\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref CORD62.002 \tx Doboyi mei jɨfairede. \ft El oso hormiguero doboyi tenía suegro. \nt Oso hormiguero (Tamandua tetradactyla), doboyi. \ref CORD62.003 \tx Ie jɨfai daɨde, ñeko, koko ɨmuizaɨ jobairi. \ft El suegro le dijo: yerno hay que quemar nuestro yarumo. \ref CORD62.004 \tx Ie, jii daɨde. \ft Si, respondió él. \ref CORD62.005 \tx Ie abɨna doboyi fia afe ɨmuizaɨ eromo ɨnɨaide, ie jobaiñede. \ft Sin embargo ese doboyi se fue solamente a dormir entre ese yarumo y lo no quemó. \ref CORD62.006 \tx Ie jira ie jɨfai daɨde, ñeko, daɨde, ¿nɨbai jadɨ kue ɨmuizaɨ ua judaɨdɨo? \ft Entonces el suegro le dijo: ¿yerno, por qué usted daño mi yarumo ahí? \ref CORD62.007 \tx Kue, jɨfai, judaɨñedɨkue, komo danomo jofo kue ñaɨga. \ft Suegro, contestó él, no lo dañé, apenas lo estoy amontonando en la casa. \ref CORD62.008 \tx Ie jobaiya abɨna ja mei ua ie judaɨka ja fɨenide. \ft Pero en lugar de que quemarlo lo partió todo, ya no servía. \ref CORD62.009 \tx Ie jira ja ikɨde, rairaɨedɨo, daɨde. \ft Entonces el suegro se enojó y le dijo: ¡usted es un perezoso! \ref CORD62.010 \tx Daɨnanomo ja yerabɨna ie jirotate. \ft Y en ese momento le hizo tomar jugo de ambil. \ref CORD62.011 \tx Ie baie doboyi fue jitɨrede. \ft Por eso desde ese momento la trompa del doboyi quedó negra. \ref CORD62.012 \tx Ie jira dano, ñeko, daɨde, o juaɨ o tairi, daɨde. \ft Y otra vez el suegro le dijo: yerno usted tiene que tocar manguaré. \ref CORD62.013 \tx Ie jira, jii daɨde. \ft Sí, dijo él. \ref CORD62.014 \tx Ie abɨna fia juaɨ eromo ɨnɨaide, taiñede. \ft Sin embargo él se fue solamente adormir dentro de ese manguaré, no tocó. \ref CORD62.015 \tx Nɨɨa ie jɨfai ie egaiñote, bobaitɨraɨ unede, egaiñote, nɨɨe juaɨ eromo ɨnɨaide, dɨno kuru-kururede. \ft Entonces el suegro lo alumbró, prendió una candelilla y lo alumbró, y \nt el yerno estaba dentro del manguaré durmiendo, ahí rasguñando la madera. \ref CORD62.016 \tx Ñeko, daɨde, ¿nɨeze itɨo? \ft Yerno, le dijo, ¿usted que está haciendo? \ref CORD62.017 \tx Ie jira, komo juaɨ taiakadɨkue. \ft Apenas me dieron ganas de tocar manguaré, respondió. \ref CORD62.018 \tx Ie jira, taɨnona uriñeno. \ft No diga mentiras, le dijo el suegro. \ref CORD62.019 \tx Daɨnanona juakɨ yɨɨnota ja ie onoɨ ua baie juaɨ emodo jooneta ua taite. \ft Diciendo así, recibió el mazo de tocar y poniendo la mano del yerno sobre el manguaré, tocó; \ref CORD62.020 \tx Ie ñeta jino ja ie dotade. \ft y después de hacer esto lo botó afuera. \ref CORD62.021 \tx ¡Fffu! ja dɨno fui joforue namakɨ komuiadɨ ie jɨfai juaɨna taitataga rairaɨe jira ie onoɨ juakɨdo butabuta jino dotaka, daɨiyena. \ft Esto quedó para enseñar que así les va a pasar a las nuevas generaciones si les da pereza cuando el suegro les mande tocar manguaré, porque por eso mismo el suegro le pegó \nt a doboyi en las manos con el mazo de tocar manguaré y lo boto afuera. \ref CORD62.022 \tx Ɨna fui joforue namakɨ komuiya akɨ daɨi daɨde, ja daɨnanona jino dotaka. \ft Así mismo, después a las nuevas generaciones les van a decir así y los botarán afuera. \ref CORD62.023 \tx Ie ja dɨnomo ja doboyina jaaide, ja jaaide. \ft Ahí ya el oso hormiguero doboyi se fue. \ref CORD62.024 \tx Meita doboyi monaiakaniadɨ, mei rabɨna kome nɨkaɨrite. \ft Entonces, cuando un oso hormiguero doboyi quiere amanecer, la gente sueña con casaramá. \ref CORD62.025 \tx Dɨno afemɨe fue yokofɨrede baie rabɨ akɨ mete, yerabɨna jirotaga ie fue yokua. \ft Porque su boca quedó goteando ese casaramá que lamió, y también quedó goteando ese jugo de ambil que le hicieron tomar. \ref CORD62.026 \tx Mei izidonideza karaɨaɨ fia ua rɨte nɨɨ afemɨe guiga raa; ie izido nɨbaɨ ie onokobena iya. \ft Como él no tiene dientes come solamente comejen, esa es su cacería; por eso sus dientes son las uñas. \nt Comejen, karakɨg'o (uno solo), karaɨaɨ (varios). Una hormiga pequeña que come madera podrida y hace refugios duros sobre palos. \ref CORD62.027 \tx Jananɨna kome zaidode. \ft ???? \ref CORD62.028 \tx Akɨ dɨnomo doboyi monaide. \ft Ahí ya el oso hormiguero doboyi se amanece.