\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref CORD04.002 \tx Mei jenuizaɨ jɨɨra ie taɨniano, mei bikɨ reɨkɨmona taɨneka. \ft Pues la oración de la enfermedad de una criatura comienza con la candela. \ref CORD04.003 \tx Reɨkɨ dɨga raa ua rɨte. \ft La candela come de todo. \ref CORD04.004 \tx Daakɨmo ua fɨnode ua rɨte ua iadɨ jenuifuena fɨdɨbiñede, ɨrafuena fɨdɨbiñede. \ft En esa misma candela se prepara y se come, pero en ella no se forma como contaminación o enfermedad. \ref CORD04.005 \tx Nɨɨ ua rɨtɨmɨe nɨɨ ua jenuizaɨ rɨana ua uiñote, ia ofiñede. \ft La candela come de todo y se alimenta con comida mugrosa, pero no se enferma. \ref CORD04.006 \tx Iemona ja ua fɨnodɨmɨe mamekɨ ɨfueraɨ. \ft Después, se nombra la nutria. \ref CORD04.007 \tx Dɨga raa rɨtɨmɨe iadɨ ie urue ofiñede, yurafuena ofiñede, tɨtɨriaɨna ofiñede, tejafuena ofiñede, kɨkuetɨkona ofiñede. \ft La nutria come de todo pero su cria no se enferma, no le da soltura, no le da algodoncillo, no le da tosferina, no le da vómito. \ref CORD04.008 \tx Ɨfueraɨ urue jizataifiñede. \ft La cría de la nutria no se enferma fácil. \ref CORD04.009 \tx Ie izoi kue mameka bie monoɨ ibimo. \ft De esa manera yo la nombro en esta leche de seno. \ref CORD04.010 \tx Iemona oni jitorokɨngo daaje izoi rɨte, ferobekɨ fɨnode, oni omikɨ fɨnode, janaba jɨguida fɨnode. \ft Por otra parte el lobo de agua también come de todo y prepara remedio de sabaleta, y remedio de lisa, y remedio de jánaba jɨguida. \ref CORD04.011 \tx Iadɨ tɨtɨriaɨfuena fɨdɨbiñede, yurafuena fɨdɨbiñede, kɨkuetɨkona fɨdɨbiñede. \ft Sin embargo no le da algodoncillo, ni soltura, ni tosferina. \ref CORD04.012 \tx Ie izoi kue mameka bie monoɨ ibi. \ft De esta manera yo lo nombro en esta leche de seno. \ref CORD04.013 \tx Iemona mamekɨ akɨ nibueraɨ. \ft Después de eso se escucha el nombre del pato aguja. \ref CORD04.014 \tx Bie mokɨaɨdo urukɨ fɨnode, dɨga raa rɨte, yɨkɨaɨ dɨbene. \ft Este cuida a sus crías con hormigas, y come de todo de parte de pescados. \ref CORD04.015 \tx Iadɨ ie urue jenuifuena fɨdɨbiñede, yurafuena fɨdɨbiñede, tɨtɨriaɨna fɨdɨbiñede, kɨkuetɨkona fɨdɨbiñede, tejafuena fɨdɨbiñede. \ft Sin embargo su cría no se contamina, no le da soltura, no le da algodoncillo, no le da vómito, no le da tosferina. \ref CORD04.016 \tx Ie izoi kue mameka bie urue, ie izoi bie monoɨ ibi kue mameka. \ft De esta manera yo nombro este niño, de esta manera nombro esta leche de seno. \ref CORD04.017 \tx Oni yedueraɨ, ie urue dɨga raana ekade. \ft Por otra parte, el martín pescador da de comer de todo a su cría. \ref CORD04.018 \tx Iadɨ jenuifuena fɨdɨbiñede, tejafuena fɨdɨbiñede, yurafuena fɨdɨbiñede, tɨtɨriaɨna fɨdɨbiñede. \ft Sin embargo ésta no se contamina, no le da tosferina, no le da soltura, no le da algodoncillo. \ref CORD04.019 \tx Iemona oni noko. \ft De ahí, por otra parte, el pato salvaje. \ref CORD04.020 \tx Ie urue zuitarakona fɨdɨbiñede, rozizinaiyana fɨdɨbiñede, dɨga raana ekaridoɨde ia. \ft A su cría no le da fiebre, no le dan escalofríos, aunque de todo da de comer a su cría. \ref CORD04.021 \tx Oni akɨ mamekɨ amenokaido. \ft Por otra parte se escucha el nombre de la grulla. \ref CORD04.022 \tx Ie abɨmo ie mameridoɨga, dɨnomo zafenaite. \ft En su cuerpo se nombran estas enfermedades y allí se secan. \ref CORD04.023 \tx Oni akɨ mamekɨ juma. \ft Por otra parte se escucha el nombre de la garza. \ref CORD04.024 \tx Dɨnomo ie abɨmo nɨɨ tɨtɨriaɨna itɨno, dɨnomo zafenaite, fia ua fiokɨngona ja fɨebite. \ft Como en su cuerpo se encuentra ese mismo algodoncillo, allí se seca y se queda solo como dibujo. \ref CORD04.025 \tx Ana bene uiyoniño, jɨaɨ tɨtɨriaɨfuena fɨdɨbiñede, ɨrafuena fɨdɨbiñede, okozifuena fɨdɨbiñede, emodotaiyafuena fɨdɨbiñede. \ft Abajo en la tierra, a la tortuga morrocoy tampoco le da algodoncillo, no se enferma, no le da cansancio, no le da dolor de espalda. \ref CORD04.026 \tx Dɨnomona oni jimena kogoɨmo ja tɨtɨriaɨna monaiya, ja dɨnomo jimena kogoɨmo uidorokɨngona monaide. \ft De ahí, por otra parte, en el cogollo de la palma de chontaduro el algodoncillo amanece en forma de pelusa. \ref CORD04.027 \tx Jino jodɨnamo tɨtɨgɨna ja tute. \ft Afuera como hongo ya se seca en el palo de jodɨna. \ref CORD04.028 \tx Akie izoi eroikana ja ua mamekano jaedɨ namakɨ akɨ dɨnomona afe jɨɨra fakade. \ft Mirando y nombrando de esta manera la gente de antiguo pensó esta oración. \ref CORD04.029 \tx Nɨɨ jenuizaɨ jɨɨrana itɨno akie izoikana ja mananaitade. \ft Esto mismo está en la oración para el niño recién nacido y de esta manera se hace calmar. \ref CORD04.030 \tx Dɨnomo fuite. \ft Ahí termina. \ref CORD04.031 \tx Ñue kakareiri, jenuizaɨ ie jɨɨra taɨneitɨkue: \ft Escuchen bien, voy a comenzar la oración de la enfermedad del niño recién nacido: \ref CORD04.033 \tx Jii reɨkɨ fɨnua izoi \ft De la misma manera que la candela consume \nt CANTANDO \ref CORD04.034 \tx bie jenuizaɨ kue fɨnoridoɨye \ft Esta mugre estoy consumiendo \ref CORD04.035 \tx reɨkɨ dɨga raa rɨte \ft La candela come de todo \ref CORD04.036 \tx iadɨ jizataifiñena \ft Pero nunca se enferma \ref CORD04.037 \tx izoikana kue jizakuru \ft Así en mi criatura \ref CORD04.038 \tx kue mameridoɨga \ft La estoy nombrando \ref CORD04.039 \tx dɨga rɨnide fɨnode reɨkɨ \ft Con cosas que no se pueden comer la candela se alimenta \ref CORD04.040 \tx ie jagɨyɨdo kue fɨnoridoɨga \ft Con ese aire estoy alimentando \ref CORD04.041 \tx ɨrafuena fɨdɨbiñede \ft Y no le da enfermedad \ref CORD04.042 \tx tɨtɨriaɨfuena fɨdɨbiñede \ft No le da algodoncillo \ref CORD04.043 \tx yurafuena fɨdɨbiñede \ft No le da soltura \ref CORD04.044 \tx akie izoikana kue jizakuru \ft De esa manera en mi criatura \ref CORD04.045 \tx kue mameridoɨga \ft Lo estoy nombrando \ref CORD04.046 \tx iemona jenuizaɨ rɨdode \ft Otro comelón de mugre \ref CORD04.047 \tx mamekɨ ɨfueraɨ \ft Se llama nutria \ref CORD04.048 \tx naaga rɨgakɨ rɨdode \ft El devora todo pescado \ref CORD04.049 \tx iiadɨ ie jizakuru \ft Pero su cría \ref CORD04.050 \tx jenuifuena fɨdɨbiñede \ft No se contamina \ref CORD04.051 \tx yurafuena fɨdɨbiñede \ft No le da soltura \ref CORD04.052 \tx tɨtɨriaɨfuena fɨdɨbiñede \ft No le da algodoncillo \ref CORD04.053 \tx tejafuena fɨdɨbiñede \ft No le da tosferina \ref CORD04.054 \tx jenuifuena fɨdɨbiñede \ft No se contamina \ref CORD04.055 \tx ie izoi kue jizakuru \ft De esta manera en mi criatura \ref CORD04.056 \tx kue mameridoɨga \ft Lo estoy nombrando \ref CORD04.057 \tx iemona oni mamekɨ jitorokingo \ft De ahí, otro se llama lobo de agua \ref CORD04.058 \tx dɨga jenui urukɨ gadoridoɨde \ft Su familia devora mucha mugre \ref CORD04.059 \tx iiadɨ ie jizakuru \ft Sin embargo a su cría \ref CORD04.060 \tx yurafuena fɨdɨbiñede \ft No le da soltura \ref CORD04.061 \tx tɨtɨriaɨfuena fɨdɨbiñede \ft No le da algodoncillo \ref CORD04.062 \tx ie jizakuru \ft A su cría \ref CORD04.063 \tx murifuena fɨdɨbiñena \ft No le da mal sueño \ref CORD04.064 \tx rozifuena fɨdɨbiñede \ft No le dan escalofríos \ref CORD04.065 \tx ie izoikana kue jizakuru \ft De esta manera en mi criatura \ref CORD04.066 \tx kue mameridoɨga \ft Lo estoy nombrando \ref CORD04.067 \tx oni mamekɨ nibueraɨ \ft Otro se llama pato aguja \ref CORD04.068 \tx dɨga jenui urukɨ rɨdode \ft Mucha mugre a su familia da de comer \ref CORD04.069 \tx iiadɨ ie jizakuru \ft Pero a su cría \ref CORD04.070 \tx rozifuena fɨdɨbiñede \ft No le da escalofrío \ref CORD04.071 \tx tɨtɨriaɨfuena fɨdɨbiñede \ft No le da algodoncillo \ref CORD04.072 \tx yurafuena fɨdɨbiñede \ft No le da soltura \ref CORD04.073 \tx ie izoikana kue jizakuru \ft De esta manera en mi criatura \ref CORD04.074 \tx kue mameridoɨga \ft Lo estoy nombrando \ref CORD04.075 \tx oni yedueraɨ daɨnamɨe \ft Otro se dice el martín pescador \ref CORD04.076 \tx dɨga kudunɨaɨ iena \ft Con mucho sambico \ref CORD04.077 \tx ie jizakuru ekaridoɨde \ft A su cría alimenta \ref CORD04.078 \tx ie iadɨ nɨna murifuena \ft Sin embargo ni mal sueño \ref CORD04.079 \tx rozifuena fɨdɨbiñede \ft Ni escalofríos le dan \ref CORD04.080 \tx ie izoikana kue jizakuru \ft De esta manera en mi criatura \ref CORD04.081 \tx kue mameridoɨga \ft Lo estoy nombrando \ref CORD04.082 \tx jenuifuena fɨdɨbiñeite \ft Para que no se enferme \ref CORD04.083 \tx oni daɨnamɨe, noko daɨnamɨe \ft Otro se dice pato salvaje \ref CORD04.084 \tx ie jizakuru dɨga \ft A su cría \ref CORD04.085 \tx jenui urukɨ rɨdode \ft Con mugre alimenta \ref CORD04.086 \tx iiadɨ ie jizakuru \ft Pero a su cría \ref CORD04.087 \tx tɨtɨriaɨfuena fɨdɨbiñede \ft No le da algodoncillo \ref CORD04.088 \tx yurafuena fɨdɨbiñede \ft No le da soltura \ref CORD04.089 \tx ie izoikana kue jizakuru \ft De esta manera en mi criatura \ref CORD04.090 \tx kue mameridoɨga \ft Lo estoy nombrando \ref CORD04.091 \tx jenuifuena fɨdɨbiñeite \ft Para que no se enferme \ref CORD04.092 \tx oni daɨnamɨe amenokaido \ft Otro se dice grulla \ref CORD04.093 \tx ie abɨmo jino \ft Allá en su cuerpo \ref CORD04.094 \tx tɨtɨriaɨfuena itɨno \ft Está el algodoncillo \ref CORD04.095 \tx jino kue mameridoɨga \ft Allá afuera lo estoy nombrando \ref CORD04.096 \tx imɨe abɨmo \ft En el cuerpo de ese \ref CORD04.097 \tx tɨtɨriaɨfuena itɨno \ft Está el algodoncillo \ref CORD04.098 \tx rɨbena zafenaite \ft Se seca en sus plumitas blancas \ref CORD04.099 \tx iena kue mameridoɨga \ft Como ese lo estoy nombrando \ref CORD04.100 \tx kue jizakuru \ft En mi criatura \ref CORD04.101 \tx jenuifuena fɨdɨbiñeite \ft Para que no se enferme \ref CORD04.102 \tx ie izoikana kue mameridoɨga \ft De esa manera lo estoy nombrando \ref CORD04.103 \tx dɨnomona oni juma daɨnamɨe \ft De ahí, otro se dice garza \ref CORD04.104 \tx dɨga rɨgakɨ fɨnoridoɨde \ft Con pescado se alimenta \ref CORD04.105 \tx iiadɨ ie jizakuru \ft Sin embargo su criatura \ref CORD04.106 \tx jenuifuena fɨdɨbiñede \ft No se contamina \ref CORD04.107 \tx ɨrafuena fɨdɨbiñede \ft No le da enfermedad \ref CORD04.108 \tx yurafuena fɨdɨbiñede \ft No le da soltura \ref CORD04.109 \tx rozifuena fɨdɨbiñede \ft No le dan escalofríos \ref CORD04.110 \tx ie izoikana kue jizakuru \ft De esta manera en mi criatura \ref CORD04.111 \tx kue mameridoɨga \ft Lo estoy nombrando \ref CORD04.112 \tx iemona ana bene \ft De ahí, abajo en la tierra \ref CORD04.113 \tx jimena kogoɨmo jimegoɨna \ft En el cogollo de la palma de chontaduro \ref CORD04.114 \tx jino kue monairidoɨga \ft Allá afuera lo estoy sacando \ref CORD04.115 \tx dɨnomo uidorokɨngona monaide \ft Ahí amanece como pelusa \ref CORD04.116 \tx ie izoi kue jizakuru \ft De esta manera al cuerpo de mi criatura \ref CORD04.117 \tx abɨ dɨnomona uidorokɨngona \ft Como pelusa de cogollo de chontaduro \ref CORD04.118 \tx kue raiiadoniye \ft Voy a despeluzar \ref CORD04.119 \tx jenuifuena fɨdɨbiñeiyena \ft Para que no se enferme \ref CORD04.120 \tx kue mameridoɨga \ft Lo estoy nombrando \ref CORD04.121 \tx ana bene jodɨna abɨmo \ft Abajo en la tierra en el palo de jodɨna \ref CORD04.122 \tx jino tɨtɨriaɨfuena itɨno \ft Allá está el algodoncillo \ref CORD04.123 \tx jino kue mameridoɨga \ft Allá afuera lo estoy nombrando \ref CORD04.124 \tx dɨno tɨtɨgɨna monairidoɨga \ft Ahí como un hongo lo estoy sacando \ref CORD04.125 \tx iemona kue jizakuru abɨ \ft En el cuerpo de mi criatura \ref CORD04.126 \tx juidorofuena kue mameridoɨga \ft Silbando lo estoy nombrando \ref CORD04.127 \tx jenuifuena fɨdɨbiñeite \ft Para que no se enferme \ref CORD04.128 \tx ana bene binɨedo makade \ft Abajo, al que camina en esta tierra \ref CORD04.129 \tx uiyoniño abɨna kue mameye \ft A la tortuga morrocoy hago nombrar \ref CORD04.130 \tx murifuena fɨdɨbiñeite \ft Para que no le de mal sueño \ref CORD04.131 \tx tɨtɨriaɨfuena fɨdɨbiñeite \ft Para que no le de algodoncillo \ref CORD04.132 \tx ɨrafuena fɨdɨbiñeite \ft Para que no le de enfermedad \ref CORD04.133 \tx ie izoikana kue jizakuru abɨ \ft De esta manera al cuerpo de mi criatura \ref CORD04.134 \tx kue mameridoɨye \ft Estoy haciendo nombrar \ref CORD04.135 \tx jenuifuena fɨdɨbiñeiyena \ft Para que no se contamine \ref CORD04.136 \tx ɨrafuena fɨdɨbiñeiyena \ft Para que no se enferme