1592 \ELANBegin 3887.908 \ELANEnd 3888.844 \ELANParticipant OR \tx binikoni \mb bini -koni \ge este.suelo -ESPACIO \ps n -caso \ft en ese Suelo. \ref S03.1593 \ELANBegin 3890.287 \ELANEnd 3892.302 \ELANParticipant OR \tx akɨ nɨɨ eroigano \mb akɨ nɨɨ eroi -ga -no \ge escuchado el.mismo mirar -PAS -LUGAR \ps pron pron v -voz -pron \ft Esto es lo que se mira, \ref S03.1594 \ELANBegin 3893.563 \ELANEnd 3895.266 \ELANParticipant OR \tx akɨ eroizainano \mb akɨ eroi -ai -a -no \ge escuchado mirar -ALEJ -NF -LUGAR \ps pron v -sv -voz -pron \ft esto es lo que se va mirando: \ref S03.1595 \ELANBegin 3895.539 \ELANEnd 3896.592 \ELANParticipant OR \tx nɨnoka \mb nɨno -ka \ge ¿dónde? -FOCAL \ps pron -caso \ft ¿qué es \ref S03.1596 \ELANBegin 3896.904 \ELANEnd 3899.192 \ELANParticipant OR \tx kue oñe nɨnomo rafue \mb kue o -ñe nɨno -mo rafue \ge 1S sacar -NEG ¿dónde? -LOC Palabra \ps pron v -sv pron -caso n \ft lo que yo no cogí, cuál parte \ref S03.1597 \ELANBegin 3899.530 \ELANEnd 3901.311 \ELANParticipant OR \tx nɨno kue fɨia \mb nɨno kue fɨe -a \ge ¿dónde? 1S dejar -NF \ps pron pron v -voz \ft de la Palabra yo dejé? \ref S03.1598 \ELANBegin 3901.402 \ELANEnd 3903.014 \ELANParticipant OR \tx komekɨ nɨɨ uibirina \mb komekɨ nɨɨ uibiri -a \ge corazón el.mismo estar.pensando -NF \ps n pron v -voz \ft El pensamiento está recordando, \ref S03.1599 \ELANBegin 3903.638 \ELANEnd 3906.264 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ yikɨ nabedɨ yikɨfue \mb nɨɨ yikɨ nabedɨ yikɨ -fue \ge el.mismo preocupación verdadero.propio preocupación -DISCURSO \ps pron n adj n -cln \ft es preocupación, la verdadera preocupación, \ref S03.1600 \ELANBegin 3907.239 \ELANEnd 3909.475 \ELANParticipant OR \tx nabedɨ nɨɨ jenuano \mb nabedɨ nɨɨ jeno -a -no \ge verdadero.propio el.mismo buscar -NF -LUGAR \ps adj pron v -voz -pron \ft la verdadera búsqueda. \ref S03.1601 \ELANBegin 3910.424 \ELANEnd 3911.867 \ELANParticipant OR \tx ite iiadɨ \mb i -dɨ -e iiadɨ \ge existir -ASERT -3S aunque \ps v -mod -pers conj \ft Aunque existe, \ref S03.1602 \ELANBegin 3912.114 \ELANEnd 3913.713 \ELANParticipant OR \tx kaɨ mei daibiriñedɨkaɨ \mb kaɨ mei daibiri -ñe -dɨ -kaɨ \ge 1Pl entonces estar.goteando -NEG -ASERT -1Pl \ps pron conj v -sv -mod -pers \ft nosotros no curamos nuestros ojos, \ref S03.1603 \ELANBegin 3914.454 \ELANEnd 3915.624 \ELANParticipant OR \tx kaɨ mei fɨnoriñe \mb kaɨ mei fɨnori -ñe \ge 1Pl entonces entrenarse -NEG \ps pron conj v -sv \ft nosotros no nos preparamos. \ref S03.1604 \ELANBegin 3915.702 \ELANEnd 3917.964 \ELANParticipant OR \tx fɨnoriyaniadɨ fɨnoriya \mb fɨnori -a -iadɨ fɨnori -a \ge entrenarse -NF -COND entrenarse -NF \ps v -voz -clitic v -voz \ft Si es de prepararse se prepara, \ref S03.1605 \ELANBegin 3918.120 \ELANEnd 3919.745 \ELANParticipant OR \tx iiadɨ mei jeeɨnide \mb iiadɨ mei jeeɨ -ni -dɨ -e \ge aunque entonces pleno -NPOS -ASERT -3S \ps conj conj r.adj -sv -mod -pers \ft pero no tenemos aguante. \ref S03.1606 \ELANBegin 3920.122 \ELANEnd 3921.708 \ELANParticipant OR \tx naamaita jeeɨnote \mb naama -ita jeeɨno -dɨ -e \ge dueño -CONTFACT tener.aguante -ASERT -3S \ps n -clitic v -mod -pers \ft Sólo el dueño aguanta, \ref S03.1607 \ELANBegin 3921.929 \ELANEnd 3923.684 \ELANParticipant OR \tx kaɨ mei jeeɨnoñedɨkaɨ \mb kaɨ mei jeeɨno -ñe -dɨ -kaɨ \ge 1Pl entonces tener.aguante -NEG -ASERT -1Pl \ps pron conj v -sv -mod -pers \ft nosotros no aguantamos, \ref S03.1608 \ELANBegin 3923.996 \ELANEnd 3925.816 \ELANParticipant OR \tx kaɨ mei yezika onoñedɨkaɨ \mb kaɨ mei yezika ono -ñe -dɨ -kaɨ \ge 1Pl entonces en.ese.momento conocer -NEG -ASERT -1Pl \ps pron conj postp v -sv -mod -pers \ft entonces por eso no sabemos nada. \ref S03.1609 \ELANBegin 3927.597 \ELANEnd 3930.704 \ELANParticipant OR \tx neemei jibie kaɨ dua duñedɨkaɨ \mb neemei jibie kaɨ du -a du -ñe -dɨ -kaɨ \ge ¿dónde? coca 1Pl mambear -NF mambear -NEG -ASERT -1Pl \ps pron n pron v -voz v -sv -mod -pers \ft ¿Dónde hemos mambeado coca? No mambeamos. \ref S03.1610 \ELANBegin 3931.120 \ELANEnd 3933.525 \ELANParticipant OR \tx fia kaifo bifodo \mb fia kaifo bifo -do \ge solamente arriba aquí -INSTR \ps adv adv n -caso \ft Solamente por acá arriba [sin base] \ref S03.1611 \ELANBegin 3934.084 \ELANEnd 3936.047 \ELANParticipant OR \tx duanona jibie dua daɨdɨkaɨ \mb du -ano -na jibie du -a daɨ -dɨ -kaɨ \ge mambear -CONCL -MAN coca mambear -NF decir -ASERT -1Pl \ps v -sv.post -caso n v -voz v -mod -pers \ft decimos que mambeamos coca. \ref S03.1612 \ELANBegin 3936.229 \ELANEnd 3938.790 \ELANParticipant OR \tx akɨ jibie duano jaaedɨ \mb akɨ jibie du -ano jaae -dɨ \ge escuchado coca mambear -CONCL antes -FOCAL \ps pron n v -sv.post adv -sv.post \ft Así era antes mambear coca. \ref S03.1613 \ELANBegin 3939.167 \ELANEnd 3941.780 \ELANParticipant OR \tx akɨ jaae mooma buinaima daɨna \mb akɨ jaae moo -ma buinai -ma daɨ -a \ge escuchado antes padre -MASC ser.acuático -MASC decir -NF \ps pron adv n -gen n -gen v -voz \ft Así antes dijo el Padre Creador, \ref S03.1614 \ELANBegin 3942.313 \ELANEnd 3944.055 \ELANParticipant OR \tx buuka jibie dutɨ \mb buu -ka jibie du -dɨ \ge ¿quién? -FOCAL coca mambear -FOCAL \ps pron -caso n v -sv.post \ft ¿quién es que mambea coca? \ref S03.1615 \ELANBegin 3944.861 \ELANEnd 3946.460 \ELANParticipant OR \tx jaae nano \mb jaae nano \ge antes primero \ps adv adv \ft Antes al comienzo \ref S03.1616 \ELANBegin 3947.539 \ELANEnd 3949.138 \ELANParticipant OR \tx jibie dutɨno \mb jibie du -dɨ -no \ge coca mambear -ASERT -LUGAR \ps n v -mod -pron \ft los que mambearon coca \ref S03.1617 \ELANBegin 3949.424 \ELANEnd 3950.997 \ELANParticipant OR \tx fia ua badaɨi \mb fia ua badaɨi \ge solamente en.verdad de.esa.manera \ps adv adv adv \ft así no más, \ref S03.1618 \ELANBegin 3951.868 \ELANEnd 3953.701 \ELANParticipant OR \tx imakɨ uidakɨna \mb imakɨ uidakɨ -na \ge 3PL rastro -ANC \ps pron n -caso \ft de ellos, el rastro \ref S03.1619 \ELANBegin 3953.701 \ELANEnd 3955.247 \ELANParticipant OR \tx kɨoñena \mb kɨo -ñe -a \ge ver -NEG -NF \ps v -sv -voz \ft no se ve. \ref S03.1620 \ELANBegin 3955.247 \ELANEnd 3957.554 \ELANParticipant OR \tx imakɨ fia mamekɨ \mb imakɨ fia mamekɨ \ge 3PL solamente nombre \ps pron adv n \ft Ellos son puro nombre, \ref S03.1621 \ELANBegin 3957.601 \ELANEnd 3959.343 \ELANParticipant OR \tx iidɨ mamekɨ fɨnoiza \mb iidɨ mamekɨ fɨno -iza \ge ese nombre hacer,arreglar -EXORT \ps pron n v -sv.post \ft cuidado saca ese nombre, \ref S03.1622 \ELANBegin 3959.603 \ELANEnd 3960.526 \ELANParticipant OR \tx mamena \mb mame -a \ge nombrar.pensar -NF \ps v -voz \ft [nane] \nt nane (otra vez) : significa algo desacreditado, pero se le da valor otra vez. \ref S03.1623 \ELANBegin 3960.578 \ELANEnd 3962.450 \ELANParticipant OR \tx yetara uaimo daɨde \mb yetara uai -mo daɨ -dɨ -e \ge consejo palabra -LOC decir -ASERT -3S \ps n n -caso v -mod -pers \ft se dice en la palabra de consejo \ref S03.1624 \ELANBegin 3963.217 \ELANEnd 3965.310 \ELANParticipant OR \tx jirari jaae iidɨ \mb jira -ri jaae iidɨ \ge por.eso -CIRC antes ese \ps postp -caso adv pron \ft Por esa razón, eso \ref S03.1625 \ELANBegin 3965.609 \ELANEnd 3967.078 \ELANParticipant OR \tx ɨɨnokana atɨka \mb ɨɨno -kana atɨ -ga \ge creer -DUR traer -PAS \ps v -sv.post v -voz \ft se ha venido aceptando, \ref S03.1626 \ELANBegin 3967.442 \ELANEnd 3968.677 \ELANParticipant OR \tx ɨɨnori \mb ɨɨno -iri \ge creer -EXORT \ps v -sv.post \ft hay que aceptarlo, \ref S03.1627 \ELANBegin 3968.755 \ELANEnd 3970.029 \ELANParticipant OR \tx ɨɨnoñenia buu \mb ɨɨno -ñe -iadɨ buu \ge creer -NEG -COND ¿quién? \ps v -sv -clitic pron \ft si no hacemos caso, \ref S03.1628 \ELANBegin 3970.107 \ELANEnd 3971.602 \ELANParticipant OR \tx buumo izirede \mb buu -mo izi -re -dɨ -e \ge ¿quién? -LOC doloroso -POS -ASERT -3S \ps pron -caso r.adj -sv -mod -pers \ft ¿a quién le duele? \ref S03.1629 \ELANBegin 3971.654 \ELANEnd 3973.331 \ELANParticipant OR \tx jɨaɨmamo izinide \mb jɨaɨma -mo izi -ni -dɨ -e \ge otra.persona -LOC doloroso -NPOS -ASERT -3S \ps n -caso r.adj -sv -mod -pers \ft A otro no le duele. \ref S03.1630 \ELANBegin 3974.813 \ELANEnd 3977.179 \ELANParticipant OR \tx kaairi daɨde abɨna onoiri \mb kaa -iri daɨ -dɨ -e abɨ -na onoi -iri \ge velar -EXORT decir -ASERT -3S REFLEX -ANC conocerse -EXORT \ps v -sv.post v -mod -pers pron -caso v -sv.post \ft Hay que velar, dice, tiene que conocerse, \ref S03.1631 \ELANBegin 3977.296 \ELANEnd 3979.220 \ELANParticipant OR \tx abɨmo kakareiri \mb abɨ -mo kakare -iri \ge REFLEX -LOC poner.atención -EXORT \ps pron -caso v -sv.post \ft hay que escuchar el cuerpo. \ref S03.1632 \ELANBegin 3979.688 \ELANEnd 3982.808 \ELANParticipant OR \tx akɨ jaae mooma buinaima \mb akɨ jaae moo -ma buinai -ma \ge escuchado antes padre -MASC ser.acuático -MASC \ps pron adv n -gen n -gen \ft Esta es la palabra que el Padre Creador \ref S03.1633 \ELANBegin 3983.471 \ELANEnd 3985.096 \ELANParticipant OR \tx rairuika uai \mb rairui -ga uai \ge prohibir -PAS palabra \ps v -voz n \ft prohibió. \ref S03.1634 \ELANBegin 3985.174 \ELANEnd 3986.656 \ELANParticipant OR \tx jaae jeezenaide \mb jaae jeezenai -dɨ -e \ge antes llenarse.de.basuras -ASERT -3S \ps adv v -mod -pers \ft Antes se llenó de basuras, \ref S03.1635 \ELANBegin 3986.851 \ELANEnd 3988.658 \ELANParticipant OR \tx jaa fia nɨɨnona \mb jaa fia nɨɨno -na \ge ya solamente ahí -ANC \ps adv adv pron -caso \ft ya refiriéndose a eso, \ref S03.1636 \ELANBegin 3988.853 \ELANEnd 3990.400 \ELANParticipant OR \tx mona dunariaɨ \mb mona duna -re -aɨ \ge día mafafa -MANCHAL -PL \ps n n -cln -num \ft aunque ya maldijo \nt mona dunariaɨ: no hay respeto; sin pena habla, todo groserías. \ref S03.1637 \ELANBegin 3991.001 \ELANEnd 3994.004 \ELANParticipant OR \tx jaa faidode iiadɨ \mb jaa faido -dɨ -e iiadɨ \ge ya maldecir -ASERT -3S aunque \ps adv v -mod -pers conj \ft a los que hablan sin respeto y sin sentido, \ref S03.1638 \ELANBegin 3994.105 \ELANEnd 3995.431 \ELANParticipant OR \tx onoñede \mb ono -ñe -dɨ -e \ge conocer -NEG -ASERT -3S \ps v -sv -mod -pers \ft no sabía. \ref S03.1639 \ELANBegin 3996.133 \ELANEnd 3997.966 \ELANParticipant OR \tx kaɨka faidodɨ \mb kaɨ -ka faido -dɨ \ge 1Pl -FOCAL maldecir -FOCAL \ps pron -caso v -sv.post \ft ¿Acaso nosotros maldecimos? \ref S03.1640 \ELANBegin 3998.109 \ELANEnd 3999.474 \ELANParticipant OR \tx kaɨka uuritɨ \mb kaɨ -ka uuri -dɨ \ge 1Pl -FOCAL hablar -FOCAL \ps pron -caso v -sv.post \ft ¿Acaso nosotros hablamos? \ref S03.1641 \ELANBegin 3999.474 \ELANEnd 4000.800 \ELANParticipant OR \tx kueka uuritɨ \mb kue -ka uuri -dɨ \ge 1S -FOCAL hablar -FOCAL \ps pron -caso v -sv.post \ft ¿Acaso soy yo el que habla? \ref S03.1642 \ELANBegin 4000.833 \ELANEnd 4002.263 \ELANParticipant OR \tx kueka mamedɨ \mb kue -ka mame -dɨ \ge 1S -FOCAL nombrar.pensar -FOCAL \ps pron -caso v -sv.post \ft ¿Acaso yo lo pense? \ref S03.1643 \ELANBegin 4002.477 \ELANEnd 4005.207 \ELANParticipant OR \tx jaae mooma buinaima mameka \mb jaae moo -ma buinai -ma mame -ga \ge antes padre -MASC ser.acuático -MASC nombrar.pensar -PAS \ps adv n -gen n -gen v -voz \ft Antes el Padre Creador lo pensó, \ref S03.1644 \ELANBegin 4005.454 \ELANEnd 4007.560 \ELANParticipant OR \tx fia iidɨ uai \mb fia iidɨ uai \ge solamente ese palabra \ps adv pron n \ft sólo esa palabra, \ref S03.1645 \ELANBegin 4008.314 \ELANEnd 4010.524 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ merɨñega fɨmaika \mb nɨɨ merɨ -ñe -ga fɨmai -ka \ge el.mismo robar -NEG -PAS guardar -FOCAL \ps pron v -sv -voz v -caso \ft que no es robada, es dietada. \ref S03.1646 \ELANBegin 4010.927 \ELANEnd 4012.279 \ELANParticipant OR \tx fɨmaiñeniadɨ \mb fɨmai -ñe -iadɨ \ge dietar -NEG -COND \ps v -sv -clitic \ft Si no se dieta \ref S03.1647 \ELANBegin 4012.344 \ELANEnd 4013.514 \ELANParticipant OR \tx nane jakɨre \mb nane jakɨ -re \ge otra.vez miedoso -POS \ps adv r.adj -sv \ft es peligrosa, \ref S03.1648 \ELANBegin 4013.540 \ELANEnd 4014.736 \ELANParticipant OR \tx nɨbaɨde \mb nɨbaɨ -dɨ -e \ge perecer -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft lo destruye. \ref S03.1649 \ELANBegin 4015.162 \ELANEnd 4016.501 \ELANParticipant OR \tx gaɨfiñede \mb gaɨ -fi -ñe -dɨ -e \ge amontonar -REFLEX -NEG -ASERT -3S \ps v -sv -sv -mod -pers \ft No se recarga \ref S03.1650 \ELANBegin 4017.011 \ELANEnd 4018.025 \ELANParticipant OR \tx jɨaɨmamo \mb jɨaɨma -mo \ge otra.persona -LOC \ps n -caso \ft a nadie, \ref S03.1651 \ELANBegin 4018.090 \ELANEnd 4019.221 \ELANParticipant OR \tx nabaiñede \mb nabai -ñe -dɨ -e \ge amistar -NEG -ASERT -3S \ps v -sv -mod -pers \ft no se acompaña con nadie. \ref S03.1652 \ELANBegin 4020.107 \ELANEnd 4022.460 \ELANParticipant OR \tx izoide uaiñede \mb izoi -dɨ -e uai -ñe -dɨ -e \ge parecerse -ASERT -3S palabra -NEG -ASERT -3S \ps v -mod -pers n -sv -mod -pers \ft Es una palabra inviolable, \ref S03.1653 \ELANBegin 4022.614 \ELANEnd 4024.967 \ELANParticipant OR \tx neemei rairuiyɨno \mb neemei rairui -yɨ -no \ge ¿dónde? prohibir -PASF -LUGAR \ps pron v -voz -pron \ft ¿cuál es la prohibición? \ref S03.1654 \ELANBegin 4025.098 \ELANEnd 4027.217 \ELANParticipant OR \tx neemei o ruifiruiyɨno \mb neemei o ruifirui -yɨ -no \ge ¿dónde? 2S rechazar -PASF -LUGAR \ps pron pron v -voz -pron \ft ¿Que es lo que a usted lo molesta? \ref S03.1655 \ELANBegin 4028.373 \ELANEnd 4030.271 \ELANParticipant OR \tx ruifiruiyɨno iñede \mb ruifirui -yɨ -no i -ñe -dɨ -e \ge rechazar -PASF -LUGAR existir -NEG -ASERT -3S \ps v -voz -pron v -sv -mod -pers \ft La molestia no existe. \ref S03.1656 \ELANBegin 4030.440 \ELANEnd 4033.222 \ELANParticipant OR \tx akɨ jaaedɨ nɨɨ \mb akɨ jaaedɨ nɨɨ \ge escuchado anteriormente el.mismo \ps pron adv pron \ft Esto es lo que anteriormente \ref S03.1657 \ELANBegin 4034.275 \ELANEnd 4035.250 \ELANParticipant OR \tx ua \mb ua \ge en.verdad \ps adv \ft en verdad \ref S03.1658 \ELANBegin 4036.238 \ELANEnd 4037.616 \ELANParticipant OR \tx jenoka \mb jeno -ga \ge buscar -PAS \ps v -voz \ft se buscaba, \ref S03.1659 \ELANBegin 4038.310 \ELANEnd 4040.767 \ELANParticipant OR \tx iidɨ taɨngojɨ iidɨ juiñoibi \mb iidɨ taɨngojɨ iidɨ juiñoi -bi \ge ese casabe ese manicuera -LIQUIDO \ps pron n pron n -cln \ft ese casabe, esa manicuera, \ref S03.1660 \ELANBegin 4040.890 \ELANEnd 4042.801 \ELANParticipant OR \tx iidɨ jaɨgabi \mb iidɨ jaɨgabi \ge ese cahuana(liquido) \ps pron n \ft esa cahuana. \ref S03.1661 \ELANBegin 4043.024 \ELANEnd 4046.547 \ELANParticipant OR \tx akɨ jaae mooma buinaima komuiya zairiya \mb akɨ jaae moo -ma buinai -ma komui -a \ge escuchado antes padre -MASC ser.acuático -MASC nacer.crecer.vivir -NF \ps pron adv n -gen n -gen v -voz \mb zairi -a \ge crecer -NF \ps v -voz \ft Con eso el Padre Creador vivió, creció, \ref S03.1662 \ELANBegin 4046.586 \ELANEnd 4047.808 \ELANParticipant OR \tx fɨbiya \mb fɨbi -a \ge acostumbrarse -NF \ps v -voz \ft se capacitó. \ref S03.1663 \ELANBegin 4048.617 \ELANEnd 4050.320 \ELANParticipant OR \tx uai rafue \mb uai rafue \ge palabra Palabra \ps n n \ft La palabra de Ciencia, \ref S03.1664 \ELANBegin 4050.889 \ELANEnd 4052.423 \ELANParticipant OR \tx fɨgo jinoñede \mb fɨgo jino -ñe -dɨ -e \ge alerta fuera -NEG -ASERT -3S \ps adv adv -sv -mod -pers \ft no es tan importante, \ref S03.1665 \ELANBegin 4053.437 \ELANEnd 4055.283 \ELANParticipant OR \tx raana eroiñede \mb raa -na eroi -ñe -dɨ -e \ge cosa -ANC parecerse -NEG -ASERT -3S \ps n -caso v -sv -mod -pers \ft no se ve como gran cosa. \ref S03.1666 \ELANBegin 4056.999 \ELANEnd 4058.468 \ELANParticipant OR \tx raana eroideita \mb raa -na eroi -dɨ -e -ita \ge cosa -ANC parecerse -ASERT -3S -CONTFACT \ps n -caso v -mod -pers -clitic \ft Como no parece gran cosa, \ref S03.1667 \ELANBegin 4058.507 \ELANEnd 4060.366 \ELANParticipant OR \tx jira jaae uaitakana \mb jira jaae uaita -kana \ge por.eso antes despreciar -DUR \ps postp adv v -sv.post \ft antes la despreciaron. \ref S03.1668 \ELANBegin 4060.561 \ELANEnd 4064.110 \ELANParticipant OR \tx uaita abɨna abɨ uaita abɨ ruifiruiyano \mb uaita abɨ -na abɨ uaita abɨ ruifirui -ano \ge despreciar al.lado -PROC REFLEX despreciar REFLEX rechazar -CONCL \ps v postp -caso pron v pron v -sv.post \ft Al despreciarla se despreciaron, se fastidiaron, \ref S03.1669 \ELANBegin 4064.552 \ELANEnd 4067.373 \ELANParticipant OR \tx jaae nɨɨ nanoide namakɨ urukɨ \mb jaae nɨɨ nano -i -dɨ -e namakɨ urukɨ \ge antes el.mismo primero -GEN -ASERT -3S generación gente \ps adv pron adv -sv -mod -pers n n \ft ellos, la primera generación [de seres mitológicos]. \ref S03.1670 \ELANBegin 4068.920 \ELANEnd 4070.519 \ELANParticipant OR \tx buuka nɨbaɨdɨ \mb buu -ka nɨbaɨ -dɨ \ge ¿quién? -FOCAL perecer -FOCAL \ps pron -caso v -sv.post \ft ¿Quién fue el que se destruyó, \ref S03.1671 \ELANBegin 4070.571 \ELANEnd 4071.832 \ELANParticipant OR \tx ikɨka \mb ikɨ -ga \ge regañar -PAS \ps v -voz \ft se regañó? \ref S03.1672 \ELANBegin 4071.832 \ELANEnd 4073.314 \ELANParticipant OR \tx danɨ abɨ ikɨa \mb danɨ abɨ ikɨ -a \ge solo REFLEX regañar -NF \ps adv pron v -voz \ft Sólo a si mismos se regañaron, \ref S03.1673 \ELANBegin 4073.353 \ELANEnd 4075.264 \ELANParticipant OR \tx danɨ abɨ ruifiruiya \mb danɨ abɨ ruifirui -a \ge solo REFLEX rechazar -NF \ps adv pron v -voz \ft sólo a si mismos se fastidiaron, \ref S03.1674 \ELANBegin 4075.485 \ELANEnd 4077.578 \ELANParticipant OR \tx jaa danɨ abɨ nɨkaɨa \mb jaa danɨ abɨ nɨkaɨ -a \ge ya solo REFLEX destruir -NF \ps adv adv pron v -voz \ft sólo a si mismos se destruyeron. \ref S03.1675 \ELANBegin 4077.734 \ELANEnd 4080.269 \ELANParticipant OR \tx akɨ daɨitade erorede rafue \mb akɨ daɨita -dɨ -e erore -dɨ -e rafue \ge escuchado ser.así -ASERT -3S voltear -ASERT -3S Palabra \ps pron adv -mod -pers v -mod -pers n \ft Así es, la Palabra se voltea, \ref S03.1676 \ELANBegin 4080.529 \ELANEnd 4081.660 \ELANParticipant OR \tx abɨna onoiri \mb abɨ -na onoi -iri \ge REFLEX -ANC conocerse -EXORT \ps pron -caso v -sv.post \ft tenga cuidado, \ref S03.1677 \ELANBegin 4081.786 \ELANEnd 4082.735 \ELANParticipant OR \tx fɨɨa \mb fɨɨa \ge lentamente \ps adv \ft despacio. \ref S03.1678 \ELANBegin 4083.441 \ELANEnd 4086.509 \ELANParticipant OR \tx meita jaae rɨadoredeza \mb meita jaae rɨado -re -dɨ -e -za \ge entonces.pero antes poder -POS -ASERT -3S -ARGUM \ps conj adv n -sv -mod -pers -clitic \ft Entonces, porque antes tenía poder, \ref S03.1679 \ELANBegin 4087.094 \ELANEnd 4088.901 \ELANParticipant OR \tx fɨɨa eroiyano \mb fɨɨa eroi -ano \ge lentamente parecerse -CONCL \ps adv v -sv.post \ft se mira despacio, \ref S03.1680 \ELANBegin 4089.162 \ELANEnd 4090.735 \ELANParticipant OR \tx meidokana uiga \mb meido -kana ui -ga \ge reemplazar -DUR llevar -PAS \ps v -sv.post v -voz \ft se va reemplazando. \ref S03.1681 \ELANBegin 4091.111 \ELANEnd 4092.957 \ELANParticipant OR \tx jaae mei akɨ dɨnori meido \mb jaae mei akɨ dɨnori meido \ge antes entonces escuchado de.ahi el.reemplazo \ps adv conj pron conj n \ft Pues antes en este punto el reemplazo, \nt Para que no quede vacío. \ref S03.1682 \ELANBegin 4093.087 \ELANEnd 4095.102 \ELANParticipant OR \tx biruido nɨɨnona ɨbaja \mb biruido nɨɨno -na ɨba -a \ge en.estos.días ahí -ANC pago -NF \ps adv pron -caso n -voz \ft en estos días es el pago. \ref S03.1683 \ELANBegin 4095.479 \ELANEnd 4099.223 \ELANParticipant OR \tx jaae akɨ nɨɨ ua \mb jaae akɨ nɨɨ ua \ge antes escuchado el.mismo en.verdad \ps adv pron pron adv \ft Esto en verdad \ref S03.1684 \ELANBegin 4099.951 \ELANEnd 4101.277 \ELANParticipant OR \tx jɨɨradɨno \mb jɨɨra -dɨno \ge oración -lugar \ps n -pron \ft es oración, \ref S03.1685 \ELANBegin 4101.277 \ELANEnd 4102.564 \ELANParticipant OR \tx akɨ eroigano \mb akɨ eroi -ga -no \ge escuchado mirar -PAS -LUGAR \ps pron v -voz -pron \ft es lo que se mira, \ref S03.1686 \ELANBegin 4102.941 \ELANEnd 4104.228 \ELANParticipant OR \tx onoba eroze \mb onoba ero -ze \ge palma.de.la.mano adentro -parecido.a \ps n adv -clitic \ft es como la palma de la mano, \ref S03.1687 \ELANBegin 4105.073 \ELANEnd 4107.023 \ELANParticipant OR \tx akɨ nɨɨ ua \mb akɨ nɨɨ ua \ge escuchado el.mismo en.verdad \ps pron pron adv \ft esto en verdad \ref S03.1688 \ELANBegin 4108.154 \ELANEnd 4109.402 \ELANParticipant OR \tx iyuirenano \mb iyui -re -a -no \ge arisco -POS -NF -LUGAR \ps r.adj -sv -voz -pron \ft es ser ágil, \ref S03.1689 \ELANBegin 4109.558 \ELANEnd 4111.469 \ELANParticipant OR \tx akɨ nɨɨ ua \mb akɨ nɨɨ ua \ge escuchado el.mismo en.verdad \ps pron pron adv \ft esto en verdad \ref S03.1690 \ELANBegin 4111.495 \ELANEnd 4112.886 \ELANParticipant OR \tx kakareigano \mb kakarei -ga -no \ge prestar.atención -PAS -LUGAR \ps v -voz -pron \ft es lo que se escucha, \ref S03.1691 \ELANBegin 4113.002 \ELANEnd 4114.316 \ELANParticipant OR \tx akɨ nɨɨ ua \mb akɨ nɨɨ ua \ge escuchado el.mismo en.verdad \ps pron pron adv \ft esto en verdad \ref S03.1692 \ELANBegin 4114.328 \ELANEnd 4115.225 \ELANParticipant OR \tx yɨɨnogano \mb yɨɨno -ga -no \ge recibir -PAS -LUGAR \ps v -voz -pron \ft es lo que se recibe. \ref S03.1693 \ELANBegin 4115.823 \ELANEnd 4118.618 \ELANParticipant OR \tx yɨɨnori mei onoiri \mb yɨɨno -iri mei onoi -iri \ge recibir -EXORT entonces conocerse -EXORT \ps v -sv.post conj v -sv.post \ft Hay que recibir y hay que conocer, \ref S03.1694 \ELANBegin 4119.243 \ELANEnd 4121.283 \ELANParticipant OR \tx fui nɨɨ i yetaitɨo \mb fui nɨɨ ie yeta -itɨ -o \ge después el.mismo ANAF corregir -FUT -2S \ps adv pron pron v -mod -pers \ft después, ¿cómo va a aconsejar? \ref S03.1695 \ELANBegin 4122.103 \ELANEnd 4124.014 \ELANParticipant OR \tx akɨ iidɨ uai \mb akɨ iidɨ uai \ge escuchado ese palabra \ps pron pron n \ft Esta palabra \ref S03.1696 \ELANBegin 4124.247 \ELANEnd 4125.665 \ELANParticipant OR \tx ikɨdena eroide \mb ikɨ -dɨ -e -na eroi -dɨ -e \ge regañar -ASERT -3S -ANC parecerse -ASERT -3S \ps v -mod -pers -caso v -mod -pers \ft parece como regaño, \ref S03.1697 \ELANBegin 4125.832 \ELANEnd 4127.250 \ELANParticipant OR \tx ruifiruitena eroide \mb ruifirui -dɨ -e -na eroi -dɨ -e \ge rechazar -ASERT -3S -ANC parecerse -ASERT -3S \ps v -mod -pers -caso v -mod -pers \ft parece como si tuviera fastidio, \ref S03.1698 \ELANBegin 4127.368 \ELANEnd 4128.966 \ELANParticipant OR \tx zanodena eroide \mb zano -dɨ -e -na eroi -dɨ -e \ge llamar.la.atención -ASERT -3S -ANC parecerse -ASERT -3S \ps v -mod -pers -caso v -mod -pers \ft parece como gritando. \ref S03.1699 \ELANBegin 4129.500 \ELANEnd 4131.462 \ELANParticipant OR \tx kaɨ okuiñedɨkaɨ \mb kaɨ okui -ñe -dɨ -kaɨ \ge 1Pl mandar -NEG -ASERT -1Pl \ps pron v -sv -mod -pers \ft Nosotros nunca mandamos, \ref S03.1700 \ELANBegin 4131.609 \ELANEnd 4133.651 \ELANParticipant OR \tx akɨ kaɨ okuide \mb akɨ kaɨ okui -dɨ -e \ge escuchado 1Pl mandar -ASERT -3S \ps pron pron v -mod -pers \ft esta [palabra] es la que nos manda, \ref S03.1701 \ELANBegin 4133.738 \ELANEnd 4135.649 \ELANParticipant OR \tx akɨ kaɨ uidanote \mb akɨ kaɨ uidano -dɨ -e \ge escuchado 1Pl señalar -ASERT -3S \ps pron pron v -mod -pers \ft ésta es la que nos señala. \ref S03.1702 \ELANBegin 4136.051 \ELANEnd 4137.716 \ELANParticipant OR \tx be komuiya raa \mb be komui -a raa \ge éste.es nacer.crecer.vivir -NF cosa \ps pron v -voz n \ft Esta esa la fuente de vida, \ref S03.1703 \ELANBegin 4137.898 \ELANEnd 4139.562 \ELANParticipant OR \tx be daari kaairi \mb be daa -ri kaa -iri \ge éste.es solamente -CIRC vivir -EXORT \ps pron adv -caso v -sv.post \ft con esto tiene que vivir, \ref S03.1704 \ELANBegin 4140.214 \ELANEnd 4142.372 \ELANParticipant OR \tx nia ɨimana o iiri \mb nia ɨima -na o i -iri \ge entonces hombre -MAN 2S existir -EXORT \ps conj n -caso pron v -sv.post \ft tiene que ser un hombre. \ref S03.1705 \ELANBegin 4142.707 \ELANEnd 4144.163 \ELANParticipant OR \tx mei daɨde iiadɨ \mb mei daɨ -dɨ -e iiadɨ \ge entonces decir -ASERT -3S aunque \ps conj v -mod -pers conj \ft Pero aunque así dijo, \ref S03.1706 \ELANBegin 4144.581 \ELANEnd 4145.816 \ELANParticipant OR \tx jefonidɨkaɨ \mb jefo -ni -dɨ -kaɨ \ge oreja -NPOS -ASERT -1Pl \ps n -sv -mod -pers \ft nosotros no tenemos oídos, \ref S03.1707 \ELANBegin 4145.926 \ELANEnd 4147.069 \ELANParticipant OR \tx uinidɨkaɨ \mb ui -ni -dɨ -kaɨ \ge ojo -NPOS -ASERT -1Pl \ps n -sv -mod -pers \ft no tenemos ojos \ref S03.1708 \ELANBegin 4147.089 \ELANEnd 4148.272 \ELANParticipant OR \tx kakañedɨkaɨ \mb kaka -ñe -dɨ -kaɨ \ge escuchar -NEG -ASERT -1Pl \ps v -sv -mod -pers \ft no escuchamos. \ref S03.1709 \ELANBegin 4148.376 \ELANEnd 4150.885 \ELANParticipant OR \tx kakadɨkaɨnia daɨita iñedɨkaɨ \mb kaka -dɨ -kaɨ -iadɨ daɨita i -ñe -dɨ -kaɨ \ge escuchar -ASERT -1Pl -COND ser.así existir -NEG -ASERT -1Pl \ps v -mod -pers -clitic adv v -sv -mod -pers \ft Si hubiéramos escuchado no estaríamos así. \ref S03.1710 \ELANBegin 4151.665 \ELANEnd 4153.316 \ELANParticipant OR \tx akɨ jenokano \mb akɨ jeno -ga -no \ge escuchado buscar -PAS -LUGAR \ps pron v -voz -pron \ft Esto es lo que se busca, \ref S03.1711 \ELANBegin 4153.354 \ELANEnd 4155.149 \ELANParticipant OR \tx akɨ kɨnaikuizɨ \mb akɨ kɨnaikuizɨ \ge escuchado hamaquita \ps pron n \ft ésta es la hamaquita, \ref S03.1712 \ELANBegin 4155.344 \ELANEnd 4157.255 \ELANParticipant OR \tx akɨ nɨɨ fɨnokano \mb akɨ nɨɨ fɨno -ga -no \ge escuchado el.mismo hacer,arreglar -PAS -LUGAR \ps pron pron v -voz -pron \ft esto es lo que se arregla, \ref S03.1713 \ELANBegin 4158.256 \ELANEnd 4160.154 \ELANParticipant OR \tx akɨ nɨɨ uibikano \mb akɨ nɨɨ uibi -ga -no \ge escuchado el.mismo pensar -PAS -LUGAR \ps pron pron v -voz -pron \ft esto es lo que se piensa, \ref S03.1714 \ELANBegin 4160.908 \ELANEnd 4162.493 \ELANParticipant OR \tx jiɨza mamena \mb jiɨza mame -a \ge niño nombrar.pensar -NF \ps n v -voz \ft para beneficio del hijo, \ref S03.1715 \ELANBegin 4164.080 \ELANEnd 4165.145 \ELANParticipant OR \tx rɨngoza \mb rɨngoza \ge mujer.joven \ps n \ft para beneficio \ref S03.1716 \ELANBegin 4166.316 \ELANEnd 4167.537 \ELANParticipant OR \tx mamena \mb mame -a \ge nombrar.pensar -NF \ps v -voz \ft de la mujer. \ref S03.1717 \ELANBegin 4168.188 \ELANEnd 4171.113 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ zabiñede \mb nɨɨ zabi -ñe -dɨ -e \ge el.mismo acabarse -NEG -ASERT -3S \ps pron v -sv -mod -pers \ft Eso no se destruye, \ref S03.1718 \ELANBegin 4171.139 \ELANEnd 4172.621 \ELANParticipant OR \tx iidɨ izife \mb iidɨ izife \ge ese collar.de.dientes \ps pron n \ft ese collar, \ref S03.1719 \ELANBegin 4172.764 \ELANEnd 4174.752 \ELANParticipant OR \tx iidɨ onoɨ iyoɨ \mb iidɨ onoɨ iyoɨ \ge ese mano brazalete \ps pron n n \ft ese brazalete, \ref S03.1720 \ELANBegin 4174.935 \ELANEnd 4176.638 \ELANParticipant OR \tx iidɨ nuikɨraɨ \mb iidɨ nuikɨraɨ \ge ese corona \ps pron n \ft esa corona, \ref S03.1721 \ELANBegin 4176.716 \ELANEnd 4177.964 \ELANParticipant OR \tx iidɨ zirio \mb iidɨ zirio \ge ese collar.de.chaquira \ps pron n \ft esa chaquira, \ref S03.1722 \ELANBegin 4178.015 \ELANEnd 4179.654 \ELANParticipant OR \tx iidɨ zoritofe \mb iidɨ zoritofe \ge ese silbato \ps pron n \ft ese zorítofe, \nt Otra clase de brazalete. \ref S03.1723 \ELANBegin 4179.770 \ELANEnd 4181.720 \ELANParticipant OR \tx iidɨ jukui guamado \mb iidɨ jukui guamado \ge ese piedra.de.poder \ps pron n \ft esa piedra de poder. \ref S03.1724 \ELANBegin 4184.203 \ELANEnd 4186.413 \ELANParticipant OR \tx meita yagueroiñena \mb meita yagueroi -ñe -a \ge entonces.pero ser.grosero -NEG -NF \ps conj v -sv -voz \ft Entonces, uno no puede ser travieso, \ref S03.1725 \ELANBegin 4186.868 \ELANEnd 4188.676 \ELANParticipant OR \tx fia jɨɨba rafueita \mb fia jɨɨba rafue -ita \ge solamente ordinario Palabra -CONTFACT \ps adv adj n -clitic \ft acaso es cualquier Palabra, \ref S03.1726 \ELANBegin 4189.788 \ELANEnd 4192.095 \ELANParticipant OR \tx jɨɨba rafueñede \mb jɨɨba rafue -ñe -dɨ -e \ge ordinario Palabra -NEG -ASERT -3S \ps adj n -sv -mod -pers \ft no es cualquier Palabra. \ref S03.1727 \ELANBegin 4192.095 \ELANEnd 4194.403 \ELANParticipant OR \tx akɨ daɨitade \mb akɨ daɨita -dɨ -e \ge escuchado ser.así -ASERT -3S \ps pron adv -mod -pers \ft Así son las cosas \ref S03.1728 \ELANBegin 4194.403 \ELANEnd 4196.710 \ELANParticipant OR \tx jaa nɨɨ fɨnobikana bite \mb jaa nɨɨ fɨnobi -kana bi -dɨ -e \ge ya el.mismo arreglarse -DUR venir -ASERT -3S \ps adv pron v -sv.post v -mod -pers \ft que él vino arreglando. \ref S03.1729 \ELANBegin 4197.308 \ELANEnd 4199.661 \ELANParticipant OR \tx fɨnuanori raana eroiñede \mb fɨno -ano -ri raa -na eroi -ñe -dɨ -e \ge hacer,arreglar -CONCL -CIRC cosa -ANC parecerse -NEG -ASERT -3S \ps v -sv.post -caso n -caso v -sv -mod -pers \ft Cuando se arregla no parece gran cosa, \ref S03.1730 \ELANBegin 4199.661 \ELANEnd 4201.968 \ELANParticipant OR \tx fɨgo jinoñede \mb fɨgo jino -ñe -dɨ -e \ge bonito resultar -NEG -ASERT -3S \ps adj v -sv -mod -pers \ft no sale bonito. \ref S03.1731 \ELANBegin 4201.968 \ELANEnd 4204.275 \ELANParticipant OR \tx kuenia daɨna izoiñede \mb kue -iadɨ daɨ -a izoi -ñe -dɨ -e \ge 1S -COND decir -NF parecerse -NEG -ASERT -3S \ps pron -clitic v -voz v -sv -mod -pers \ft No se puede decir “si fuera yo”, \ref S03.1732 \ELANBegin 4204.275 \ELANEnd 4206.582 \ELANParticipant OR \tx kɨode ebirenaza \mb kɨo -dɨ -e ebi -re -a -za \ge ver -ASERT -3S bonito -POS -NF -ARGUM \ps v -mod -pers r.adj -sv -voz -clitic \ft porque algo se ve bonito. \ref S03.1733 \ELANBegin 4207.786 \ELANEnd 4209.411 \ELANParticipant OR \tx nɨɨe izoidɨno \mb nɨɨe izoi -dɨno \ge ése.mismo parecerse -lugar \ps pron v -pron \ft Igualmente, \ref S03.1734 \ELANBegin 4209.411 \ELANEnd 4211.718 \ELANParticipant OR \tx kɨode ebire kɨoina \mb kɨo -dɨ -e ebi -re kɨoi -a \ge ver -ASERT -3S bonito -POS verse -NF \ps v -mod -pers r.adj -sv v -voz \ft por algo se ve bonito, \ref S03.1735 \ELANBegin 4211.718 \ELANEnd 4214.025 \ELANParticipant OR \tx ñue fɨnuado \mb ñue fɨno -a -do \ge bien hacer,arreglar -NF -INSTR \ps adv v -voz -caso \ft porque lo ha arreglado. \nt Si uno ve que otra persona tiene algo bonito (una chagra, un trabajo), uno también quiere tenerlo, pero no es así no más. Eso está así es porque se ha venido trabajando y arreglando. \ref S03.1736 \ELANBegin 4214.065 \ELANEnd 4215.352 \ELANParticipant OR \tx fɨnoñeniadɨ \mb fɨno -ñe -iadɨ \ge hacer,arreglar -NEG -COND \ps v -sv -clitic \ft Si no se arregla, \ref S03.1737 \ELANBegin 4215.547 \ELANEnd 4216.847 \ELANParticipant OR \tx aiñekɨnide \mb aiñekɨni -dɨ -e \ge quedar.raquítico -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft se apesta (desnutrido), \ref S03.1738 \ELANBegin 4217.172 \ELANEnd 4218.680 \ELANParticipant OR \tx fia roteza \mb fia ro -dɨ -e -za \ge solamente cantar -ASERT -3S -ARGUM \ps adv v -mod -pers -clitic \ft es pura bulla (achilado). \ref S03.1739 \ELANBegin 4219.785 \ELANEnd 4222.216 \ELANParticipant OR \tx jaae fia mei rafuemo daɨiñonokaide \mb jaae fia mei rafue -mo daɨiño -no -kai -dɨ \ge antes solamente entonces Palabra -LOC decir -MOMENT -EVOL -ASERT \ps adv adv conj n -caso v -sv -sv -mod \mb -e \ge -3S \ps -pers \ft En la Palabra así no más se dijo. \ref S03.1740 \ELANBegin 4222.450 \ELANEnd 4225.349 \ELANParticipant OR \tx akɨ jaaedɨ nɨɨ ua \mb akɨ jaaedɨ nɨɨ ua \ge escuchado anteriormente el.mismo en.verdad \ps pron adv pron adv \ft Esto desde antes \ref S03.1741 \ELANBegin 4227.468 \ELANEnd 4229.093 \ELANParticipant OR \tx dɨga kome \mb dɨga kome \ge mucho persona.humana \ps adj n \ft muchos hombres \ref S03.1742 \ELANBegin 4229.366 \ELANEnd 4230.237 \ELANParticipant OR \tx rairuika \mb rairui -ga \ge prohibir -PAS \ps v -voz \ft lo han prohibido. \ref S03.1743 \ELANBegin 4230.341 \ELANEnd 4232.239 \ELANParticipant OR \tx jaae mooma buinaima rairuika \mb jaae moo -ma buinai -ma rairui -ga \ge antes padre -MASC ser.acuático -MASC prohibir -PAS \ps adv n -gen n -gen v -voz \ft El Padre Creador antes lo prohibió \ref S03.1744 \ELANBegin 4232.239 \ELANEnd 4233.396 \ELANParticipant OR \tx emodori \mb emodo -ri \ge después -CIRC \ps postp -caso \ft y después, \ref S03.1745 \ELANBegin 4234.033 \ELANEnd 4235.515 \ELANParticipant OR \tx jaa bigɨniri \mb jaa bigɨni -ri \ge ya este.suelo -CIRC \ps adv n -caso \ft ya en esta tierra, \ref S03.1746 \ELANBegin 4236.061 \ELANEnd 4237.894 \ELANParticipant OR \tx jaae kaɨ uzutɨaɨ \mb jaae kaɨ uzutɨaɨ \ge antes 1Pl abuelos \ps adv pron n \ft nuestros abuelos, \ref S03.1747 \ELANBegin 4238.895 \ELANEnd 4241.066 \ELANParticipant OR \tx kaɨ ua aiñorogɨ \mb kaɨ ua aiñorogɨ \ge 1Pl en.verdad abuela \ps pron adv n \ft nuestras abuelas, \ref S03.1748 \ELANBegin 4241.183 \ELANEnd 4242.106 \ELANParticipant OR \tx rairuikano \mb rairui -ga -no \ge prohibir -PAS -LUGAR \ps v -voz -pron \ft han prohibido \ref S03.1749 \ELANBegin 4242.353 \ELANEnd 4243.588 \ELANParticipant OR \tx uaidɨno \mb uai -dɨno \ge palabra -lugar \ps n -pron \ft esa palabra, \ref S03.1750 \ELANBegin 4244.396 \ELANEnd 4245.735 \ELANParticipant OR \tx iziruiyano \mb izirui -ano \ge querer.amar -CONCL \ps v -sv.post \ft porque nos aprecian. \ref S03.1751 \ELANBegin 4246.578 \ELANEnd 4249.802 \ELANParticipant OR \tx eikomemo jɨɨra ite eirɨngomo jɨɨra ite \mb eikome -mo jɨɨra i -dɨ -e eirɨngo -mo jɨɨra \ge anciano -LOC oración existir -ASERT -3S anciana -LOC oración \ps n -caso n v -mod -pers n -caso n \mb i -dɨ -e \ge existir -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft El anciano tiene oración, la anciana tiene oración, \ref S03.1752 \ELANBegin 4249.932 \ELANEnd 4251.180 \ELANParticipant OR \tx jaae mei daɨna \mb jaae mei daɨ -a \ge antes entonces decir -NF \ps adv conj v -voz \ft así se ha dicho. \ref S03.1753 \ELANBegin 4251.284 \ELANEnd 4254.456 \ELANParticipant OR \tx dɨnori jaae mei jeruinide \mb dɨnori jaae mei jerui -ni -dɨ -e \ge de.ahi antes entonces mezquino -NPOS -ASERT -3S \ps conj adv conj r.adj -sv -mod -pers \ft Ahí no era prohibido. \ref S03.1754 \ELANBegin 4254.963 \ELANEnd 4257.264 \ELANParticipant OR \tx kɨode ɨaɨre eroina \mb kɨo -dɨ -e ɨaɨ -re eroi -a \ge ver -ASERT -3S sucio -POS parecerse -NF \ps v -mod -pers r.adj -sv v -voz \ft Por algo se ve feo, \ref S03.1755 \ELANBegin 4258.148 \ELANEnd 4260.137 \ELANParticipant OR \tx jaaedɨ ñuera iiadɨ \mb jaaedɨ ñuera iiadɨ \ge anteriormente cosa.buena aunque \ps adv n conj \ft antes era bonito. \nt Un viejo es feo, pero tiene buenos conocimientos ; cuando era joven era bonito \ref S03.1756 \ELANBegin 4260.306 \ELANEnd 4262.607 \ELANParticipant OR \tx jaae akɨ iidɨ rafuekoni \mb jaae akɨ iidɨ rafue -koni \ge antes escuchado ese Palabra -ESPACIO \ps adv pron pron n -caso \ft Antes la Palabra \ref S03.1757 \ELANBegin 4262.763 \ELANEnd 4263.478 \ELANParticipant OR \tx be \mb be \ge éste.es \ps pron \ft “Vea”, \ref S03.1758 \ELANBegin 4264.349 \ELANEnd 4266.117 \ELANParticipant OR \tx jeruirede iiadɨ \mb jerui -re -dɨ -e iiadɨ \ge mezquino -POS -ASERT -3S aunque \ps r.adj -sv -mod -pers conj \ft aunque se mezquina, \ref S03.1759 \ELANBegin 4266.520 \ELANEnd 4269.146 \ELANParticipant OR \tx akɨ iidɨ uai iya jirari \mb akɨ iidɨ uai i -a jira -ri \ge escuchado ese palabra existir -NF por.eso -CIRC \ps pron pron n v -voz postp -caso \ft pero como existe esa palabra, \ref S03.1760 \ELANBegin 4269.341 \ELANEnd 4270.225 \ELANParticipant OR \tx be nɨɨe \mb be nɨɨe \ge éste.es ése.mismo \ps pron pron \ft lo muestra: \ref S03.1761 \ELANBegin 4270.667 \ELANEnd 4273.813 \ELANParticipant OR \tx daɨna aa ɨko o komuiakadɨo \mb daɨ -a aa ɨko o komui -aka -dɨ \ge decir -NF ¡ah! ¡entonces! 2S nacer.crecer.vivir -DESID -ASERT \ps v -voz interj interj pron v -sv -mod \mb -o \ge -2S \ps -pers \ft “Ah, entonces usted quiere vivir”, \ref S03.1762 \ELANBegin 4274.112 \ELANEnd 4276.699 \ELANParticipant OR \tx daɨnano jɨɨra yokana atɨka \mb daɨ -ano jɨɨra yo -kana atɨ -ga \ge decir -CONCL oración enseñar -DUR traer -PAS \ps v -sv.post n v -sv.post v -voz \ft diciendo esto, viene enseñando las conjuraciones. \nt Usted tiene algo que me lo mezquina, pero en el fondo hay algo que le obliga a enseñarme y me dice : “Aquí está”. \ref S03.1763 \ELANBegin 4276.985 \ELANEnd 4279.572 \ELANParticipant OR \tx jaae daɨi ñefina jinomoza \mb jaae daɨi ñefi -a jino -mo -za \ge antes de.esta.manera sufrir -NF fuera -LOC -ARGUM \ps adv adv v -voz adv -caso -clitic \ft Lo que se obtiene después de mucho sacrificio \ref S03.1764 \ELANBegin 4280.014 \ELANEnd 4280.976 \ELANParticipant OR \tx jeruirede \mb jerui -re -dɨ -e \ge mezquino -POS -ASERT -3S \ps r.adj -sv -mod -pers \ft se mezquina, \ref S03.1765 \ELANBegin 4281.145 \ELANEnd 4282.991 \ELANParticipant OR \tx jaae nanomona \mb jaae nano -mona \ge antes primero -PROC \ps adv adv -caso \ft desde mucho tiempo atrás. \ref S03.1766 \ELANBegin 4283.303 \ELANEnd 4285.994 \ELANParticipant OR \tx meita fui komuite monifue urukɨ \mb meita fui komui -itɨ -e monifue urukɨ \ge entonces.pero después nacer.crecer.vivir -FUT -3S abundancia gente \ps conj adv v -mod -pers n n \ft Entonces, la nueva generación \ref S03.1767 \ELANBegin 4286.371 \ELANEnd 4288.126 \ELANParticipant OR \tx kaaniadɨ onoite \mb kaa -iadɨ ono -itɨ -e \ge velar -COND conocer -FUT -3S \ps v -clitic v -mod -pers \ft si está despierta va a saber, \ref S03.1768 \ELANBegin 4288.295 \ELANEnd 4289.998 \ELANParticipant OR \tx ɨnɨñeniadɨ onoite \mb ɨnɨ -ñe -iadɨ ono -itɨ -e \ge dormir -NEG -COND conocer -FUT -3S \ps v -sv -clitic v -mod -pers \ft si no se duerme va a saber, \ref S03.1769 \ELANBegin 4290.297 \ELANEnd 4291.675 \ELANParticipant OR \tx ɨnɨdɨza onoñede \mb ɨnɨ -dɨ -za ono -ñe -dɨ -e \ge dormir -ASERT -HUM conocer -NEG -ASERT -3S \ps v -mod -gen v -sv -mod -pers \ft el que se duerme no sabe, \ref S03.1770 \ELANBegin 4291.701 \ELANEnd 4292.442 \ELANParticipant OR \tx jeruinide \mb jerui -ni -dɨ -e \ge mezquino -NPOS -ASERT -3S \ps r.adj -sv -mod -pers \ft no es mezquinado, \ref S03.1771 \ELANBegin 4292.936 \ELANEnd 4294.418 \ELANParticipant OR \tx daɨna ononide \mb daɨ -a ono -ni -dɨ -e \ge decir -NF conocer -NPOS -ASERT -3S \ps v -voz v -sv -mod -pers \ft no se puede saber. \ref S03.1772 \ELANBegin 4294.535 \ELANEnd 4297.031 \ELANParticipant OR \tx jaae akɨ dɨnokoni iidɨ \mb jaae akɨ dɨnokoni iidɨ \ge antes escuchado en.ese.punto ese \ps adv pron conj pron \ft Ya en este punto \ref S03.1773 \ELANBegin 4298.136 \ELANEnd 4299.683 \ELANParticipant OR \tx jaa aiyɨ rafue \mb jaa aiyɨ rafue \ge ya ahora Palabra \ps adv adv n \ft la Palabra, \ref S03.1774 \ELANBegin 4300.125 \ELANEnd 4301.425 \ELANParticipant OR \tx nɨɨnokoni \mb nɨɨno -koni \ge ahí -ESPACIO \ps pron -caso \ft en ese lugar \ref S03.1775 \ELANBegin 4301.724 \ELANEnd 4303.258 \ELANParticipant OR \tx iidɨ kɨrɨgaɨ \mb iidɨ kɨrɨgaɨ \ge ese canasto \ps pron n \ft es un canasto, \ref S03.1776 \ELANBegin 4303.453 \ELANEnd 4304.753 \ELANParticipant OR \tx fueñeidɨgaɨ \mb fueñei -dɨ -gaɨ \ge del.principio -ASERT -CANASTO \ps adv -mod -cln \ft el primer canasto, \ref S03.1777 \ELANBegin 4305.052 \ELANEnd 4306.846 \ELANParticipant OR \tx nɨɨe moyoɨda \mb nɨɨe moyoɨ -ta \ge ése.mismo envolver -TERM \ps pron v -sv.post \ft moyoɨda (como embudo), \nt Está en el ombligo. \ref S03.1778 \ELANBegin 4307.146 \ELANEnd 4308.186 \ELANParticipant OR \tx rabekoro \mb rabekoro \ge hoja.envuelta \ps n \ft envuelto con hoja, \ref S03.1779 \ELANBegin 4308.328 \ELANEnd 4309.212 \ELANParticipant OR \tx jaduyu \mb jaduyu \ge capillejo \ps n \ft catarijano, \ref S03.1780 \ELANBegin 4309.745 \ELANEnd 4311.149 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ yɨɨnote \mb nɨɨ yɨɨno -dɨ -e \ge el.mismo recibir -ASERT -3S \ps pron v -mod -pers \ft Ese es el que recibió, \ref S03.1781 \ELANBegin 4312.910 \ELANEnd 4315.419 \ELANParticipant OR \tx akɨ nanoide kɨrɨgaɨ \mb akɨ nano -i -dɨ -e kɨrɨgaɨ \ge escuchado primero -GEN -ASERT -3S canasto \ps pron adv -sv -mod -pers n \ft éste es el primer canasto. \ELANMediaURL file:///C:/Sonido/SAL03 .wav \ELANMediaMIME audio/x-wav