\_sh v3.0 400 Text \id Texto 02 \nt Ɨairema iemo Kɨidama rafue \nt Araracuara, Marzo 23 de 1996 (00:10:47) \ref S02.0001 \ELANBegin 2.980 \ELANEnd 3.960 \ELANParticipant OR \tx jaae mei mooma fɨeka jitoo \mb jaae mei moo -ma fɨe -ga jitoo \ge antes entonces padre -MASC dejar.permanecer -PAS hijo \ps adv conj n -gen v -voz n \ft La persona que el Padre dejó \ref S02.0002 \ELANBegin 4.070 \ELANEnd 4.840 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ Ɨairema \mb nɨɨ Ɨairema \ge el.mismo Iairema \ps pron np \ft fue Iáirema [Hombre-Sal]. \ref S02.0003 \ELANBegin 5.970 \ELANEnd 10.790 \ELANParticipant OR \tx jaae nɨɨ ua mooma buinaima \mb jaae nɨɨ ua moo -ma buinai -ma \ge antes el.mismo en.verdad padre -MASC ser.acuático -MASC \ps adv pron adv n -gen n -gen \ft Ese en verdad fue la persona \ref S02.0004 \ELANBegin 11.960 \ELANEnd 14.240 \ELANParticipant OR \tx bigɨni nagɨniri \mb bigɨni nagɨni -ri \ge este.suelo suelo.completo -CIRC \ps n n -caso \ft que el Padre Creador \ref S02.0005 \ELANBegin 15.340 \ELANEnd 17.460 \ELANParticipant OR \tx joonega jitoo \mb joone -ga jitoo \ge guardar -PAS hijo \ps v -voz n \ft eligió en este Mundo \ref S02.0006 \ELANBegin 18.340 \ELANEnd 19.460 \ELANParticipant OR \tx jaaedɨ \mb jaae -dɨ \ge antes -ASERT \ps adv -mod \ft En aquellos tiempos, \ref S02.0007 \ELANBegin 20.980 \ELANEnd 24.070 \ELANParticipant OR \tx Kudibini jobaina meifomona \mb Kudibini jobai -a meifo -mona \ge Kudibini arder -NF después -PROC \ps np v -voz postp -caso \ft después que quemaron al espíritu maligno Kudíbini, \ref S02.0008 \ELANBegin 24.230 \ELANEnd 25.950 \ELANParticipant OR \tx arɨ bite \mb arɨ bi -dɨ -e \ge arriba venir -ASERT -3S \ps adv v -mod -pers \ft él apareció \ref S02.0009 \ELANBegin 26.080 \ELANEnd 27.380 \ELANParticipant OR \tx Maniyamamo \mb Maniyama -mo \ge Maniyama -LOC \ps np -caso \ft donde [el cacique] Maníyama. \ref S02.0010 \ELANBegin 27.570 \ELANEnd 30.530 \ELANParticipant OR \tx Maniyama jiza ote \mb Maniyama jiza o -dɨ -e \ge Maniyama hija sacar -ASERT -3S \ps np n v -mod -pers \ft El vivió con la hija de Maníyama, \ref S02.0011 \ELANBegin 31.510 \ELANEnd 33.230 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ Ɨairema \mb nɨɨ Ɨairema \ge el.mismo Iairema \ps pron np \ft ese Iáirema. \ref S02.0012 \ELANBegin 33.830 \ELANEnd 37.580 \ELANParticipant OR \tx i jitoo dɨnokoni \mb ie jitoo dɨnokoni \ge ANAF hijo en.ese.punto \ps pron n conj \ft En esa época, esa persona \ref S02.0013 \ELANBegin 37.610 \ELANEnd 42.760 \ELANParticipant OR \tx jaae ua iidɨ ɨairɨ \mb jaae ua iidɨ ɨai -rɨ \ge antes en.verdad ese sal -HIERBA \ps adv adv pron n -cln \ft sacó el polen de la yerba de sal. \ref S02.0014 \ELANBegin 43.570 \ELANEnd 48.620 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ bigɨni nagɨni ɨaironi daɨna \mb \ge \ps \ft A este Suelo Completo que se dice Suelo Halófito \ref S02.0015 \ELANBegin 48.640 \ELANEnd 54.650 \ELANParticipant OR \tx jaae jagagɨ Jitoma ɨɨnoga \mb jaae jagagɨ Jitoma ɨɨno -ga \ge antes tiempo.de.mitos Jitoma fecundar -PAS \ps adv n np v -voz \ft el hombre mitológico Jitoma lo arregló (lo experimentó), \ref S02.0016 \ELANBegin 55.030 \ELANEnd 57.750 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ komuiya jiyakɨmo \mb nɨɨ komui -a jiyakɨ -mo \ge el.mismo nacer -NF raíz.principio -LOC \ps pron v -voz n -caso \ft en el principio de la vida de ellos. \ref S02.0017 \ELANBegin 58.010 \ELANEnd 63.300 \ELANParticipant OR \tx meita komuiya jiyakɨ kaɨmarede \mb meita komui -a jiyakɨ kaɨma -re -dɨ -e \ge entonces.pero nacer -NF raíz.principio sabroso -POS -ASERT -3S \ps conj v -voz n r.adj -sv -mod -pers \ft Entonces, el origen de nuestra vida es sabroso, \ref S02.0018 \ELANBegin 63.490 \ELANEnd 64.590 \ELANParticipant OR \tx ɨaido \mb ɨai -do \ge sal -REDONDO \ps n -cln \ft es como la pepa de sal (como guamado: un proyectil), \ref S02.0019 \ELANBegin 64.960 \ELANEnd 67.220 \ELANParticipant OR \tx daɨna guiñega iiadɨ \mb daɨ -a gui -ñe -ga iiadɨ \ge decir -NF comer -NEG -PAS aunque.si \ps v -voz v -sv -voz conj \ft y aunque no es de comer (es sexual) \ref S02.0020 \ELANBegin 67.239 \ELANEnd 68.609 \ELANParticipant OR \tx rafue farede \mb rafue fare -dɨ -e \ge Palabra grasoso -ASERT -3S \ps n r.adj -mod -pers \ft esa Palabra es sabrosa. \ref S02.0021 \ELANBegin 68.670 \ELANEnd 71.400 \ELANParticipant OR \tx fia mei jaae daɨna uai \mb fia mei jaae daɨ -a uai \ge solamente entonces antes decir -NF palabra \ps adv conj adv v -voz n \ft Sólo así se dijo \ref S02.0022 \ELANBegin 72.570 \ELANEnd 74.480 \ELANParticipant OR \tx fɨebite kaɨmo \mb fɨebi -dɨ -e kaɨ -mo \ge permanecer -ASERT -3S 1Pl -LOC \ps v -mod -pers pron -caso \ft y quedó para nosotros \ref S02.0023 \ELANBegin 74.500 \ELANEnd 77.690 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ yetara uai rairuirede uai \mb nɨɨ yetara uai rairui -re -dɨ -e uai \ge el.mismo consejo palabra cuidar -POS -ASERT -3S palabra \ps pron n n v -sv -mod -pers n \ft como palabra de consejo y advertencia (justicia, ley, divinidad). \ref S02.0024 \ELANBegin 77.910 \ELANEnd 80.970 \ELANParticipant OR \tx emodori jaae akɨ daɨita \mb emodo -ri jaae akɨ daɨi -ta \ge después -CIRC antes escuchado de.esta.manera -CAUS \ps postp -caso adv pron adv -sv \ft Siguiendo, así como se dijo, \ref S02.0025 \ELANBegin 81.150 \ELANEnd 83.560 \ELANParticipant OR \tx Maniyama jiza ote \mb Maniyama jiza o -dɨ -e \ge Maniyama hija sacar -ASERT -3S \ps np n v -mod -pers \ft Iáirema vivió con la hija de Maníyama. \ref S02.0026 \ELANBegin 83.700 \ELANEnd 85.590 \ELANParticipant OR \tx ote afenori \mb o -dɨ -e afe -no -ri \ge sacar -ASERT -3S ese -ese.lugar -CIRC \ps v -mod -pers adj -pron -caso \ft Viviendo con ella, \ref S02.0027 \ELANBegin 86.900 \ELANEnd 89.530 \ELANParticipant OR \tx iidɨ manue fɨnode \mb iidɨ manue fɨno -dɨ -e \ge ese remedio hacer -ASERT -3S \ps pron n v -mod -pers \ft fue que él hizo brujería, \ref S02.0028 \ELANBegin 89.700 \ELANEnd 92.920 \ELANParticipant OR \tx ɨairɨ fɨnode jitoo \mb ɨai -rɨ fɨno -dɨ -e jitoo \ge sal -HIERBA hacer -ASERT -3S hijo \ps n -cln v -mod -pers n \ft fue que él preparó sal de monte, \ref S02.0029 \ELANBegin 94.210 \ELANEnd 98.710 \ELANParticipant OR \tx mei fɨbiñede fɨmaiñedena mameide \mb mei fɨbi -ñe -dɨ -e fɨmai -ñe -dɨ -e -na mamei -dɨ -e \ge entonces acostumbrarse -NEG -ASERT -3S guardar -NEG -ASERT -3S -ANC simbolizar -ASERT -3S \ps conj v -sv -mod -perv -sv -mod -pers -caso v -mod -pers \ft pero él no sobrevivió porque él no guardó dieta (no tenía capacidad). \ref S02.0030 \ELANBegin 98.970 \ELANEnd 102.200 \ELANParticipant OR \tx dɨnori ɨaizaɨ uajikabite \mb dɨno -ri ɨai -aɨ o -ji -kabi -dɨ -e \ge ahí -CIRC sal -PL sacar -ALEJ -HAB -ASERT -3S \ps pron -caso n -num v -sv -sv -mod -pers \ft Entonces, cuando él sacaba sal de monte, \ref S02.0031 \ELANBegin 102.740 \ELANEnd 104.750 \ELANParticipant OR \tx iraimo kaíde \mb irai -mo kaí -dɨ -e \ge fogón -LOC arrojarse -ASERT -3S \ps n -caso v -mod -pers \ft se tiraba a la candela \ref S02.0032 \ELANBegin 105.670 \ELANEnd 107.450 \ELANParticipant OR \tx abɨ boova \mb abɨ boo -a \ge REFLEX arder -NF \ps pron v -voz \ft su cuerpo ardía. \ref S02.0033 \ELANBegin 107.940 \ELANEnd 110.710 \ELANParticipant OR \tx dɨno ɨaizaɨ atɨka \mb dɨno ɨai -aɨ atɨ -ga \ge ahí sal -PL traer -PAS \ps pron n -num v -voz \ft y de ahí el sacaba y traía sal a la casa. \ref S02.0034 \ELANBegin 110.710 \ELANEnd 114.750 \ELANParticipant OR \tx ie metiaɨoɨ jugorite kɨkuediaɨoɨ \mb ie me -dɨ -aɨoɨ jugori -dɨ -e kɨkue -dɨ \ge ANAF lamer -ASERT -3Pl resoplar -ASERT -3S vomitar -ASERT \ps pron v -mod -pers v -mod -pers v -mod \mb -aɨoɨ \ge -3Pl \ps -pers \ft Por chupar esa sal ellos se fueron enfermando \ref S02.0035 \ELANBegin 115.830 \ELANEnd 117.280 \ELANParticipant OR \tx duikotaidɨmakɨ \mb duiko -ta -i -dɨ -makɨ \ge enfermedad -CAUS -??? -ASERT -3Pl \ps n -sv -sv -mod -pers \ft resoplaban y vomitaban (cansancio, anemia: desalentados). \ref S02.0036 \ELANBegin 118.150 \ELANEnd 120.650 \ELANParticipant OR \tx jirari mei ie oima \mb jira -ri mei ie oima \ge por.eso -CIRC entonces ANAF cuñado \ps postp -caso conj pron n \ft Por eso su cuñado \ref S02.0037 \ELANBegin 120.960 \ELANEnd 123.550 \ELANParticipant OR \tx oodana jaaiyano eroizaide \mb oodana jaai -ano eroi -ai -dɨ -e \ge detrás ir -CONCL parecerse_mirar -ALEJ -ASERT -3S \ps adv v -sv.post v -sv -mod -pers \ft lo siguió para observarlo. \ref S02.0038 \ELANBegin 123.680 \ELANEnd 125.580 \ELANParticipant OR \tx eroizaide iiadɨ \mb eroi -ai -dɨ -e iiadɨ \ge parecerse_mirar -ALEJ -ASERT -3S aunque.si \ps v -sv -mod -pers conj \ft En esas, \ref S02.0039 \ELANBegin 125.970 \ELANEnd 127.490 \ELANParticipant OR \tx jaae dɨnori \mb jaae dɨno -ri \ge antes ahí -CIRC \ps adv pron -caso \ft --en ese punto, \ref S02.0040 \ELANBegin 128.620 \ELANEnd 132.440 \ELANParticipant OR \tx ba afe rafuedɨnori \mb ba afe rafue -dɨno -ri \ge allá ese Palabra.baile.verdad -lugar -CIRC \ps pron adj n -pron -caso \ft así está en la Historia-- \ref S02.0041 \ELANBegin 133.220 \ELANEnd 136.720 \ELANParticipant OR \tx eroidemo kaidaanona \mb eroi -dɨ -e -mo kaida -ano -na \ge parecerse_mirar -ASERT -3S -LOC desmalezar -CONCL -PROC \ps v -mod -pers -caso v -sv.post -caso \ft su cuñado observó que él limpiaba el lugar, \ref S02.0042 \ELANBegin 137.110 \ELANEnd 141.140 \ELANParticipant OR \tx kaidada oni reɨe gaɨanona \mb kaida -ta oni reɨ -e gaɨ -ano -na \ge desmalezar -TERM aparte leña -GEN amontonar -CONCL -PROC \ps v -asp adv n -cln v -sv.post -caso \ft luego amontonaba la leña, \ref S02.0043 \ELANBegin 141.930 \ELANEnd 144.360 \ELANParticipant OR \tx bonode bonua \mb bono -dɨ -e bono -a \ge encender -ASERT -3S encender -NF \ps v -mod -pers v -voz \ft prendía la candela, \ref S02.0044 \ELANBegin 145.720 \ELANEnd 147.750 \ELANParticipant OR \tx ua boova yezika \mb ua boo -a yezika \ge en.verdad arder -NF en.ese.momento \ps adv v -voz postp \ft y cuando estaba bien prendida \ref S02.0045 \ELANBegin 148.180 \ELANEnd 150.480 \ELANParticipant OR \tx kɨgɨmo kaíde \mb kɨgɨ -mo kaí -dɨ -e \ge mitad -LOC arrojarse -ASERT -3S \ps n -caso v -mod -pers \ft se lanzaba en medio de la candela. \ref S02.0046 \ELANBegin 151.340 \ELANEnd 153.800 \ELANParticipant OR \tx iemo naidaikana eroide \mb ie -mo naidai -kana eroi -dɨ -e \ge ANAF -LOC ponerse.de.pie -DUR parecerse_mirar -ASERT -3S \ps pron -caso v -sv.post v -mod -pers \ft Todo eso lo observó el cuñado. \ref S02.0047 \ELANBegin 154.000 \ELANEnd 158.580 \ELANParticipant OR \tx eroidemo jimarikaiya yezika \mb eroi -dɨ -e -mo jimarikai -a \ge parecerse_mirar -ASERT -3S -LOC quedar.en.brasas -NF \ps v -mod -pers -caso v -voz \mb yezika \ge en.ese.momento \ps postp \ft En esas, cuando la candela quedaba en brasas, \ref S02.0048 \ELANBegin 158.740 \ELANEnd 160.060 \ELANParticipant OR \tx kaifo rainakaide \mb kaifo rainakai -dɨ -e \ge arriba levantarse -ASERT -3S \ps adv v -mod -pers \ft él se levantaba de las cenizas y decía: \ref S02.0049 \ELANBegin 160.920 \ELANEnd 164.680 \ELANParticipant OR \tx fuiia Maniyama jiza \mb fui -iadɨ Maniyama jiza \ge después -COND Maniyama hija \ps adv -clitic np n \ft En el futuro dirán que ésta es la sal \ref S02.0050 \ELANBegin 164.750 \ELANEnd 166.100 \ELANParticipant OR \tx fue ɨaɨdoye \mb fue ɨaɨ -do -ye \ge boca sucio -CAUS -FUT \ps n r.adj -sv -mod \ft para enmugrar la boca \ref S02.0051 \ELANBegin 166.430 \ELANEnd 168.300 \ELANParticipant OR \tx ɨaizaɨ daɨiye \mb ɨai -aɨ daɨi -ye \ge sal -PL de.esta.manera -FUT \ps n -num adv -mod \ft de la hija de Maníyama. \ref S02.0052 \ELANBegin 168.680 \ELANEnd 171.450 \ELANParticipant OR \tx daɨnanona jaae atɨde \mb daɨ -ano -na jaae atɨ -dɨ -e \ge decir -CONCL -PROC antes traer -ASERT -3S \ps v -sv.post -caso adv v -mod -pers \ft Después de decir eso él traía esa sal. \ref S02.0053 \ELANBegin 171.820 \ELANEnd 173.700 \ELANParticipant OR \tx ie metiaɨoɨ \mb ie me -dɨ -aɨoɨ \ge ANAF lamer -ASERT -3Pl \ps pron v -mod -pers \ft Ellos la chupaban \ref S02.0054 \ELANBegin 173.990 \ELANEnd 175.120 \ELANParticipant OR \tx naɨona \mb naɨo -na \ge noche -MAN \ps n -caso \ft y de noche \ref S02.0055 \ELANBegin 175.130 \ELANEnd 176.170 \ELANParticipant OR \tx muride \mb muri -dɨ -e \ge quejarse -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft se quejaban, \ref S02.0056 \ELANBegin 176.191 \ELANEnd 177.231 \ELANParticipant OR \tx kaiyɨde \mb kaiyɨ -dɨ -e \ge gritar -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft y gritaban; \ref S02.0057 \ELANBegin 178.144 \ELANEnd 179.454 \ELANParticipant OR \tx uinairaite \mb uinairai -dɨ -e \ge ponerse.amarillento -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft se ponían amarillentos, \ref S02.0058 \ELANBegin 179.537 \ELANEnd 180.527 \ELANParticipant OR \tx kɨkuede \mb kɨkue -dɨ -e \ge vomitar -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft vomitaban \ref S02.0059 \ELANBegin 181.470 \ELANEnd 182.640 \ELANParticipant OR \tx nɨkaɨrite \mb nɨkaɨri -dɨ -e \ge soñar -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft y tenían pesadillas. \ref S02.0060 \ELANBegin 183.190 \ELANEnd 185.950 \ELANParticipant OR \tx akɨ daɨitana ɨkoɨniadɨ \mb akɨ daɨita -a ɨkoɨ -iadɨ \ge escuchado ser.así -NF punta_extremidad -COND \ps pron v -voz postp -clitic \ft Por ese motivo \ref S02.0061 \ELANBegin 186.810 \ELANEnd 191.090 \ELANParticipant OR \tx jaabedɨ fui mei reeɨmo dukɨite \mb jaabe -dɨ fui mei reeɨ -mo dukɨ -itɨ \ge en.un.momento -ASERT después entonces problema -LOC llegar -FUT \ps adv -mod adv conj n -caso v -mod \mb -e \ge -3S \ps -pers \ft él se va a meter en un problema grande. \ref S02.0062 \ELANBegin 191.109 \ELANEnd 194.429 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ yetara uai ɨimana iiri \mb nɨɨ yetara uai ɨima -na i -iri \ge el.mismo consejo palabra hombre -MAN existir -EXORT \ps pron n n n -caso v -sv.post \ft De ahí nació lo que se dice en la palabra de consejo: \ref S02.0063 \ELANBegin 194.432 \ELANEnd 196.462 \ELANParticipant OR \tx fɨbiri kakairi \mb fɨbi -iri kakai -iri \ge acostumbrarse -EXORT poner.atención -EXORT \ps v -sv.post v -sv.post \ft hay que ser hombre, \ref S02.0064 \ELANBegin 197.440 \ELANEnd 200.860 \ELANParticipant OR \tx ebena zefuiza ebena jibie duiza \mb ebena zefui -iza ebena jibi -e du -iza \ge tontamente sufrir -EXORT tontamente coca -GEN mambear -EXORT \ps adv v -sv.post adv n -cln v -sv.post \ft practicar, escuchar, \ref S02.0065 \ELANBegin 200.878 \ELANEnd 202.618 \ELANParticipant OR \tx ebena rafue yoiza \mb ebena rafue yo -iza \ge tontamente Palabra enseñar -EXORT \ps adv n v -sv.post \ft para no andar como un loco mambeando coca, \ref S02.0066 \ELANBegin 202.641 \ELANEnd 206.431 \ELANParticipant OR \tx daɨna rafue jaae mei dɨnori komuide \mb daɨ -a rafue jaae mei dɨno -ri komui -dɨ -e \ge decir -NF Palabra antes entonces ahí -CIRC nacer -ASERT -3S \ps v -voz n adv conj pron -caso v -mod -pers \ft y aconsejando a otros locamente. \ref S02.0067 \ELANBegin 206.634 \ELANEnd 209.624 \ELANParticipant OR \tx bigɨni nagɨniri \mb bigɨni nagɨni -ri \ge este.suelo suelo.completo -CIRC \ps n n -caso \ft En este Suelo Completo, \ref S02.0068 \ELANBegin 209.907 \ELANEnd 212.307 \ELANParticipant OR \tx bini uaidɨkoni \mb bini uaidɨkoni \ge este.suelo mundo.de.palabras \ps n n \ft en este Mundo-Palabra, \ref S02.0069 \ELANBegin 212.580 \ELANEnd 216.270 \ELANParticipant OR \tx jaae komuide iidɨ yetara uai \mb jaae komui -dɨ -e iidɨ yetara uai \ge antes nacer -ASERT -3S ese consejo palabra \ps adv v -mod -pers pron n n \ft nació esa palabra de consejo. \ref S02.0070 \ELANBegin 216.723 \ELANEnd 218.363 \ELANParticipant OR \tx nɨbaiyɨ komuide \mb nɨbaiyɨ komui -dɨ -e \ge ¿por qué? nacer -ASERT -3S \ps pron v -mod -pers \ft ¿Para qué nació? \ref S02.0071 \ELANBegin 218.466 \ELANEnd 220.736 \ELANParticipant OR \tx kaɨ mamena kaɨ yoyena \mb kaɨ mame -a kaɨ yo -yena \ge 1Pl nombrar -NF 1Pl enseñar -POT \ps pron v -voz pron v -sv.post \ft Fue para nosotros, para que nosotros enseñemos, \ref S02.0072 \ELANBegin 220.789 \ELANEnd 223.459 \ELANParticipant OR \tx kaɨ yetayena jɨaɨma yoyena \mb kaɨ yeta -yena jɨaɨ -ma yo -yena \ge 1Pl corregir -POT otro -MASC avisar -POT \ps pron v -sv.post adj -gen v -sv.post \ft para corregir y aconsejar a otro, \ref S02.0073 \ELANBegin 223.462 \ELANEnd 225.242 \ELANParticipant OR \tx jɨaɨma uidanoyena \mb jɨaɨ -ma uidano -yena \ge otro -MASC señalar -POT \ps adj -gen v -sv.post \ft para guiar a otro. \ref S02.0074 \ELANBegin 225.980 \ELANEnd 230.420 \ELANParticipant OR \tx afe uai mei jaae ite \mb afe uai mei jaae i -dɨ -e \ge ese palabra entonces antes existir -ASERT -3S \ps adj n conj adv v -mod -pers \ft Esa palabra existe desde antes, \ref S02.0075 \ELANBegin 230.448 \ELANEnd 232.088 \ELANParticipant OR \tx komo birui iñede \mb komo birui i -ñe -dɨ -e \ge apenas hoy existir -NEG -ASERT -3S \ps adv adv v -sv -mod -pers \ft no es de ahorita no más; \ref S02.0076 \ELANBegin 232.951 \ELANEnd 236.411 \ELANParticipant OR \tx dama kue komekɨ uibiñena \mb daa -ma kue komekɨ uibi -ñe -a \ge uno -MASC 1S corazón recordar.pensar -NEG -NF \ps adv -gen adj n v -sv -voz \ft no es algo que se me ocurrió, \ref S02.0077 \ELANBegin 236.460 \ELANEnd 241.130 \ELANParticipant OR \tx jaae mooma buinaima uibiñoga iidɨ \mb jaae moo -ma buinai -ma uibi -no -ga \ge antes padre -MASC ser.acuático -MASC recordar.pensar -MOMENT -PAS \ps adv n -gen n -gen v -sv -voz \mb iidɨ \ge ese \ps pron \ft es el propio pensamiento del Padre Creador, \ref S02.0078 \ELANBegin 241.227 \ELANEnd 243.407 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ uijɨ iidɨ \mb nɨɨ uijɨ iidɨ \ge el.mismo ojo ese \ps pron n pron \ft su propio Ojo, \ref S02.0079 \ELANBegin 243.610 \ELANEnd 244.960 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ bobaichera \mb nɨɨ bobaichera \ge el.mismo luz \ps pron n \ft su Luz (hay dos: la luz material y la luz del mundo). \ref S02.0080 \ELANBegin 244.960 \ELANEnd 247.040 \ELANParticipant OR \tx egaiñota kɨona \mb egaiño -ta kɨo -a \ge alumbrar -TERM ver.mirar -NF \ps v -asp v -voz \ft Cuando esa Luz alumbra ve, \ref S02.0081 \ELANBegin 247.116 \ELANEnd 248.986 \ELANParticipant OR \tx jitɨrede kɨoiñena \mb jitɨ -re -dɨ -e kɨoi -ñe -a \ge negro -POS -ASERT -3S mirar -NEG -NF \ps r.adj -sv -mod -pers v -sv -voz \ft cuando es oscuro, no ve \ref S02.0082 \ELANBegin 248.999 \ELANEnd 251.669 \ELANParticipant OR \tx jaae daɨna rafuedɨnori \mb jaae daɨ -a rafue -dɨno -ri \ge antes decir -NF Palabra.baile.verdad -lugar -CIRC \ps adv v -voz n -pron -caso \ft Así se dice en ese punto de la Historia, y de ahí \ref S02.0083 \ELANBegin 251.972 \ELANEnd 254.942 \ELANParticipant OR \tx akɨ iidɨ ɨairɨ komuide \mb akɨ iidɨ ɨai -rɨ komui -dɨ -e \ge escuchado ese sal -HIERBA nacer -ASERT -3S \ps pron pron n -cln v -mod -pers \ft nació la propia yerba de sal (consejo). (fue el principio del fracaso de él) \ref S02.0084 \ELANBegin 255.085 \ELANEnd 258.975 \ELANParticipant OR \tx i dɨnori aiyɨ jaaiyano \mb ie dɨno -ri aiyɨ jaai -ano \ge ANAF ahí -CIRC ahora ir -CONCL \ps pron pron -caso adv v -sv.post \ft En ese punto el cuñado fue \ref S02.0085 \ELANBegin 259.918 \ELANEnd 261.568 \ELANParticipant OR \tx e moomo yote \mb ie moo -mo yo -dɨ -e \ge ANAF padre -LOC avisar -ASERT -3S \ps pron n -caso v -mod -pers \ft y le contó al papá: \ref S02.0086 \ELANBegin 261.721 \ELANEnd 265.571 \ELANParticipant OR \tx moo oima daɨita zefuide \mb moo oima daɨi -ta zefui -dɨ -e \ge padre cuñado de.esta.manera -TERM sufrir -ASERT -3S \ps n n adv -asp v -mod -pers \ft Papá, esto es lo que está haciendo mi cuñado. \ref S02.0087 \ELANBegin 265.774 \ELANEnd 267.894 \ELANParticipant OR \tx yezika jaae mei \mb yezika jaae mei \ge en.ese.momento antes entonces \ps postp adv conj \ft Después, cuando \ref S02.0088 \ELANBegin 268.680 \ELANEnd 270.670 \ELANParticipant OR \tx e mirɨngomo yua yezika \mb ie mirɨngo -mo yo -a yezika \ge ANAF hermana -LOC avisar -NF en.ese.momento \ps pron n -caso v -voz postp \ft le contó a su hermana, \ref S02.0089 \ELANBegin 270.670 \ELANEnd 272.260 \ELANParticipant OR \tx ikɨbite iiadɨ \mb ikɨbi -dɨ -e iiadɨ \ge enojarse -ASERT -3S aunque.si \ps v -mod -pers conj \ft y ella lo regañó a él, pero \ref S02.0090 \ELANBegin 272.983 \ELANEnd 276.053 \ELANParticipant OR \tx ɨkoɨri jaae aiyɨ raazɨ jɨɨano \mb ɨkoɨri jaae aiyɨ raazɨ jɨɨ -ano \ge pero antes ahora rama conjurar -CONCL \ps conj adv adv n v -sv.post \ft a lo último le conjuraron una vara \ref S02.0091 \ELANBegin 276.176 \ELANEnd 277.586 \ELANParticipant OR \tx onoɨmo joonega \mb onoɨ -mo joone -ga \ge mano -LOC guardar -PAS \ps n -caso v -voz \ft y se la entregaron. \ref S02.0092 \ELANBegin 277.609 \ELANEnd 280.099 \ELANParticipant OR \tx joonianona nane uiñodoɨde \mb joone -ano -na nane uiño -doɨ -dɨ -e \ge guardar -CONCL -PROC otra.vez vigilar -PROG -ASERT -3S \ps v -sv.post -caso adv v -sv -mod -pers \ft Con esa vara, otra vez estuvo vigilando a su cuñado. \ref S02.0093 \ELANBegin 280.332 \ELANEnd 283.532 \ELANParticipant OR \tx uiñodoɨga iraimo kaíde \mb uiño -doɨ -ga irai -mo kaí -dɨ -e \ge vigilar -PROG -PAS fogón -LOC arrojarse -ASERT -3S \ps v -sv -voz n -caso v -mod -pers \ft El vigilaba y Iáirema se lanzó a la candela. \ref S02.0094 \ELANBegin 283.945 \ELANEnd 287.945 \ELANParticipant OR \tx kaíya yezika jaaiyano \mb kaí -a yezika jaai -ano \ge arrojarse -NF en.ese.momento ir -CONCL \ps v -voz postp v -sv.post \ft En esas, el cuñado \ref S02.0095 \ELANBegin 288.238 \ELANEnd 289.738 \ELANParticipant OR \tx jaa aiyɨ rebade \mb jaa aiyɨ reba -dɨ -e \ge ya ahora desbaratar -ASERT -3S \ps adv adv v -mod -pers \ft con la vara desbarató las cenizas (“un ataque al corazón”). \ref S02.0096 \ELANBegin 290.871 \ELANEnd 295.201 \ELANParticipant OR \tx rebade dɨnori jaa fuiraide Ɨairema \mb reba -dɨ -e dɨno -ri jaa fuirai -dɨ -e \ge desbaratar -ASERT -3S ahí -CIRC ya acabarse -ASERT -3S \ps v -mod -pers pron -caso adv v -mod -pers \mb Ɨairema \ge Iairema \ps np \ft Las desbarató y con eso destruyeron a Iáirema, \ref S02.0097 \ELANBegin 296.020 \ELANEnd 298.540 \ELANParticipant OR \tx nɨkaɨbite tɨɨide \mb nɨkaɨbi -dɨ -e tɨɨi -dɨ -e \ge ser.descubierto -ASERT -3S morir -ASERT -3S \ps v -mod -pers v -mod -pers \ft lo descubrieron y murió. \ref S02.0098 \ELANBegin 298.770 \ELANEnd 302.120 \ELANParticipant OR \tx ie jebegoɨ doriya \mb ie jebegoɨ dori -a \ge ANAF entrañas estallar -NF \ps pron n v -voz \ft El estallido de sus entrañas, \ref S02.0099 \ELANBegin 302.860 \ELANEnd 305.480 \ELANParticipant OR \tx batɨnomo bizikɨmo \mb batɨ -no -mo bizikɨ -mo \ge más.allá -ese.lugar -LOC este.monte -LOC \ps pron -pron -caso n -caso \ft allá en este monte, \ref S02.0100 \ELANBegin 305.920 \ELANEnd 308.860 \ELANParticipant OR \tx biʼjooya nazikɨmo \mb bi - jooya nazikɨ -mo \ge este - animales.(todos) todo.este.monte -LOC \ps adj - n n -caso \ft en este monte de los animales (Jooya: animales, todos), \ref S02.0101 \ELANBegin 310.030 \ELANEnd 312.190 \ELANParticipant OR \tx baɨide jamedana \mb baɨi -dɨ -e jameda -na \ge caer -ASERT -3S Gustavia.hexapetala -MAN \ps v -mod -pers n -caso \ft cayó como el árbol de jameda (en la mitología). \ref S02.0102 \ELANBegin 312.210 \ELANEnd 315.000 \ELANParticipant OR \tx akɨ dɨnori jameda komuide \mb akɨ dɨno -ri jameda komui -dɨ -e \ge escuchado ahí -CIRC Gustavia.hexapetala nacer -ASERT -3S \ps pron pron -caso n v -mod -pers \ft De ahí nació el árbol de jameda. \ref S02.0103 \ELANBegin 315.560 \ELANEnd 318.540 \ELANParticipant OR \tx akɨ daɨitade Ɨairema jebegoɨ \mb akɨ daɨita -dɨ -e Ɨairema jebegoɨ \ge escuchado ser.así -ASERT -3S Iairema entrañas \ps pron v -mod -pers np n \ft Así quedaron las entrañas de Iáirema. \ref S02.0104 \ELANBegin 318.930 \ELANEnd 320.860 \ELANParticipant OR \tx Ɨairema jɨfiaɨ \mb Ɨairema jɨfiaɨ \ge Iairema imagen \ps np n \ft La imagen de Iáirema \ref S02.0105 \ELANBegin 320.920 \ELANEnd 323.220 \ELANParticipant OR \tx batɨnomo uai botade \mb batɨ -no -mo uai bota -dɨ -e \ge más.allá -ese.lugar -LOC palabra soltar.abrir -ASERT -3S \ps pron -pron -caso n v -mod -pers \ft allá en el monte soltó la voz; \ref S02.0106 \ELANBegin 323.460 \ELANEnd 330.240 \ELANParticipant OR \tx ɨaigobedana uai botajide daɨde oi oi daɨde \mb ɨaigobeda -na uai bota -ji -dɨ -e \ge tucán.pequeño -MAN palabra soltar.abrir -ALEJ -ASERT -3S \ps n -caso n v -sv -mod -pers \mb daɨ -dɨ -e oi oi daɨ -dɨ -e \ge decir -ASERT -3S "oi" "oi" decir -ASERT -3S \ps v -mod -pers interj interj v -mod -pers \ft como tucán pequeño fue a soltar su voz, que dice: “oi, oi” [cuñado, cuñado], dice. \ref S02.0107 \ELANBegin 330.440 \ELANEnd 334.510 \ELANParticipant OR \mb akɨ daɨita -dɨ -e oima rafue yo -a \ge escuchado ser.así -ASERT -3S cuñado Palabra enseñar -NF \ps pron v -mod -pers n n v -voz \tx akɨ daɨitade oima rafue yua jirari \mb jira -ri \ge por.eso -CIRC \ps postp -caso \ft Por eso, cuando uno avisa lo que hace el cuñado, \ref S02.0108 \ELANBegin 334.520 \ELANEnd 338.040 \ELANParticipant OR \tx jaae yetara uai oima rafue yoñeniiri \mb jaae yetara uai oima rafue yo -ñe -no -iri \ge antes consejo palabra cuñado Palabra avisar -NEG -IMPER -EXORT \ps adv n n n n v -sv -mod -sv.post \ft en el consejo se dice: no hay que contar lo que el cuñado hace; \ref S02.0109 \ELANBegin 338.210 \ELANEnd 341.380 \ELANParticipant OR \tx jaae mei daɨna uai dɨnori komuide \mb jaae mei daɨ -a uai dɨno -ri komui -dɨ -e \ge antes entonces decir -NF palabra ahí -CIRC nacer -ASERT -3S \ps adv conj v -voz n pron -caso v -mod -pers \ft de esta historia nació ese consejo. \ref S02.0110 \ELANBegin 341.460 \ELANEnd 341.970 \ELANParticipant OR \ft \ref S02.0111 \ELANBegin 342.100 \ELANEnd 345.540 \ELANParticipant OR \tx i dɨnokoni aiyɨ bigɨni nagɨniri \mb ie dɨnokoni aiyɨ bigɨni nagɨni -ri \ge ANAF en.ese.punto ahora este.suelo suelo.completo -CIRC \ps pron conj adv n n -caso \ft En ese punto, en este Suelo Completo \ref S02.0112 \ELANBegin 345.570 \ELANEnd 348.060 \ELANParticipant OR \tx akɨ jaa ɨairɨ komuiya \mb akɨ jaa ɨai -rɨ komui -a \ge escuchado ya sal -HIERBA nacer -NF \ps pron adv n -cln v -voz \ft ya nació la sal de monte. \ref S02.0113 \ELANBegin 348.070 \ELANEnd 351.820 \ELANParticipant OR \tx akɨ naana jaae bini ɨaironi \mb akɨ naana jaae bini ɨairo -ni \ge escuchado todos antes este.suelo disco.de.sal -NPOS \ps pron pron adv n n -sv \ft Toda esta tierra se volvió tierra de sal, \ref S02.0114 \ELANBegin 351.890 \ELANEnd 353.780 \ELANParticipant OR \tx bini nɨɨ jɨɨkani \mb bini nɨɨ jɨɨkani \ge este.suelo el.mismo tierra.de.curación \ps n pron n \ft se volvió tierra conjurada (fértil). \ref S02.0115 \ELANBegin 353.830 \ELANEnd 356.310 \ELANParticipant OR \tx jaae fia mei rafuemo daɨiñokaide \mb jaae fia mei rafue -mo daɨi -no \ge antes solamente entonces Palabra -LOC de.esta.manera -MOMENT \ps adv adv conj n -caso adv -sv \mb -kai -dɨ -e \ge -EVOL -ASERT -3S \ps -sv -mod -pers \ft Así no más se dice en la Palabra. \ref S02.0116 \ELANBegin 356.700 \ELANEnd 359.310 \ELANParticipant OR \tx akɨ dɨnori jaa fui komuite \mb akɨ dɨno -ri jaa fui komui -itɨ -e \ge escuchado ahí -CIRC ya después vivir -FUT -3S \ps pron pron -caso adv adv v -mod -pers \ft En este punto se dice, \ref S02.0117 \ELANBegin 359.350 \ELANEnd 360.970 \ELANParticipant OR \tx monifue urukɨ \mb moni -fue uru -kɨ \ge abundar -DISCURSO gente -GRUPO \ps v -cln n -cln \ft Esta palabra \ref S02.0118 \ELANBegin 361.907 \ELANEnd 363.197 \ELANParticipant OR \tx mei ua \mb mei ua \ge entonces en.verdad \ps conj adv \ft se concibió (es muestra, instrucción, orientación) \ref S02.0119 \ELANBegin 363.380 \ELANEnd 366.280 \ELANParticipant OR \tx fui rafuena mameye \mb fui rafue -na mame -ye \ge después Palabra -MAN nombrar -FUT \ps adv n -caso v -mod \ft para la futura generación de vida. \ref S02.0120 \ELANBegin 366.433 \ELANEnd 370.803 \ELANParticipant OR \tx daɨnano kaɨ mei afeno uai otɨkaɨ \mb daɨ -ano kaɨ mei afe -no uai o -dɨ \ge decir -CONCL 1Pl entonces ese -ese.lugar palabrasacar -ASERT \ps v -sv.post pron conj adj -pron n v -mod \mb -kaɨ \ge -1Pl \ps -pers \ft De ahí sacamos una lección. \ref S02.0121 \ELANBegin 370.830 \ELANEnd 372.970 \ELANParticipant OR \tx buu oñena naana \mb buu o -ñe -a naana \ge ¿quién? sacar -NEG -NF todos \ps pron v -sv -voz pron \ft ¿Quién no la saca? Todos la sacan. \ref S02.0122 \ELANBegin 373.080 \ELANEnd 378.680 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ ɨairue jagɨyɨ jaae rafuemo daɨnano \mb nɨɨ ɨai -rue jagɨyɨ jaae rafue -mo daɨ -ano \ge el.mismo sal -PERT aliento antes Palabra -LOC decir -CONCL \ps pron n -cln n adv n -caso v -sv.post \ft Ese aliento de sal (aliento de la vida; fuente de vida en el vientre de la madre) que se dice en la Palabra \ref S02.0123 \ELANBegin 379.000 \ELANEnd 382.200 \ELANParticipant OR \tx benemo oga naana oga \mb bene -mo o -ga naana o -ga \ge para.acá -LOC sacar -PAS todos sacar -PAS \ps adv -caso v -voz pron v -voz \ft aquí lo sacamos, todos lo sacamos. \ref S02.0124 \ELANBegin 382.410 \ELANEnd 385.120 \ELANParticipant OR \tx afe meita jagɨyɨ iñedeniadɨ \mb afe meita jagɨyɨ i -ñe -dɨ -e -iadɨ \ge ese entonces.pero aliento existir -NEG -ASERT -3S -COND \ps adj conj n v -sv -mod -pers -clitic \ft pues si ese aliento no existiera \ref S02.0125 \ELANBegin 385.160 \ELANEnd 386.180 \ELANParticipant OR \tx kaañedɨkaɨ \mb kaa -ñe -dɨ -kaɨ \ge vivir -NEG -ASERT -1Pl \ps v -sv -mod -pers \ft no estaríamos vivos. \ref S02.0126 \ELANBegin 386.970 \ELANEnd 391.150 \ELANParticipant OR \tx bigɨni nagɨniri aferi kaadɨkaɨ \mb bigɨni nagɨni -ri afe -ri kaa -dɨ -kaɨ \ge este.suelo suelo.completo -CIRC ése -CIRC vivir -ASERT -1Pl \ps n n -caso pron -caso v -mod -pers \ft En este Suelo Completo de eso vivimos, \ref S02.0127 \ELANBegin 391.210 \ELANEnd 393.560 \ELANParticipant OR \tx naana amena rakɨno \mb naana amena rakɨno \ge todos árbol historia \ps pron n n \ft de la sustancia de todos los árboles, \ref S02.0128 \ELANBegin 394.070 \ELANEnd 396.350 \ELANParticipant OR \tx afe iñedenia komuiñedɨkaɨ \mb afe i -ñe -dɨ -e -iadɨ komui -ñe -dɨ \ge ése existir -NEG -ASERT -3S -COND vivir -NEG -ASERT \ps pron v -sv -mod -pers -clitic v -sv -mo \mb -kaɨ \ge -1Pl \ps -pers \ft si eso no existiera, no viviríamos. \ref S02.0129 \ELANBegin 396.480 \ELANEnd 402.930 \ELANParticipant OR \tx meita yetara uai afe nɨɨ uidanoga \mb meita yetara uai afe nɨɨ uidano -ga \ge entonces.pero consejo palabra ése el.mismo señalar -PAS \ps conj n n pron pron v -voz \ft Ese punto él lo señaló en la palabra de consejo. \ref S02.0130 \ELANBegin 403.110 \ELANEnd 404.720 \ELANParticipant OR \tx mei ñuera iiadɨ \mb mei ñuera iiadɨ \ge entonces cosa.buena aunque.si \ps conj n conj \ft Pues, aunque es buena, \ref S02.0131 \ELANBegin 405.010 \ELANEnd 406.760 \ELANParticipant OR \tx bainino oiadɨ \mb bai -ni -no o -iadɨ \ge encontrar.ver -NPOS -IMPER sacar -COND \ps v -sv -mod v -clitic \ft si se saca a escondidas \ref S02.0132 \ELANBegin 406.900 \ELANEnd 409.540 \ELANParticipant OR \tx mei ua uiekona feeitate \mb mei ua uieko -na feei -ta -dɨ -e \ge entonces en.verdad rostro -ANC olvidar -CAUS -ASERT -3S \ps conj adv n -caso v -sv -mod -pers \ft causa la destrucción. \ref S02.0133 \ELANBegin 409.760 \ELANEnd 411.330 \ELANParticipant OR \tx buu nɨbaɨde \mb buu nɨbaɨ -dɨ -e \ge ¿quién? perecer -ASERT -3S \ps pron v -mod -pers \ft --¿A quién destruye?-- \ref S02.0134 \ELANBegin 411.630 \ELANEnd 413.200 \ELANParticipant OR \tx ie mei uafodo \mb ie mei uafo -do \ge ANAF entonces lo.verdadero -INSTR \ps pron conj n -caso \ft Pero [si se saca] en la claridad, \ref S02.0135 \ELANBegin 413.218 \ELANEnd 414.638 \ELANParticipant OR \tx nɨbaɨñede \mb nɨbaɨ -ñe -dɨ -e \ge perecer -NEG -ASERT -3S \ps v -sv -mod -pers \ft no hace daño, \ref S02.0136 \ELANBegin 414.640 \ELANEnd 416.820 \ELANParticipant OR \tx izoide mei merɨnide \mb izoi -dɨ -e mei merɨ -ni -dɨ -e \ge parecerse -ASERT -3S entonces robar -NPOS -ASERT -3S \ps v -mod -pers conj v -sv -mod -pers \ft y asimismo no se puede ocultar. \ref S02.0137 \ELANBegin 416.904 \ELANEnd 419.504 \ELANParticipant OR \tx jaa mei afeno rafuena daɨdɨmakɨ \mb jaa mei afe -no rafue -na daɨ -dɨ -makɨ \ge ya entonces ese -ese.lugar Palabra -ANC decir -ASERT -3Pl \ps adv conj adj -pron n -caso v -mod -pers \ft Así, en ese punto, dijeron ese consejo (Historia), \ref S02.0138 \ELANBegin 419.757 \ELANEnd 422.617 \ELANParticipant OR \tx jaae mooma buinaima akɨ daɨita \mb jaae moo -ma buinai -ma akɨ daɨi \ge antes padre -MASC ser.acuático -MASC escuchado de.esta.manera \ps adv n -gen n -gen pron adv \mb -ta \ge -TERM \ps -asp \ft y así la dejó \ref S02.0139 \ELANBegin 422.670 \ELANEnd 423.840 \ELANParticipant OR \tx joonenokaiga \mb joone -no -kai -ga \ge guardar -MOMENT -EVOL -PAS \ps v -sv -sv -voz \ft el Padre Creador \ref S02.0140 \ELANBegin 424.293 \ELANEnd 429.143 \ELANParticipant OR \tx iidɨ rafue fui komuite monifue urukɨ \mb iidɨ rafue fui komui -itɨ -e moni -fue uru \ge ese Palabra después vivir -FUT -3S abundar -DISCURSO gente \ps pron n adv v -mod -pers v -cln n \mb -kɨ \ge -GRUPO \ps -cln \ft Esa Palabra la dejó \ref S02.0141 \ELANBegin 429.250 \ELANEnd 432.590 \ELANParticipant OR \tx yoye iidɨ uai \mb yo -ye iidɨ uai \ge enseñar -FUT ese palabra \ps v -mod pron n \ft para consejo \ref S02.0142 \ELANBegin 432.829 \ELANEnd 434.019 \ELANParticipant OR \tx jaae fɨede \mb jaae fɨe -dɨ -e \ge antes dejar.permanecer -ASERT -3S \ps adv v -mod -pers \ft de la futura generación de vida. \ref S02.0143 \ELANBegin 434.330 \ELANEnd 436.130 \ELANParticipant OR \tx jaae mei daɨiñokaide \mb jaae mei daɨi -no -kai -dɨ -e \ge antes entonces de.esta.manera -MOMENT -EVOL -ASERT -3S \ps adv conj adv -sv -sv -mod -pers \ft Así no más se dijo. \ref S02.0144 \ELANBegin 436.145 \ELANEnd 437.445 \ELANParticipant OR \tx izoide \mb izoi -dɨ -e \ge parecerse -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft Asimismo, \ref S02.0145 \ELANBegin 437.520 \ELANEnd 439.410 \ELANParticipant OR \tx akɨ jaae Ɨairema \mb akɨ jaae Ɨairema \ge escuchado antes Iairema \ps pron adv np \ft el Hombre-Sal Iáirema \ref S02.0146 \ELANBegin 439.480 \ELANEnd 441.390 \ELANParticipant OR \tx akɨ dɨnori fuiraide \mb akɨ dɨno -ri fuirai -dɨ -e \ge escuchado ahí -CIRC acabarse -ASERT -3S \ps pron pron -caso v -mod -pers \ft quedó destruido, \ref S02.0147 \ELANBegin 441.830 \ELANEnd 443.020 \ELANParticipant OR \tx iñede \mb i -ñe -dɨ -e \ge existir -NEG -ASERT -3S \ps v -sv -mod -pers \ft dejó de existir, \ref S02.0148 \ELANBegin 443.990 \ELANEnd 445.280 \ELANParticipant OR \tx nɨkaɨbite \mb nɨkaɨbi -dɨ -e \ge ser.descubierto -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft fue descubierto. \ref S02.0149 \ELANBegin 445.290 \ELANEnd 447.530 \ELANParticipant OR \tx meifodo jaa aiyɨ \mb meifo -do jaa aiyɨ \ge después -INSTR ya ahora \ps postp -caso adv adv \ft Después de eso, entonces \ref S02.0150 \ELANBegin 448.410 \ELANEnd 450.560 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ e aama \mb nɨɨ ie aama \ge el.mismo ANAF hermano \ps pron pron n \ft su hermano [de Iáirema], \ref S02.0151 \ELANBegin 451.880 \ELANEnd 454.680 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ Kɨidama \mb nɨɨ Kɨidama \ge el.mismo Kiidama \ps pron n \ft Kɨidama [Hombre-Miel] (tuberculosis), \ref S02.0152 \ELANBegin 456.220 \ELANEnd 458.070 \ELANParticipant OR \tx jaa aiyɨ arɨ \mb jaa aiyɨ arɨ \ge ya ahora arriba \ps adv adv adv \ft apareció, \ref S02.0153 \ELANBegin 459.430 \ELANEnd 461.980 \ELANParticipant OR \tx bite dɨnori kue aama \mb bi -dɨ -e dɨno -ri kue aama \ge venir -ASERT -3S ahí -CIRC 1S hermano \ps v -mod -pers pron -caso adj n \ft y decía: ¿Por culpa de, \ref S02.0154 \ELANBegin 462.170 \ELANEnd 463.730 \ELANParticipant OR \tx nɨɨdɨ rɨngo \mb nɨɨ -dɨ rɨngo \ge el.mismo -actante1 mujer \ps pron -caso n \ft cuál mujer \ref S02.0155 \ELANBegin 464.230 \ELANEnd 465.430 \ELANParticipant OR \tx ebire eroina \mb ebi -re eroi -a \ge bonito -POS parecerse_mirar -NF \ps r.adj -sv v -voz \ft bonita, \ref S02.0156 \ELANBegin 465.460 \ELANEnd 467.260 \ELANParticipant OR \tx nɨɨdɨ rɨngo anamo \mb nɨɨ -dɨ rɨngo ana -mo \ge el.mismo -actante1 mujer debajo -LOC \ps pron -caso n adv -caso \ft por culpa de cuál mujer \ref S02.0157 \ELANBegin 467.270 \ELANEnd 468.600 \ELANParticipant OR \tx uieko feeide \mb uieko feei -dɨ -e \ge rostro olvidar -ASERT -3S \ps n v -mod -pers \ft se fracasó mi hermano? \ref S02.0158 \ELANBegin 469.020 \ELANEnd 470.950 \ELANParticipant OR \tx nɨɨdɨ juiñoi jiroñede \mb nɨɨ -dɨ juiñoi jiro -ñe -dɨ -e \ge el.mismo -actante1 manicuera beber -NEG -ASERT -3S \ps pron -caso n v -sv -mod -pers \ft ¿Qué manicuera no tomó? \ref S02.0159 \ELANBegin 470.950 \ELANEnd 475.620 \ELANParticipant OR \tx nɨɨdɨ ua taɨngo jɨaɨno uieko feeide \mb nɨɨ -dɨ ua taɨngo jɨaɨno uieko feei \ge el.mismo -actante1 en.verdad casabe por.culpa.de rostro olvidar \ps pron -caso adv n postp n v \mb -dɨ -e \ge -ASERT -3S \ps -mod -pers \ft ¿Por culpa de qué casabe se fracasó? \ref S02.0160 \ELANBegin 475.620 \ELANEnd 477.280 \ELANParticipant OR \tx jaa kue jaa jaaitɨkue \mb jaa kue jaa jaai -itɨ -kue \ge ya 1S ya ir -FUT -1S \ps adv pron adv v -mod -pers \ft Yo voy a ir y \ref S02.0161 \ELANBegin 477.290 \ELANEnd 478.070 \ELANParticipant OR \tx juiñoi jiroite \mb juiñoi jiro -itɨ -e \ge manicuera beber -FUT -3S \ps n v -mod -pers \ft voy a tomar esa manicuera (venganza). \ref S02.0162 \ELANBegin 478.080 \ELANEnd 478.660 \ELANParticipant OR \tx jaa bite \mb jaa bi -dɨ -e \ge ya venir -ASERT -3S \ps adv v -mod -pers \ft Ya vino; \ref S02.0163 \ELANBegin 478.990 \ELANEnd 481.190 \ELANParticipant OR \tx daaje izoi nane dukɨizaɨbite \mb daaje izoi nane dukɨ -aɨbi -dɨ -e \ge mismo mismo otra.vez llegar -ACERC -ASERT -3S \ps adj postp adv v -sv -mod -pers \ft él llegó como antes había llegado su hermano. \ref S02.0165 \ELANBegin 481.970 \ELANEnd 484.030 \ELANParticipant OR \tx akɨ daɨitade ikɨrafue \mb akɨ daɨita -dɨ -e ikɨra -fue \ge escuchado ser.así -ASERT -3S rabia -DISCURSO \ps pron v -mod -pers n -cln \ft Por eso se dice: \ref S02.0166 \ELANBegin 484.060 \ELANEnd 485.000 \ELANParticipant OR \tx ononide \mb ono -ni -dɨ -e \ge conocer -NPOS -ASERT -3S \ps v -sv -mod -pers \ft Así es la venganza, \ref S02.0167 \ELANBegin 485.000 \ELANEnd 487.430 \ELANParticipant OR \tx akɨ daɨitade uai \mb akɨ daɨita -dɨ -e uai \ge escuchado ser.así -ASERT -3S palabra \ps pron v -mod -pers n \ft no se sabe por dónde viene. \ref S02.0168 \ELANBegin 488.280 \ELANEnd 490.740 \ELANParticipant OR \tx jaae nɨɨ Ɨairema \mb jaae nɨɨ Ɨairema \ge antes el.mismo Iairema \ps adv pron np \ft Así como se dijo de las entrañas \ref S02.0169 \ELANBegin 490.770 \ELANEnd 495.310 \ELANParticipant OR \tx jebegoɨ doriya daɨna akie izoi nɨɨe izoi ameo dorikade \mb jebegoɨ dori -a daɨ -a akie izoi \ge entrañas estallar -NF decir -NF ese.que.se.escucha mismo \ps n v -voz v -voz pron postp \mb nɨɨe izoi ameo dori -ka -dɨ -e \ge ése.mismo mismo rayo estallar -FOCAL -ASERT -3S \ps pron postp n v -caso -mod -pers \ft de Ɨairema que se estallaron, así mismo el trueno estalla (el trueno avisó cuando se estallaron las entrañas de Ɨairema, \ref S02.0170 \ELANBegin 495.340 \ELANEnd 496.440 \ELANParticipant OR \tx dorifɨrede \mb dori -fɨre -dɨ -e \ge estallar -HAB -ASERT -3S \ps v -sv -mod -pers \ft y sigue estallando (siempre revienta), \ref S02.0171 \ELANBegin 496.830 \ELANEnd 500.470 \ELANParticipant OR \tx ononide akɨ iidɨ ɨairɨ uaidɨno \mb ono -ni -dɨ -e akɨ iidɨ ɨai -rɨ uai \ge conocer -NPOS -ASERT -3S escuchado ese sal -HIERBA palabra \ps v -sv -mod -pers pron pron n -cln n \mb -dɨno \ge -lugar \ps -pron \ft y asimismo no se sabía sobre el problema con la sal \ref S02.0172 \ELANBegin 500.470 \ELANEnd 500.880 \ELANParticipant OR \ft \ref S02.0173 \ELANBegin 501.030 \ELANEnd 503.480 \ELANParticipant OR \tx yezika jaae arɨ biyanona \mb yezika jaae arɨ bi -ano -na \ge en.ese.momento antes arriba venir -CONCL -PROC \ps postp adv adv v -sv.post -caso \ft Cuando Kɨidama, el Hombre-Miel, apareció \ref S02.0174 \ELANBegin 503.880 \ELANEnd 505.230 \ELANParticipant OR \tx daaje izoi kɨifo \mb daaje izoi kɨifo \ge el.mismo mismo colmena \ps pron postp n \ft lo mismo ocurrió con la miel. \ref S02.0175 \ELANBegin 505.580 \ELANEnd 508.770 \ELANParticipant OR \tx iidɨ kɨifo metiaɨoɨ \mb iidɨ kɨifo me -dɨ -aɨoɨ \ge ese colmena lamer -ASERT -3Pl \ps pron n v -mod -pers \ft Ellos probaron esa miel [falsa] \ref S02.0176 \ELANBegin 509.100 \ELANEnd 510.530 \ELANParticipant OR \tx daaje izoi zefuide \mb daaje izoi zefui -dɨ -e \ge el.mismo mismo sufrir -ASERT -3S \ps pron postp v -mod -pers \ft y lo mismo les ocurrió [que con la sal]: \ref S02.0177 \ELANBegin 510.620 \ELANEnd 512.490 \ELANParticipant OR \tx kɨkuede yuuide \mb kɨkue -dɨ -e yuui -dɨ -e \ge vomitar -ASERT -3S tener.diarrea -ASERT -3S \ps v -mod -pers v -mod -pers \ft vomitaban, tenían diarrea, \ref S02.0178 \ELANBegin 512.500 \ELANEnd 513.400 \ELANParticipant OR \tx nɨkaɨrite \mb nɨkaɨri -dɨ -e \ge soñar -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft tenían pesadillas, \ref S02.0179 \ELANBegin 513.430 \ELANEnd 514.450 \ELANParticipant OR \tx uinairaite \mb uinairai -dɨ -e \ge ponerse.amarillento -ASERT -3S \ps v -mod -pers \ft se ponían amarillentos. \ref S02.0180 \ELANBegin 515.280 \ELANEnd 517.920 \ELANParticipant OR \tx ɨkoɨri nɨɨeza \mb ɨkoɨri nɨɨe -za \ge pero ése.mismo -ARGUM \ps conj pron -clitic \ft Finalmente, debido a eso, \ref S02.0181 \ELANBegin 518.040 \ELANEnd 519.270 \ELANParticipant OR \tx baifizaide \mb bai -fi -ai -dɨ -e \ge encontrar.ver -REFLEX -ALEJ -ASERT -3S \ps v -sv -sv -mod -pers \ft lo descubrieron. \ref S02.0182 \ELANBegin 519.680 \ELANEnd 521.080 \ELANParticipant OR \tx baifiyanori \mb bai -fi -a -no -ri \ge encontrar.ver -REFLEX -NF -ese.lugar -CIRC \ps v -sv -voz -pron -caso \ft Cuando lo descubrieron [el cuñado dijo a su hermana:] \ref S02.0183 \ELANBegin 521.860 \ELANEnd 523.710 \ELANParticipant OR \tx ua kɨifoita \mb ua kɨifo -ita \ge en.verdad colmena -CONTFACT \ps adv n -clitic \ft Eso no es propia miel, \ref S02.0184 \ELANBegin 524.260 \ELANEnd 525.400 \ELANParticipant OR \tx kome dɨe \mb kome dɨe \ge persona.humana sangre \ps n n \ft sino sangre humana \ref S02.0185 \ELANBegin 525.400 \ELANEnd 526.630 \ELANParticipant OR \tx ozokɨ butaina \mb ozokɨ buta -a \ge frente golpear -NF \ps n v -voz \ft que él saca golpeando la frente. \ref S02.0186 \ELANBegin 526.660 \ELANEnd 528.360 \ELANParticipant OR \tx ie jirodɨkaɨ daɨi zefuiya \mb ie jiro -dɨ -kaɨ daɨi zefui -a \ge ANAF beber -ASERT -1Pl de.esta.manera sufrir -NF \ps pron v -mod -pers adv v -voz \ft Por tomar esa miel estamos así. \ref S02.0187 \ELANBegin 528.790 \ELANEnd 531.140 \ELANParticipant OR \tx nɨɨe rɨngonɨaɨza maɨriñede \mb nɨɨe rɨngo -nɨaɨ -za maɨri -ñe -dɨ \ge ése.mismo mujer -PL -ARGUM tener.fuerza -NEG -ASERT \ps pron n -num -clitic v -sv -mo \mb -e \ge -3S \ps -pers \ft Así son las mujeres, no se aguantan, \ref S02.0188 \ELANBegin 531.180 \ELANEnd 532.320 \ELANParticipant OR \tx naado \mb naa -do \ge todo -INSTR \ps adj -caso \ft y de una vez \ref S02.0189 \ELANBegin 532.620 \ELANEnd 534.080 \ELANParticipant OR \tx ɨnina daɨde \mb ɨni -na daɨ -dɨ -e \ge marido -ANC decir -ASERT -3S \ps n -caso v -mod -pers \ft le dijo al marido [Kɨidama]: \ref S02.0190 \ELANBegin 534.320 \ELANEnd 537.240 \ELANParticipant OR \tx akie izoide metɨkaɨ bie izoi zefuiya \mb akie izoi -dɨ -e me -dɨ -kaɨ bie \ge ese.que.se.escucha parecerse -ASERT -3S lamer -ASERT -1Pl éste \ps pron v -mod -pers v -mod -pers pron \mb izoi zefui -a \ge mismo sufrir -NF \ps postp v -voz \ft Porque probamos esa miel es que estamos así. \ref S02.0191 \ELANBegin 537.310 \ELANEnd 538.640 \ELANParticipant OR \tx daɨna ɨkoɨnia \mb daɨ -a ɨkoɨnia \ge decir -NF debido.a \ps v -voz postp \ft A raíz de eso, Kɨidama le dijo a su cuñado: \ref S02.0192 \ELANBegin 541.280 \ELANEnd 542.810 \ELANParticipant OR \tx koko aɨrizai \mb koko aɨri -ai \ge 1Dmasc socolar -ALEJ \ps pron v -sv \ft Vamos a socolar. \ref S02.0193 \ELANBegin 543.130 \ELANEnd 545.870 \ELANParticipant OR \tx kɨodɨno jaa ua jagɨyɨga \mb kɨo -dɨno jaa ua jagɨyɨ -ga \ge ver.mirar -lugar ya en.verdad aliento -PAS \ps v -pron adv adv n -voz \ft Allí vieron la colmena que Kɨidama había preparado mágicamente \ref S02.0194 \ELANBegin 545.960 \ELANEnd 548.120 \ELANParticipant OR \tx kɨifo jaa ote otiaiyɨnoɨ \mb kɨifo jaa o -dɨ -e o -dɨ -aiyɨnoɨ \ge colmena ya sacar -ASERT -3S sacar -ASERT -3Dmasc \ps n adv v -mod -pers v -mod -pers \ft y entre los dos la sacaron. \ref S02.0195 \ELANBegin 548.190 \ELANEnd 550.300 \ELANParticipant OR \tx bedaɨi kue oga kɨifo \mb bedaɨi kue o -ga kɨifo \ge de.esta.manera 1S sacar -PAS colmena \ps adv pron v -voz n \ft Así es que yo saco la colmena, \ref S02.0196 \ELANBegin 550.720 \ELANEnd 552.270 \ELANParticipant OR \tx daɨnano atɨde \mb daɨ -ano atɨ -dɨ -e \ge decir -CONCL traer -ASERT -3S \ps v -sv.post v -mod -pers \ft dijo [Kɨidama], y la trajo. \ref S02.0197 \ELANBegin 552.310 \ELANEnd 553.770 \ELANParticipant OR \tx atɨa meifo \mb atɨ -a meifo \ge traer -NF después \ps v -voz postp \ft Después que la trajo, \ref S02.0198 \ELANBegin 554.480 \ELANEnd 556.020 \ELANParticipant OR \tx jɨaɨruido nane \mb jɨaɨ -rui -do nane \ge otro -DIA -INSTR otra.vez \ps adj -cln -caso adv \ft al otro día, otra vez, \ref S02.0199 \ELANBegin 556.550 \ELANEnd 557.940 \ELANParticipant OR \tx jaa uite \mb jaa ui -dɨ -e \ge ya llevar -ASERT -3S \ps adv v -mod -pers \ft llevó a su cuñado. \ref S02.0200 \ELANBegin 557.970 \ELANEnd 558.320 \ELANParticipant OR \ft \ref S02.0201 \ELANBegin 558.480 \ELANEnd 560.010 \ELANParticipant OR \tx raariya [itaraɨna] meifo \mb raari -a itaraɨ -a meifo \ge tumbar -NF tumbar -NF después \ps v -voz v -voz postp \ft Después de la derriba \ref S02.0202 \ELANBegin 560.520 \ELANEnd 563.260 \ELANParticipant OR \tx jagɨyɨga iidɨ kɨifo \mb jagɨyɨ -ga iidɨ kɨifo \ge aliento -PAS ese colmena \ps n -voz pron n \ft el preparó mágicamente esa miel: \ref S02.0203 \ELANBegin 563.940 \ELANEnd 568.180 \ELANParticipant OR \tx nɨɨ bigɨni nagɨni manue yɨɨnote \mb nɨɨ bigɨni nagɨni manue yɨɨno -dɨ -e \ge el.mismo este.suelo suelo.completo remedio recibir -ASERT -3S \ps pron n n n v -mod -pers \ft “Así es el principio \ref S02.0204 \ELANBegin 568.230 \ELANEnd 571.130 \ELANParticipant OR \tx iidɨ kɨinuaɨ iyino rafuedɨno \mb iidɨ kɨino -aɨ iyino rafue -dɨno \ge ese abejas -PL secreto? Palabra -lugar \ps pron n -num n n -pron \ft del secreto de las abejas \ref S02.0205 \ELANBegin 571.140 \ELANEnd 572.930 \ELANParticipant OR \tx jiyakɨ akɨ daɨitade \mb jiyakɨ akɨ daɨita -dɨ -e \ge raíz.principio escuchado ser.así -ASERT -3S \ps n pron v -mod -pers \ft que recogen todas las cosas de este suelo.” \ref S02.0206 \ELANBegin 573.720 \ELANEnd 577.240 \ELANParticipant OR \tx dɨnokoni jaa aiyɨ \mb dɨnokoni jaa aiyɨ \ge en.ese.punto ya ahora \ps conj adv adv \ft En ese momento, \ref S02.0207 \ELANBegin 578.460 \ELANEnd 581.480 \ELANParticipant OR \tx jaɨkɨri jitoma iya yezika \mb jaɨkɨri jitoma i -a yezika \ge mediodía sol existir -NF en.ese.momento \ps n n v -voz postp \ft cuando el sol estaba en el zenit, \ref S02.0208 \ELANBegin 582.240 \ELANEnd 583.520 \ELANParticipant OR \tx jaa ruifoka \mb jaa ruifo -ga \ge ya perforar -PAS \ps adv v -voz \ft ellos perforaron la colmena. \ref S02.0209 \ELANBegin 583.670 \ELANEnd 586.320 \ELANParticipant OR \tx be nɨɨe kɨifo neemei dɨe \mb be nɨɨe kɨifo neemei dɨe \ge éste.es ése.mismo colmena ¿dónde? sangre \ps pron pron n pron n \ft Esta sí es miel, ¿dónde está la sangre? \ref S02.0210 \ELANBegin 586.950 \ELANEnd 589.140 \ELANParticipant OR \tx nɨbaɨ o nɨkaɨriya \mb nɨbaɨ o nɨkaɨri -a \ge tal.vez 2S soñar -NF \ps conj pron v -voz \ft Tal vez usted estaba soñando, \ref S02.0211 \ELANBegin 589.430 \ELANEnd 591.750 \ELANParticipant OR \tx nɨbaɨ ua o jɨfaiya \mb nɨbaɨ ua o jɨfai -a \ge tal.vez en.verdad 2S emborracharse -NF \ps conj adv pron v -voz \ft o tal vez usted estaba borracho; \ref S02.0212 \ELANBegin 592.430 \ELANEnd 593.660 \ELANParticipant OR \tx koni kɨifo \mb koni kɨifo \ge eso colmena \ps pron n \ft esto es miel-- \ref S02.0213 \ELANBegin 593.670 \ELANEnd 594.690 \ELANParticipant OR \tx daɨnanona \mb daɨ -ano -na \ge decir -CONCL -PROC \ps v -sv.post -caso \ft dijo Kɨidama a su cuñado, \ref S02.0214 \ELANBegin 595.070 \ELANEnd 596.880 \ELANParticipant OR \tx jaa aiyɨ bifuega \mb jaa aiyɨ bifue -ga \ge ya ahora conquistar.engañar -PAS \ps adv adv v -voz \ft y con esto lo engañó \ref S02.0215 \ELANBegin 597.060 \ELANEnd 598.970 \ELANParticipant OR \tx dɨnokoni jaae \mb dɨnokoni jaae \ge en.ese.punto antes \ps conj adv \ft Ya en esos momentos \ref S02.0216 \ELANBegin 600.310 \ELANEnd 603.700 \ELANParticipant OR \tx iidɨ Maniyama jitoo \mb iidɨ Maniyama jitoo \ge ese Maniyama hijo \ps pron np n \ft el hijo de Maníyama \ref S02.0217 \ELANBegin 604.240 \ELANEnd 606.950 \ELANParticipant OR \tx jaa aiyɨ mekaide \mb jaa aiyɨ me -kai -dɨ -e \ge ya ahora lamer -EVOL -ASERT -3S \ps adv adv v -sv -mod -pers \ft se puso a chupar, \ref S02.0218 \ELANBegin 606.990 \ELANEnd 607.900 \ELANParticipant OR \tx kɨifo mete \mb kɨifo me -dɨ -e \ge colmena lamer -ASERT -3S \ps n v -mod -pers \ft a chupar miel \ref S02.0219 \ELANBegin 608.060 \ELANEnd 610.390 \ELANParticipant OR \tx jadɨ ieñede jofo zɨjɨi \mb jadɨ ie -ñe -dɨ -e jofo zɨjɨi \ge ahí ANAF -NEG -ASERT -3S adentro agacharse \ps pron pron -sv -mod -pers adv v \ft Esa no es [dijo Kɨidama], agáchese adentro. \ref S02.0220 \ELANBegin 610.400 \ELANEnd 611.730 \ELANParticipant OR \tx daɨna ɨbaibite \mb daɨ -a ɨbai -bi -dɨ -e \ge decir -NF cerrar -REFLEX -ASERT -3S \ps v -voz v -sv -mod -pers \ft Diciendo esto, lo encerró [en la colmena]. \ref S02.0221 \ELANBegin 611.860 \ELANEnd 613.840 \ELANParticipant OR \tx ɨbaika dɨnori \mb ɨbai -ga dɨno -ri \ge cerrar -PAS ahí -CIRC \ps v -voz pron -caso \ft Estando encerrado, \ref S02.0222 \ELANBegin 614.310 \ELANEnd 616.930 \ELANParticipant OR \tx iidɨ jitoo joeñona jaaide \mb iidɨ jitoo joeño -na jaai -dɨ -e \ge ese hijo sapito -ANC ir -ASERT -3S \ps pron n n -caso v -mod -pers \ft ese hombre se convirtió en sapito. \ref S02.0223 \ELANBegin 616.950 \ELANEnd 619.710 \ELANParticipant OR \tx dɨnori oi oi daɨde \mb dɨno -ri oi oi daɨ -dɨ -e \ge ahí -CIRC "oi" "oi" decir -ASERT -3S \ps pron -caso interj interj v -mod -pers \ft Ahí él dice “oi oi” [cuñado, cuñado]. \ELANMediaURL file:///D:/Archivos de sonido/SAL/SAL_Audios cortados/SAL02.wav \ELANMediaMIME audio/x-wav